Página 2
POUZE CCA 20% . PŘED VERTIKÁLNÍ ● běžným opotřebením; MANIPULACÍ PROVEĎTE TEST! ● úpravami, nebo opravami provedenými bez odborníka z WALMAG MAGNETICS, nebo jiné OPRÁVNĚNÉ osoby; ● Nedodržením ročních servisních prohlídek. Zbyněk Tihelka V každé korespondencí vztahující se k Vašemu zvedacímu Director for strategic sales magnetu nám vždy opište údaje uvedené...
Página 3
BEZPEČNOST 2. Tenký materiál. Čím tenčí je materiál, tím nižší je zvedací kapacita. 3. Délka a šířka břemene. Dlouhá, široká břemena se budou Varování před nesprávnou prací nebo úkonem, při zvedání ohýbat. Ohyb zvětšuje vzduchovou mezeru mezi který může mít za následek fyzické zranění nebo břemenem a magnetem a nazývá...
Página 4
PRÁCE S BŘEMENOVÝM MAGNETEM Dříve než uvedete magnet do provozu, přečtěte si Nechejte opatrně klesnout bezpečnostní instrukce. náklad na pevný podklad. Uchopte páku a vytáhněte ji ze zajištěného stavu. Vypněte magnet přesunutím 1. Před každým uvedením páky do pozice OFF. (B) Dovolte tlaku pružiny, aby páku zajistila.
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR MODELS NEOLIFT 300, NEOLIFT 600, NEOLIFT 1000, NEOLIFT 1500 A NEOLIFT 2000, NEOHOT 250, NEOHOT 500, NEOHOT 1000, NEOHOT 2000 FOREWORD You have purchased a WALMAG MAGNETICS lifting magnet. NAMES OF THE MOST IMPORTANT PARTS OF THE LIFTING MAGNET We thank you for the trust you have placed in our product.
2. Thin loads. The thinner the load, the less the lifting capacity. SAFETY 3. Lenght and width of the load. Long, wide parts that hang outside the magnet protrusions, resulting in an air gap. WARNING FOR INCORRECT OPERATION OR This is called the peeling effect. ACTION THAT COULD HAVE PHYSICAL INJURY OR DAMAGE TO THE EQUIPMENT AS A RESULT.
Página 8
OPERATION 6. Grasp the handle bal and pull the handle out of its INSPECTION AND MAINTENANCE OF THE LIFTING MAGNET locked position. Switch the magnet off by placing the handle in position B. Allow 1. Check the condition of the the spring pressure to pull the handle back into the locked magnet each time before...
Página 9
WORKLOAD LIMIT FOR PLATES AND ROUNDS (FOR S 235 JR [ST 37]) Surface condition Clean and smooth ground surface. Air Rusty and hot rolled surface Air gap Irregular and rough surface. Air gap gap<0,1mm 0,1 - 0,3 mm 0,3 - 0,5 mm Max.
Página 10
Wartungsvorschriften, bzw. unsachgemässe Benutzung ● Normalverschleiss ● Zbyněk Tihelka WALMAG MAGNETICS oder einer autorisierte Werkstatt Director for strategic sales ausgeführt wurden. Beim Schriftverkehr bezüglich Ihres Wir erklaren hiermit, daß die Lasthebemagnete NEOLIFT 150, NEOLIFT 300, NEOLIFT 600 NEOLIFT 1000, NEOLIFT 1500, NEOLIFT 2000, NEOHOT 125, NEOHOT 250, NEOHOT 500, NEOHOT 1000, NEOHOT 2000 mit den einschlägigen...
Página 11
SICHERHEIT Diese Tragfähigkeit kann jedoch niedriger werden durch: 1. Luftspalte zwischen Last Magnet, verursacht Warnung vor falscher Bedienung oder Handlung, durch Papier, Schmutz, Farbe, Grate, Beschädigungen, Verletzungen oder Beschädigung Magneten zur Folge haben kann. Magnetpole. 2. Geringe Dicke der Last. Je dünner die Last, desto niedriger Sicherheitsvorschriften die Trafähigkeit.
Página 12
BEDIENUNG 6. Den Hebel anfassen und WARTUNG UND INSPEKTION DES LASTHEBEMAGNETEN gegen Federdruck Lesen Sie vor Bedienung des Lasthebemagneten erst die der Sperrstellung ziehen. Den Sicherheitsvorschriften. Magneten ausschalten. Hierzu den Hebel auf stellen. Der Kontrollieren Hebel kommt nun durch den Federdruck von selbst in die Zustand Magneten...
