Enlaces rápidos

RUBINETTERIE INDUSTRIALI s.r.l.
BARBERI RUBINETTERIE INDUSTRIALI s.r.l. a socio unico
Via Monte Fenera,7 - 13018 VALDUGGIA (VC) - ITALY
+39 0163 48284         [email protected]
Type
Code
Connections
Kv
V52 020 0MC
Rp 3/4
6,3
V52 025 0MI
Rp 1
10
V53 025 0MC
G 1 M
6,3
V53 032 0MI
G 1 1/4 M
10
A
4
5
6
1
2
3
D
E
F
1
2
3
1
2
3
mix=Tf
2) Tf>Tset; TR<Tset: Tmix=Tset
Tf
Tmix
TR
1
2
Tset
3
set+10 °C: Tmix=TR
4) Tf>Tmix>Tset+10 °C: Tmix=TR
Tf
Tmix
TR
1
2
3
1
2
3
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto Barberi. Ulteriori infor-
mazioni sul prodotto sono a disposizione sul sito www.barberi.it
V52
VALVOLE MISCELATRICI A ROTORE BIVALENTI A 4 VIE
V53
AVVERTENZE
Questo manuale di istruzioni deve essere letto e compreso pri-
ma di installare o manutenere il prodotto.
Significato del simbolo
®
RISPETTO DI QUESTE ISTRUZIONI POTREBBE DARE ORIGINE
A PERICOLO PER PERSONE, ANIMALI, COSE!
SICUREZZA
É obbligatorio seguire le istruzioni di sicurezza descritte nell'ap-
posito documento inserito in confezione.
LASCIARE QUESTO MANUALE A DISPOSIZIONE DELL'UTENTE.
SMALTIRE SECONDO LE NORME VIGENTI.
DESCRIZIONE
Le valvole miscelatrici motorizzabili bivalenti permettono la misce-
lazione tra due fluidi. Utilizzano tre porte come ingresso e la quarta
come uscita comune. Invertendo il senso di flusso possono essere
usate come deviatrici (1 ingresso - 3 uscite). Possono essere rego-
late manualmente o per mezzo di un servomotore elettrico.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Prestazioni
Campo di temperatura di esercizio (occasionale):
-20 (vedi fluidi compatibili)–130 °C
Campo di temperatura di esercizio: 0 (escluso gelo)–110 °C
Pressione massima di esercizio: 10 bar
Coppia di rotazione otturatore: <5 N·m
Angolo di rotazione: 90°
B
Trafilamento: <0,1%
Fluidi compatibili: acqua per impianti termici, soluzioni glicolate
(max 50%)
Attacchi filettati: femmina EN 10226-1, maschio ISO 228-1
Materiali
Corpo, flange, otturatore: ottone EN 12165 CW617N
Guarnizioni: EPDM
Piastra graduata: PA6-GF30
C
Manopola: PA6-GF30
Configurazione di fabbrica (v. numerazione delle porte sul retro
della valvola):
- manopola su 0: porta contrassegnata col simbolo della pompa
collegata alla porta 1, porte 3 e 2 chiuse.
- manopola su 10: porte 1 e 3 chiuse, porta contrassegnata col
simbolo della pompa collegata alla porta 2.
INSTALLAZIONE
A) Componenti. Corpo valvola (1), manopola (2), vite di bloc-
caggio manopola (3), piastra graduata (4), viti di bloccaggio
piastra (5), asta dell'otturatore (rotore) (6).
B) Montaggio e smontaggio: eseguire ad impianto freddo e
non in pressione.
C) Accessibilità: non ostacolare l'accesso e la visibilità del di-
spositivo per permettere operazioni di verifica e manutenzione
al dispositivo od al resto della componentistica.
D) Posizione di installazione
E) Utilizzo in modalità miscelatrice o deviatrice. La tabella
mostra l'utilizzo delle valvole in modalità miscelatrice (MIX) o
deviatrice (DEV). Le valvole sono fornite con la configurazione
di fabbrica denominata "Standard". Le porte possono essere
utilizzate nelle altre configurazioni indicate in tabella.
F) Funzionamanto. La valvola funziona tramite la rotazione di
90° dell'otturatore. In funzione della sua posizione, l'otturatore
collega la via comune (contrassegnata col simbolo della pom-
pa) con le altre 3 vie (v. retro della valvola) nel seguente ordine:
solo porta 1, porta 1 e 3, solo porta 3, porta 3 e 2, solo porta 2.
G1-G3) Configurazione. La piastra con scala graduata, che
nel prodotto "standard" va da 0-10 in senso orario (fig. G2),
può essere invertita ottenendo una scala che va da 0-10 in
senso antiorario (fig. G3). I simboli 0 e 10 significano rispetti-
vamente che la "porta collegata alla mandata caldaia è com-
pletamente chiusa/aperta".
G1) Per configurare la valvola nel modo diverso dallo "stan-
dard" procedere come segue.
- Smontare la manopola di regolazione (2) e la piastra con
scalda graduata (4).
- Ribaltare e reinserire la piastra graduata allineando il valore
10 alla porta contrassegnata col simbolo della pompa. Avvitare
le due viti di fissaggio della piastra.
