Página 5
• AVVERTENZE .................. pag. 2, 3, 4 CARATTERISTICHE GENERALI E NOTE PER LA CONSULTAZIONE DEL MANUALE................pag. 5 DESCRIZIONE DELL’APPARATO............ pag. 6 COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE........pag. 7 COLLEGAMENTO DELLE USCITE..........pag. 7 DESCRIZIONE DEL TAGLIO AL PLASMA........pag. 7 ACCENSIONE................pag. 8 INCONVENIENTI DI TAGLIO............
Página 6
SIMBOLI UTILIZZATI SIMBOLI UTILIZZATI Indica il pericolo di ferimento o di morte dovuto a trascura- Situazione che può causare gravi danni alle persone e/o tezza durante l’utilizzo o manutenzione di bombole o val- alla apparecchiatura vole per gas compresso PRECAUZIONI PER PERICOLO DI FULMINAZIONE L’ESTINZIONE DELL’INCENDIO Grave pericolo di fulminazione per le persone...
Página 7
MOVIMENTAZIONE 2 PROTEZIONE DEL PERSONALE PROTEZIONE DEL PERSONALE Non conservare o trasportare la macchina inclinata o Oltre alle avvertenze generali precedentemente appoggiata su un lato. riportate occorre rispettare scrupolosamente anche le seguenti precauzioni AMBIENTE DI UTILIZZO E/O INSTALLAZIONE1 Apparato non adatto a locali da bagno, docce, piscine o aree MASCHERA DI PROTEZIONE similari.
Página 8
PIANO DELL’AREA DI LAVORO SCARICHE ELETTRICHE SCARICHE ELETTRICHE Il piano del tavolo da lavoro su cui si effettua il taglio DEVE essere realizzato in materiale ininfiammabile. Per ridurre il rischio di seri danni dovuti alle scariche elettriche, PROTEZIONE DEI MURI E DEI PAVIMENTI I muri circostanti l’area di taglio e i pavimenti devo- oltre alle avvertenze generali precedentemente riportate occor- no essere protetti da schermi realizzati in mate-...
Página 9
Particolare attenzione in progettazione è stata prestata allo scopo di produrre una macchina che fornisse garanzie di prestazioni elevate, di longevità e ridotta manutenzione; per tale motivo la FIMER ha adottato componenti elettronici allo stato solido, sia per quanto riguarda la parte di potenza, sia per quella di controllo.
Página 11
1) NOTA: a) massimo spessore di “Taglio” su acciao: TP 35K: 8mm TP 47K: 10mm b) massimo spessore di “Separazione” su acciaio: TP 35K: 10mm TP 47K: 12mm 2) NOTA: I suddetti valori si intendono in condizioni d’uso ottimali con cavo di alimentazione come fornito...
Página 13
SOLUZIONE CAUSA DIFETTO I fusibili di linea bruciano quando si agi- Corto circuito interno al generatore. Contattare assistenza tecnica FIMER. sce sull’interruttore del generatore. Con l’interruttore del generatore su Mancanza tensione di rete. Controllare l’allacciamento della ON la macchina non si accende (il...
Página 14
11.SCHEMA BLOCCHI 1. Interruttore 4. Scheda comandi 5. Ventilatore 2. Scheda controllo potenza 5. Sensore di corrente 3. Compressore (montato a bordo del blocco 2)
Página 15
12.TORCIA 1 O-Ring 2 Elettrodo STD 3 Diffusore aria 4 Ugello 5 Ugello esterno/Cappa 6 Distanziale Attenzione: la torcia di taglio è collegata permanentemente all’apparato, la sua sostituzione deve essere effettuata solamente da personale addestrato direttamente dal costruttore. Non sostituire MAI la torcia con modelli diversi da quelli forniti direttamente dal costruttore.
Página 17
USER AND MAINTENANCE MANUAL USER AND MAINTENANCE MANUAL Fimer S.p.A. would like to thank you for choosing this machine; if used according to the instructions reported in this user and maintenance manual, it will accompany you in your work for many years without any problems.
Página 18
WARNING SYMBOLS DANGER COMPRESSED GAS DANGER Indicating the risk of injury or death in the event of improper hand- (Indicating a hazard that could cause injury or damage) ling or maintenance of compressed gas cylinders or regulators ELECTRIC SHOCK FIRE PRECAUTIONS (Indicating the danger of electric shock) IMPORTANT INFORMATION...
Página 19
RELOCATION 2 PERSONNEL PROTECTION PERSONNEL PROTECTION Never store or move the Welder in an inclined position or on its Together with the previous instructions, the following side. precautions should be strictly observed INSTALLATION ENVIRONMENT The equipment is not suitable for use in washrooms, PROTECTION MASK shower cubicles, pool areas or similar environments.