INSTROCTIONS DE COMMANDE ET DE MAINTENANCE DES MODELES NEOLIFT 300, NEOLIFT 600, NEOLIFT 1000, NEOLIFT 1500 A NEOLIFT 2000, NEOHOT 250, NEOHOT 500, NEOHOT 1000, NEOHOT 2000 AVANT-PROPOS DESIGNATION DES COMPOSANTS ESSENTIELS DE L’AIMANT Vous venez d’acquérir un aimant de levage de WALMAG DE LEVAGE Aimant témoignez à notre produit.
SECURITE qui déborde de l’aimant va se bomber, créant ainsi un entrefer. C’est ce qu’on appelle l’effet de pelage. Mise en garde contre une commande ou Les trois premiers effets sont résumés dans un tableau sur manipulation erronée susceptible de provoquer page 4 un dommagebcorporel ou un endommagement de l’appareil.
UTILISATION Saisissez poignée Avant d’utiliser l’aimant de levage, lisez d’abord les instructions de sécurité. débloquez le levier contre la pression à ressort. Désarmez 1 Avant chaque utilisation, l’aimant en mettatnt le levier en position . Faites revenir le levier à sa position de blocage par la Essuyez soigneusement pôles de l’aimant et la surface...
Меры безопасности Не включайте магнит, если он находится вне 1. Не используйте грузозахват NEO, до того как заготовки или на заготовке из немагнитного подробно ознакомитесь с настоящей инструкцией по материала эксплуатации. 2. Лица, использующие кардиостимулятор или любое подобное медицинское оборудование, могут работать Не...
Página 20
РАБОТА С ГРУЗОПОДЪЕМНЫМ МАГНИТОМ 6. Опустите груз, оттяните Перед использованием детально ознакомьтесь с рукоятку на себя, чтобы правилами техники безопасности разблокировать фиксатор. Для того чтобы выключить магнит, 1. Проводите внешний осмотр переведите рукоятку в положение В магнита перед каждым . Отпустите рукоятку и использованием...
Página 21
Все права защищены. Ни один из фрагментов этой публикации не может быть скопирован или воспроизведен полностью или частично с помощью средств печати, фотокопирования или любым другим способом без соответствующего разрешения WALMAG MAGNETICS. Вышесказанное также распространяется на сопровождающие текст рисунки и схемы.
Página 22
BEDIENINGS - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MODELLEN NEOLIFT 300, NEOLIFT 600, NEOLIFT 1000, NEOLIFT 1500 A NEOLIFT 2000, NEOHOT 250, NEOHOT 500, NEOHOT 1000, NEOHOT 2000 VOORWOORD U heeft een hijsmagneet van WALMAG MAGNETICS gekocht. BENOEMING VAN DE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN VAN DE Wij danken U voor in ons produkt gestelde vertrouwen.
3. Hijscapaciteiten worden door plaatafmetingen beinvloed. Een plaat moet minstens evengroot zijn als de lengte VEILIGHEID en breedte van de magneet. Als de plaat groter wordt, Waarschuwing voor een verkeerde bediening of neemt, de hijscapaciteit toe. Te grote platen gaan echter handeling die lichamelijk letsel of beschadiging doorhangen.
Página 24
BEDIENING Lees vóór het bedienen van de hiismagneet eerst de 6. Pak de handgreep vast en trek veiligheidsvoorschriften. de hendel uit zijn vergrendelstand tegen veerdrukin. Schakel 1. Controleer de toestand van de magneet uit door de hendel de magneet voor elk gebruik. in stand B tebrengen.
Página 25
WERKLASTLIMIETEN (VOOR ST 37), PLAAT EN ROND MATERIAAL Oppervlaktegesteldheid Onregelmatig en ruw oppervlak Schooen en vlak geslepen Roestig/warm gewalst oppervlak Luchtspleet oppervlak Luchtspleet <0,1mm Luchtspleet 0,1 - 0,3 mm 0,3 - 0,5 mm WLL (kg) voor WLL (kg) voor WLL (kg) voor Max.
