Ontkalken; Aanwijzingen Betreffende Milieubescherming; Probleemoplossing; Garantie - Reer VapoMax Manual De Uso

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Ontkalken

Het desinfectieapparaat moet regelmatig ten minste om 4 de weken (in regio's met zeer hard water nog vaker) ont-
kalkt worden om er zeker van te zijn dat deze optimaal blijft werken. Een aan buitenkant gewijzigde verwarmings-
plaat met kalkafzettingen of aangebrande melkresiduen is geen reden tot reclamatie. De garantie dekt geen schade
die daardoor is ontstaan. De verwarmingsplaat van uw desinfectieapparaat kan met een gebruikelijke ontkalker op
basis van citroenzuur, bijv. met een pakje van reer bio-snelontkalker of verdunde azijn voor huishoudelijk gebruik,
ontkalkt worden. Bij hardnekkige kalkaanslag moet het ontkalkproces herhaald worden. Gebruik a.u.b. tijdens het
desinfecteren of schoonmaken geen chemische toevoegingen.

Aanwijzingen betreffende milieubescherming

Dit product kan aan het einde van zijn levensduur niet via het normale huishoudelijke afval
verwijderd worden, maar moet worden ingeleverd op een inzamelpunt voor de recyclage
van elektrische toestellen. Het symbool op het product, in de gebruikershandleiding of op de
verpakking, wijst hierop. De materialen zijn overeenkomstig hun etikettering herbruikbaar. Met het
hergebruik, de recyclering van materialen of andere vormen van hergebruik van oude toestellen
levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. Neem a.u.b. contact met uw
gemeentebestuur om de betreffende verzamelplaats voor afval te vinden.
NL

Probleemoplossing

Waarom duurt het desinfectieproces zo kort?
U hebt waarschijnlijk te weinig water in het apparaat gevuld. Hierdoor kunnen de voorwerpen niet op betrouwbare
wijze gedesinfecteerd worden.
Waarom duurt het desinfectieproces zo lang?
U hebt waarschijnlijk te veel water in het apparaat gegoten of de verwarmingsbodem is verkalkt.
Waarom ontsnapt stoom uit het deksel?
Controleer of het deksel goed op het apparaat zit.
Op het desinfectieapparaat zijn aan het einde van het desinfectieproces vlekken zichtbaar.
Er werden kalkafzettingen gevormd. U moet het desinfectieapparaat ontkalken.

Garantie

Gelieve het aankoopbewijs, de gebruikersaanwijzing en het artikelnummer te bewaren. Garantieclaims of aanspraken
voortvloeiende uit garantie moeten uitsluitend met de handelaar geregeld worden.
Alle technische gegevens, informatie en eigenschappen van het in dit drukwerk beschreven product worden naar
ons beste weten en overeenkomstig de stand bij publicatie opgesteld. De door reer verstrekte informatie moet
nauwkeurig en betrouwbaar zijn. Echter de firma reer neemt geen enkele vorm van verantwoordelijkheid voor
mogelijke fouten die in dit document staan en behoudt zich het recht om zonder voorafgaande aankondiging,
wijzigingen uit te voeren aan het product, resp. aan de specificaties van het product. Vermenigvuldiging en
verspreiding van de informatie uit dit auteursrechtelijk beschermd werk in enige vorm of op enige wijze, hetzij
grafisch, elektronisch of mechanisch, door fotokopieën, opname op band of opslag in een datasysteem (ook een
deel ervan) vereisen de schriftelijke toestemming van de firma reer.
30
Děkujeme, že jste si vybrali desinfekční přístroj od firmy reer. Tento přístroj desinfikuje rychle a automaticky lah-
ve, příslušenství pro krmení a příslušenství pro kojení, a to šetrně s ohledem na životní prostředí, bez přídavku
chemikálií. Když se doplněná voda odpaří, přístroj se automaticky vypne a předměty zůstanou v přístroji pod uza-
vřeným víkem vydezinfikované cca. 3 hodiny. Díky malému množství vody, kterou vaporizér spotřebuje pro desin-
fekci horkou parou, a díky vypínací automatice je zapotřebí pouze malé množství energie. Jsme si jisti, že se budete
Vy i Vaše rodina dlouho těšit z kvality našeho výrobku.
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bezpečnostní pokyny k instalaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Obsah dodávky a popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Bezpečnostní pokyny při uvedení do provozu . . . . . . . 34
• Provozní napětí: 220–240 V; 50/60 Hz
• Přečtěte si před použitím přístroje návod k použití! Obsahuje důležité informace týkající se provozu a zacházení s
přístrojem.
• Pečlivě si uchovejte návod k použití pro pozdější nahlédnutí. Musí být poskytnut při předání přístroje třetím osobám.
• Výrobek používejte pouze ke stanovenému účelu.
• Tento přístroj je určen pouze k domácímu použití. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
• Osoby (včetně dětí), které s ohledem na své psychické, senzorické či duševní schopnosti nebo s ohledem na svou
nezkušenost či neznalost nejsou schopné přístroj bezpečně používat, by takovéto přístroje neměly používat bez
dohledu nebo poučení odpovědnou osobou.
• Přístroj používejte mimo dosah dětí.
• Opravy smí provádět výhradně zákaznický servis nebo autorizovaný prodejce. Sami přístroj v žádném případě neot-
vírejte ani neopravujte, protože jinak není zajištěna jeho správná funkce. V případě nedodržení nárok na záruku
zaniká. Pokud máte další otázky týkající se používání našich přístrojů, obraťte se, prosím, na Vašeho prodejce.
• Tyto bezpečnostní pokyny je třeba dodržovat!
VapoMax
Obsah
Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Odvápnění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Informace týkající se ochrany životního prostředí . . . . 35
Odstranění problémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Technické údaje
• Příkon: 500 W
Všeobecné bezpečnostní pokyny
CZ
31
loading

Este manual también es adecuado para:

36010