Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 71

Enlaces rápidos

GT-S 2-27
GT-S 2-27
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Wolf Garten GT-S 2-27

  • Página 1 GT-S 2-27 GT-S 2-27...
  • Página 3 GET TO KNOW YOUR APPLIANCE PRÉSENTATION DE VOTRE APPAREIL LERNEN SIE IHR GERÄT KENNEN CONOSCERE L'APPARECCHIO CONHEÇA O SEU APARELHO CONOZCA SU EQUIPO...
  • Página 4 Description of the parts Descrizione delle parti 1. Exhaust 10. Cutting blade with cover * 1. Marmitta 10. Copertura attrezzo * 2. Starter handle 11. Cutting attachment cover 2. Maniglia di avviamento a fili di nylon 3. Tank cap 12. Line cutting blade 3.
  • Página 5 Beschreibung der Teile – Abb. 1–4 1. Griffstange 5. Untere Klemme 2. Schraube 6. Mutter 3. Obere Klemme 7. Schnellverschluss 4. Mittlere Klemme Descrizione delle parti – Fig. 1–4 1. Manubrio 5. Morsetto inferiore 2. Vite 6. Dado 3. Morsetto superiore 7.
  • Página 6 Depending on the model – Description of the parts – Fig. 7–9 1. EZ-Link™ 5. Main hole 2. Release button 6. Upper shaft tube 3. Button 7. Lower shaft tube 4. Guide groove Selon le modèle – Description des pièces – Fig. 7–9 Fig.
  • Página 7 Description of the parts – Fig. 10–13 1. Cutting attachment plate 7. Safety bar slot 2. Screws 8. Shaft bush hole 3. Guard attachment 9. Cutting attachment 4. Safety bar 10. Cutting holder 5. Drive shaft 11. Protective cover 6. Drive shaft housing Fig.
  • Página 8 Description of the parts – Fig. 14–16 1. Nut 4. Safety bar 2. Blade holder 5. Drive shaft housing 3. Blade Description des pièces – Fig. 14–16 1. Écrou 4. Tringle de sécurisation 2. Fixation de lame 5. Carter d'arbre 3.
  • Página 9 Beschreibung der Teile – Abb. 17–19 1. Gashebel 6. Betriebsposition (3) * 2. Gashebelsperre 7. Chokehebel * 3. Zündschalter 8. Ansaugpumpe 4. volle Chokeposition (1) * 9. Starterseil 5. halbe Choke Zwischenposition (2) * Fig. 17 Je nach Ausführung Descrizione delle parti – Fig. 17–19 1.
  • Página 10 Description of the parts – Fig. 24 1. Line coil 2. Bump knob Description des pièces – Fig. 24 1. Bobine de fil 2. Bouton débiteur Fig. 21 Beschreibung der Teile – Abb. 24 1. Fadenspule 2. Auftippknopf Descrizione delle parti – Fig. 24 1.
  • Página 11 Fig. 25 Fig. 30 Description of the parts – Fig. 25–30 1. Bump knob 4. Locking plate 2. Threading holes 5. Upper spool housing 3. Exit holes 6. Lower spool housing Fig. 26 Description des pièces – Fig. 25–30 1. Bouton débiteur 5.
  • Página 71: Para Su Seguridad Empleo Correcto Del Aparato