Página 26
NEOLIFT 1500, NEOLIFT 2000, NEOHOT 250, NEOHOT 500, NEOHOT 1000, NEOHOT 2000 SKØTSEL- OCH UNDERHÅLLSFÖRESKRIFTER FÖR MODELLERNA 300, NEOLIFT 600, NEOLIFT 1000, NEOLIFT 1500, NEOLIFT 2000, NEOHOT 250, NEOHOT 500, NEOHOT 1000, NEOHOT 2000 INLEDNING Ni har köpt en lyftmagnet från WALMAG MAGNETICS. Vi BENÄMNINGAR FÖR VIKTIGASTE DELARNA tackar för det förtroende ni visat för vår produkt.
SÄKERHET ut utanför magneten hänger nedåt så att det uppstår luftspringor. Det ger en förminskad effekt. Varning för felaktig skötsel eller hantering som kan leda till personskada eller skada på apparaturen. Överskrid aldrig max. vikt och/eller mått för de materialtjocklekar som nämns i tabellen! Safety instructions Placera aldrig magneten över ett stort hål eller 1.
Página 28
SKÖTSEL Läs säkerhetsföreskrifterna innan du börjar arbeta med 6. Håll i handtaget och drag spaken lyftmagneten mot fjädertrycket så attden lossas ur spärren. Koppla från magneten 1. Kontrollera magnetens skick genom att föra spaken till läget före varje användning. Torka .
Página 29
Använd HV – lyftarmen som lyfter och växlar mellan horosontell och vertikal position med största lätthet. Begär vidare information or in any other manner whatsoever without prior written permission from WALMAG MAGNETICS. This alo applies to all accompanying drawings and illustrations.
Página 30
ONLY! DO THE TEST BEFORE VERTICAL eller bruksmåter utenom de vanlige. MANIPULATION! ● vanlig slitasje. ● endringer eller reparasjoner som ikke er utført av WALMAG MAGNETICS eller av en autorisert agent. Zbyněk Tihelka Ved skriftlige henvendelser angående løftemagneten må...
Página 31
2. Liten tykkelse på lasten. Jo tynnere lasten er, desto lavere er løftekapasiteten. 3. Lastens lengde og bredde. Løfteevnen påvirkes av platens SIKKERHET størrelse. En plate bør være minst like stor som magnetens lengde og bredde. Når platen blir større, øker løfteevnen. Advarer mot feil betjening eller en handling som For store plater begynner imidlertid å...
Página 32
BETJENING 6. Ta tak håndtaket med begge Les sikkerhetsforskriftene før løftemagneten tas i bruk hender og trekk håndtaket mot fjærtrykket u tav låsestillingen. Kontroller magnetens Magneten kobles nå ut ved å tilstand hver gang før sette håndtaket i -stilling. La bruk.
Zbyněk Tihelka ● Normalt slid. Director for strategic sales ● Ændringer eller reparationer, der ikke er udført at WALMAG MAGNETICS eller et autoriseret værksted. EU – overensstemmelseserkla ring. Hermed erklaerer vi, at disse hejsem agneter af typen NEOLIFT 150, NEOLIFT 300, NEOLIFT 600, NEOLIFT 1000, NEOLIFT 1500,...
Página 35
SIKKERHED m.m. både på lasten og på magnetpolerne. 2. Lille tykkelse. Jo tyndere last, desto mindre er løfteevnen. Advarsel om forkert betjening eller handling, der 3. Lastens længde og bredde. Lange og brede emner, kan medføre legemsbeskadigelse eller beskadigelse stikker uden magneten, hænger...
Página 36
BETJENING 6. Tag fat i håndtaget og træk håndtaget mod fjedertrykket ud af Læs først sikkerhedsforskrifterne, før løftemagneten betjenes låsestillingen. Tænd for magneten ved at sætte håndtaget i stilling 1. Kontroller magnetens tilstand, Lad fjedertrykket trykke håndtaget hver gang den tages i brug. i låsestilling.
Página 38
DO THE TEST BEFORE VERTICAL MANIPULATION! tai laitteen käyttämisestä muuhun kuin sen normaaliin tarkoitukseen. ● normaalista kulumisesta ● muutoksista tai korjauksista, jotka on suorittanut joku muukuin WALMAG MAGNETICS tai valtuutettu asiamies. Zbyněk Tihelka Iimoita nostomagneettiasi koskevassa kirjeenvaihdossa aina Director for strategic sales arvokilven tiedot.