Página 20
WORK-AREA SURFACES ELECTRIC SHOCK Work benches or tables used during welding MUST have fireproof surfaces. Together with the previous instructions, the following pre- WALL AND FLOOR PROTECTION cautions should be strictly observed to reduce the risk of The walls and flooring surrounding the cut envi- ronment must be shielded using non-flamma- electric shock ble materials.
Página 21
Changes to the mains power or load do not cause changes to the cutting current. In the design phase, special attention was placed on producing a machine that guarantees high performance, durability and low maintenance; for this reason, FIMER adopted electronic components in the solid state, for both the power components and the control components.
Página 22
2. DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT Fig.1 Fig.2...
Página 23
0.25 Steel inox Thicker workpieces can be cut slowly. 1) NOTE: a) maximum thickness of cutting on steel: TP 35K: 8 mm TP 47K:10 mm b) maximum thickness of separation on steel: TP 35K:10 mm TP 47K:12 mm 2) NOTE:...
Página 25
SOLUTION DEFECT CAUSE The mains fuses burn when the gene- Short circuit inside the generator Contact FIMER technical assistance rator switch is pressed With the generator switch ON, the No mains voltage Check the connection between the machine does not turn on (the green machine and the mains power, and LED (3 of fig.
Página 26
11. WIRING DIAGRAM 1. Power switch 4. Fan 2. Power control board 5. Current sensor 3. Programmer (installed on block 2)
Página 27
1. O-Ring 2. DTD Electrode 3. Air distributor 4. Nozzle 5. Shield cup 6. Spacer N.B.: the torch is a permanent unit fixture. Only Fimer-trained personnel is authorised to replace it. NEVER use torches originating from sources other than the manufacturer.
H A N D - U N D WA R T U N G S B U C H Fimer dankt Ihnen für den Erwerb dieses Gerätes. Es wird Sie für viele Jahre ohne Probleme bei Ihrer Arbeit begleiten, wenn Sie die folgenden Angaben und Hinweise im diesem Hand- und Wartungsbuch richtig befolgen.
Personen, die den Schweißarbeiten beiwohnen, über die Gefahren in Bezug auf die laufende Tätigkeit entsprechend geschult werden müssen. KABELQUERSCHNITT Fimer SpA lehnt jede Haftung für Schäden an Personen oder Prüfen Sie, ob die Kabel der Anlage einen für den Ein- Dingen ab, die aus einem unerfahrenen, unsachgemäßen oder gangsstrom der Schweißmaschine angemessenen Quer-...
Página 31
Vorsichtsmaßnahmen genau befolgt wer- steller oder an ein ermächtigtes Kundendienstzentrum. Jeder nicht sch- riftlich genehmigte und nicht direkt von Fimer geleitete Reparaturversu- den. Das Schweißverfahren macht das Erzielen hoher Tempe- ch bedingt – außer dass er objektiv gefährlich ist – den sofortigen Ver- raturen erforderlich, folglich existiert ein konkretes Brandrisiko.
Página 32
3. Legen Sie zwischen die Schweißmaschine und die Stromleitung EMV- giftigen oder explosiven Gasen zu vermeiden. Die auf gewissen Materialty- Filter (setzen Sie sich dazu mit der technischen Abteilung von Fimer pen oder Materialkombinationen durchgeführte Schweißarbeit kann giftigen in Verbindung) Rauch erzeugen.
Página 33
Veränderung des Schneidsstroms. Bei der Projektierung wurde besonders viel Wert auf die Herstellung einer hochleistungsfähigen Maschine gelegt, die außerdem dauerhaft und leicht zu warten ein sollte; daher hat FIMER feste elektronische Komponenten eingesetzt, sowohl für die Leistungs- als auch für die Steuerelemente.
0.25 Stärkere Dicken können geschnitten werden, indem die Vorschubgeschwindigkeit verringert wird. 1) ANMERKUNG: a) maximale Schneidestärke auf Stahl: TP 35K: 8 mm TP 47K: 10 mm b) maximale Trennungsstärke auf Stahl: TP 35K: 10 mm TP 47K: 12 mm 2) ANMERKUNG:...
Es folgt eine Liste der am häufigsten auftretenden Problem und deren Behebung. LÖSUNG URSACHE FEHLER Die Sicherungen der Leitung sprin- Kurzschluss im Generator Wenden Sie sich bitte an den FIMER- gen heraus, wenn der Hauptschalter Kundendienst betätigt wird. Anschluss der Maschine an das Ver- Bei eingeschaltetem Hauptschalter...
12. BRENNER 1. O-Ring 2. Elektrode DTD 3. Luftverteiler 4. Nozzle 5. Shield Cup 6. Distanzstück Achtung: Der Schneidbrenner ist permanent mit dem Apparat verbunden. Seine Auswechselung darf nur durch direkt vom Hersteller ausgebildetes Personal ausgeführt werden. Den Brenner NIE durch andere Modellen als den direkt vom Hersteller gelieferten ersetzen...