    Para su seguridad Anote todas las indicaciones de la chapa de características en el siguiente cuadro. Empleo correcto del aparato La chapa de características se encuentra cerca del motor. Este aparato ha sido destinado exclusivamente a ser Estas indicaciones son muy importantes para la posterior empleado identificación en el caso de pedido de repuestos y para el –...
  • Página 72 Advertencias de seguridad  Mezcle y cargue la gasolina en ambiente limpios bien  Utilice siempre la correa para colgarlo del hombro ventilados al aire libre, donde no haya chispas o llamas. durante el trabajo. Desenrosque el cierre del tanque lentamente, una vez ...
  • Página 73 Advertencias de seguridad  Pueden generarse fuerzas de retroceso, si la cuchilla Advertencias de seguridad adicionales incide sobre objetos que no se cortan inmediatamente.  Mientras el tanque contenga gasolina, nunca almacene Estas fuerzas de retroceso pueden resultar tan violentas, el equipo en edificios, donde los vapores pueden entrar que el operario y/o el equipo se ven lanzados en cual- en contacto con chispas o llamas abiertas.
  • Página 74 Advertencias de seguridad Símbolos de advertencias de seguridad e internacionales Estas instrucciones de funcionamiento describen símbolos de seguridad e internacionales, además de pictogramas que se encuentran en este equipo. Lea el manual del usuario para familiarizarse con las instrucciones de seguridad, montaje, funcionamiento y reparaciones.
  • Página 75 Advertencias de seguridad Símbolo Significado Llave de encendido SI / ARRANQUE / FUNCIONAMIENTO Llave de encendido PARO o bien STOP Advertencia de superficies calientes No toque el silenciador, engranaje o cilindro calientes. Puede quemarse. Estas piezas toman una temperatura elevada, manteniéndola por un tiempo breve después que se ha parado el equipo. Cuchilla filosa Atención: Cuchilla filosa en la cobertura de protección y en las cuchillas de corte.
  • Página 76 Instrucciones de montaje Montaje y ajuste de la barra con la empuñadura Desmontaje y montaje de la chapa del accesorio de corte (según el modelo) 1. Ubicar la barra manija entre la mordaza superior y central (fig. 1). Si el equipo se va a usar para el corte de maleza (con cuchilla de corte), debe desmontarse la chapa de protección del 2.
  • Página 77: Informaciones Referentes Al Aceite Y Al Combustible

    Instrucciones de montaje 10. Ajuste la tuerca en «sentido antihorario», sujetando 4. Mientras sostiene la barra de seguridad, afloje las la barra de seguridad (fig. 15). tuercas de la cuchilla, girando en sentido horario – Momento de ajuste 37 Nm – mediante una llave adecuada o una llave de vaso (fig.
  • Página 78: Parar El Motor

    Instrucciones de funcionamiento Hacer arrancar el motor Si... Colocar la palanca del cebador en la posición 3 si el motor se ahoga durante un intento de arranque. Comentario: El motor emplea el método de Advanced Presionar el acelerador, tirar con fuerza de la cuerda Starting Technology (proceso de arranque apoyado de arranque.
  • Página 79: Consejos Para Los Mejores Resultados En El Corte

    Instrucciones de funcionamiento Advertencia: No haga arrastrar el botón de tipeo sobre Cortado decorativo el suelo. Obtendrá un corte decorativo si corta todas las plantas El hilo puede cortarse por: alrededor de, árboles, postes, cercas, etc.  el arrollamiento del mismo en objetos extraños, Gire el equipo de modo que el cabezal de corte se encuentre ...
  • Página 80: Mantenimiento Y Reparaciones

    Mantenimiento y reparaciones Atención: antes de realizar cualquier trabajo en el equipo: – Quitar la parte superior de la carcasa de la bobina (Fig. 30b). – parar el motor. Para el armado se procede en orden inverso. Cuidar – Esperar a que todas las parte móviles se encuentren durante este proceso que coincidan las flechas que se totalmente quietas.
  • Página 81: Solucionamiento De Fallos

    Mantenimiento y reparaciones Limpieza Advertencia: Quitar la bujía y evacuar todo el aceite del cilindro antes de poner en marcha el motor después Utilizar un cepillo pequeño para limpiar la parte exterior de un almacenamiento por tiempo prolongado. del equipo. No utilizar agentes de limpieza fuertes. 4.
  • Página 82: El Motor No Marcha Regularmente En Vacío

    Solucionamiento de fallos El motor no marcha regularmente en vacío Causa Medida El filtro de aire está obstruido Limpiar o cambiar el filtro de aire. Combustible viejo o mezcla incorrecta Evacuar el tanque/cargar combustible fresco. El carburador está incorrectamente ajustado Hacer ajustar el carburador por personal del servicio a clientes.
  • Página 83 www.WOLF-Garten.com FORM NO. 769-08696...

Tabla de contenido