Página 39
3. Kuorman pituuden ja leveyden takia. Levyn mitat vaikuttavat nostokykyyn. Levyn on oltava vähintään yhtä suuri kuin magneetin pituus ja leveys. Jos levyn on suurempi, nostokyky kasvaa. Liian suuret levyt kuitenkin TURVALLISUUS riippuvat vinossa. Tämän johdosta kuorman ja magneetin väliin syntyy ilmarako. Tämä vaikutus (irtoamisvaikutus) Varoitus väärästä...
Página 40
KÄYTTÖ 6. Tartu kädensijaan lujasti kiinni Lue ennen nostomagneetin käyttöä turvallisuusohjeet ja vedä kampi lukitusasennostaan jousipainetta vastaan. Sammuta 1.Tarkista magneetin kunto magneeti viemällä kampi ennen jokaista käyttökertaa. asentoon . Anna jousipaineen Pyyhi napakengät painaa kampi lukitusasentoon ja työstettävän kappa – leen tarkista se.
INSTRUCCIONES DE MANEJO Y MANTENIMIENTO PARA LOS MODELOS NEOLIFT 150, NEOLIFT 300, NEOLIFT 600, NEOLIFT 1000, NEOLIFT 1500 A NEOLIFT 2000, NEOHOT 250, NEOHOT 500, NEOHOT 1000, NEOHOT 2000 PROLOGO acabo por WALMAG MAGNETICS o un agente autorizado Usted ha comprado un imán elevador de WALMAG En su correspondencia sobre el imán elevador, mencione en nuestro producto.
2. Poco espesor de la carga. Cuanto menos espesor tenga la carga, más baja es la potencia elevadora. SEGURIDAD 3. La longitud y anchura de la carga. Piezas largas o anches que sobresalen fuera del imán se doblan y, Advertencia para el manejo o maniobra erróneo que por consiguiente, aparecen aberturas de aire.
MANEJO 6. Sujetar la empuñadura noc Léase las instrucciones de seguridad antes de poner en ambas manos y desbloquear servicio el imán la palanca tirando de la misma contra la presión derl muelle. 1. Controle siempre el estado Desactivar el imán, poniendo la del imán antes de ser usado.
Página 46
INTRODUҪÃO ● Em toda a correspondência relativa ao seu íman de suspensão, mencione sempre a informaҫão exibida na Acabou de adquirir um iman de suspensão WALMAG nosso produto. DESIGNAҪÃO DAS PEҪAS MAIS IMPORTANTES DO As presentes instruҫões contêm toda a informaҫão necessária ÍMAN DE SUSPENSÃO...
superfície da peҫa ou das superfícies do íman. 2. Pequena espessura da carga. 3. Comprimento e largura da carga, as dimensões das SEGURANҪA Aviso para uma acҫão ou operaҫão incorrecta que deverã ser pelo menos igual ao comprimento e larguna poderá...
OPERAҪÃO Leila as instruҫões de seguranҫa antes de utilizar o íman. alavanca e puxe-a na direcҫão da pressão da mola por forma a 1.Sempre que utilizar o íman, libertá-la da posiҫão de travamento. Desligue íman colocando boas condiҫões de funcionamento. alavanca na posiҫão .
Página 50
PERMANENT LIFTING MAGNETS NEOLIFT 150, NEOLIFT 300, NEOLIFT 600, NEOLIFT 1000, NEOLIFT 1500, NEOLIFT 2000, NEOHOT 250, NEOHOT 500, NEOHOT 1000 e NEOHOT 2000 ISTRUZIONI PER LʾUSO E LA MANUTENZIONE DEI MODELLI NEOLIFT 300, NEOLIFT 600, NEOLIFT 1000, NEOLIFT 1500, NEOLIFT 2000, NEOHOT 250, NEOHOT 500, NEOHOT 1000 e NEOHOT 2000 INTRODUZIONE DENOMINAZIONE DELLE PARTI PIÙ...
Página 51
Una piastra deve essere per lo meno grande quanto la lunghezza e la larghezza del magnete. Se la piastra ѐ più grande, aumentano le sue capacità di sollevamento. Tuttavia delle piastre troppo grandi si piegano. Di SICUREZZA conseguenza si crea una fessura dʾaria fra il magnete a la capacità...
FUNZIONAMENTO Leggere le istruzioni relative alla sicurezza prima di mettere 5. Guidare il carico tenendolo in funzione il magnete dagli angoli. Evitare collisioni, oscillazioni ed urti. Non stare 1. Controllare lo stato del mai sotto il carico e sorregerlo magnete ogni volta prima...