Página 41
MANUEL POUR L’UTILISATION ET LA MAINTENANCE MANUEL POUR L’UTILISATION ET LA MAINTENANCE Le Fabricant vous remercie pour avoir choisi, ce poste, il est en mesure d’assurer denom- breuses années de service sans problèmes, s’ il est utilisé selon les indications du manuel d’utilisation et d’entretien.
Página 43
OVERLOAD PROTECTION SPARE PARTS Use only manufacturer-recommended spare parts. Check that the power source supplying the Welder carries the Other spare parts could cause equipment mal- correct voltage and is safety-protected. The power switch must open all the function. The use of non-original spare parts will also result in the war- ranty provisions becoming null and void, releasing the manufacturer power supply circuits.
Página 44
DAMAGED GAS CYLINDERS WALL AND FLOOR PROTECTION NEVER use damaged or faulty cylinders. The walls and flooring surrounding the welding CYLINDER RELOCATION environment must be shielded using non-flammable materials. This not only reduces the risk of fire but also avoids damage to the wal- NEVER lift a gas cylinder by holding the regulator.
Página 45
à la conception afin de produire une machine capable de fournir des garanties de prestations élevées, de longévité et d’entretien réduit. C’est la raison pour laquelle la société FIMER a adopté des composants électroniques à l’état solide, aussi bien concernant la partie réservée à la puissance que celle réservée au contrôle.
Página 46
2. DESCRIPTION DE L’APPAREIL Fig.1 Fig.2...
Página 47
Il est possible de couper des épaisseurs plus élevées en diminuant la vitesse d’avancement. 1) VEUILLEZ NOTER a) Epaisseur maximale de “Coupe” sur acier TP 35K : 8mm TP 47K : 12mm b) Epaisseur maximale de “Séparation” sur acier TP 35K : 10mm...
Página 49
(la LED verte 3 de la fig.1 ne s’allume pas). Panne du générateur. Contacter l’assistance technique FIMER. Câble d’alimentation trop long. Alimenter le générateur en suivant Avec le générateur allumé, la LED les instructions.
Página 50
11. DIAGRAMME FONCTIONNEL 1. Interrupteur d’entrée 4. Carte de commande 5. Ventilateur 2. Carte de puissance et contrôle 6. Capteur de courant 3. Compresseur (monté sur le module 2)
Página 51
12. TORCHE 1. Joint torique 2. Électrode STD 3. Diffuseur air (Isolant) 4. Buse Standard 5. Protection extérieure 6. Entretoise Attention : la torche de coupage est raccordée de manière fixe à l’appareil et son remplacement ne doit être effectué que par du personnel formé directement par le fabricant.
Página 53
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Fimer les agradece que hayan elegido este aparato; les acompañará en su trabajo por muchos años siéndoles de gran utilidad si lo utilizan siguiendo las indicaciones que aparecen en este manual de uso y mantenimiento.
Página 57
Se ha prestado mucha atención durante el diseño con el fin de producir una máquina que ofrezca garantías de alto rendimiento, durabilidad y un mantenimiento reducido, y por esta razón FIMER ha utilizado componentes electrónicos en estado sólido, tanto en lo que se refiere a la parte de potencia, como para la de control.
Página 58
2. DESCRIPCIÓN DEL APARATO Fig.1 Fig.2...
Página 59
1) NOTA: a) max espesor de corte su acero: TP 35K: 8mm TP 47K: 12mm b) max espesor su acero: TP 35K: 10mm TP 47K: 15mm 2) NOTA: Los valores anteriores están en óptima de funcionamiento con cable de alimentación...
Página 61
SOLUCIÓN DEFECTO CAUSA Los fusibles de línea se funden Cortocircuito interno al generador. Contactar asistencia técnica FIMER. cuando se acciona el interruptor del generador. Falta tensión de red. Controlar la conexión de la máquina Con el interruptor del generador en ON a la red y la presencia de la tensión.
Página 62
11. ESQUEMAS BLOQUES 1. Interruptor de entrada 4. Tarjeta mandos 5. Ventilador 2. Diagrama de potencia y control 6. Sensor de corriente 3. Compresor (montado en el bloque 2)
Página 63
12. SOPLETE 1. Junta tórica 2. Electrodo DTD 3. Difusor aire 4. Nozzle 5. Shield cup 6. Distanciador Atención: el soplete de corte está unido permanentemente al aparato, su sustitución debe efectuarse solo por personal adiestrado directamente por el constructor. No sustituya nunca el soplete con modelos diferentes de los suministrados por el fabricante.