- Inserire la manopola (2) sull'asta dell'otturatore (rotore 6) e
avvitare la vite di bloccaggio della manopola (3).
G2) Utilizzo delle porte in modalità "standard".
G1
G3) Utilizzo delle porte con piastra graduata invertita.
NB: si consiglia di modificare la configurazione della
valvola prima di installarla sull'impianto per verificare il
corretto funzionamento del rotore.
H1-H5) Installazione del servomotore. Per sfruttare com-
pletamente le potenzialità del prodotto, la valvola deve esse-
re motorizzata con uno dei seguenti servomotori: M03.3 a 3
punti, P27T2 a punto fisso, M04 modulante 0-10 V. Si riporta a
titolo di esempio l'installazione del servomotore M03.3.
G2
Standard
H1) Componenti del servomotore M03.3. Servomotore (7),
anello di riferimento (8), adattatore per valvola miscelatrice (9),
perno antirotazione (10), vite di bloccaggio (11).
H2-H5) Installazione su valvola miscelatrice.
1) Orientare l'anello di riferimento (8) come nella figura in alto
1
2
(frecce di dimensioni crescenti in senso orario, fig. H2. Per l'in-
stallazione in configurazione non "standard" (fig. G3), capovol-
gere l'anello per avere le frecce crescenti in senso antiorario).
Inserire l'anello (8) orientato nelle guide del servomotore (7).
2) Verificare che l'indicatore sulla manopola del servomotore
3
sia a metà corsa (configurazione di fabbrica), allineato al rife-
rimento sull'anello (8). Se necessario, ripristinare tale configu-
razione premendo e ruotando la manopola del servomotore,
dopodichè rilasciarla (fig. H3).
3) Rimuovere la manopola (2) dalla valvola. Inserire l'adattatore
(9) sull'albero della valvola ed avvitare il perno antirotazione (10)
(fig. H4).
4) Ruotare l'otturatore della valvola, mediante l'adattatore, po-
sizionando la tacca dell'adattatore (9) sul 5 (corrispondente a
metà corsa della valvola miscelatrice, fig. H5).
5) Applicare il servomotore (7) orientato come in figura e chiu-
dere il tutto con la vite di bloccaggio (11) (fig. H5). Tale confi-
1
2
gurazione corrisponde alla posizione intermedia della valvola:
3
porta 3 completamente aperta, porte 1 e 2 chiuse.
Collegare il servomotore ad una centralina climatica, o altro
TR
dispositivo in grado di gestire il servomotore a 3 punti, per
regolare la temperatura di mandata in funzione della tempera-
tura esterna e dell'ambiente interno. Rispettare lo schema di
Tset
collegamento del servomotore.
Azionamento manuale: per azionare manualmente la valvo-
G3
la con servomotore, premere e contemporaneamente ruotare
la manopola del servomotore. Il servomotore viene fornito in
posizione intermedia a 45° di rotazione (impostazione di fab-
brica).
H1
1
2
TR
3
7
e t
T s
=
i x
m
T
e t :
T s
<
T R
e t ;
T s
>
T f
H3
1
2
T f
3
i x
m
T
T R
e t
T s
it
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
Thank you for choosing a Barberi product. Additional information
about the device are available on the website www.barberi.it
4-WAY BIVALENT ROTARY MIXING VALVES
WARNINGS
This instruction sheet must be read and understood before
installing and maintaining the product.
: ATTENZIONE! IL MANCATO
Meaning of the symbol
LOW THESE INSTRUCTIONS COULD BE ORIGIN OF DANGER
FOR PEOPLE, ANIMALS AND THINGS!
SAFETY
It is compulsory to follow the safety instructions described in the
specific document provided in the package.
LEAVE THIS MANUAL FOR THE USER.
DISPOSE OF ACCORDING TO THE REGULATIONS IN FORCE.
DESCRIPTION
Motorizable bivalent mixing valves allow the mixing between two
fluids. They use 3 ports as inlet and the fourth as common out-
let. By reversing the flow direction, they can be used as diverting
valves (1 inlet - 3 outlets). They can be adjusted manually or by
means of an electric actuator.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Performance
Working temperature range (peaks):
-20 (see suitable fluids)–130 °C
Working temperature range: 0 (no frost)–110 °C
Max working pressure: 10 bar
Obturator rotation torque: <5 N·m
Rotation angle: 90°
Leakage: <0,1%
Suitable fluids: water for thermal systems, glycol solutions (max
50%)
Threaded connections: female EN 10226-1, male ISO 228-1
Materials
Body, flanges, obturator: brass EN 12165 CW617N
Gaskets: EPDM
Graduated plate: PA6-GF30
Knob: PA6-GF30
Factory configuration (see port numbers on the valve rear side):
- knob on 0: the port marked with the pump symbol is connected
to port 1, ports 3 and 2 closed.
- knob on 10: ports 1 and 3 closed, the port marked with the pump
symbol is connected to port 2.
INSTALLATION
A) Components. Valve body (1), knob (2), knob locking screw
(3), graduated plate (4), plate locking screws (5), obturator
(rotor) stem (6).
B) Assembling and disassembling: to be performed with
system cold and without pressure.
C) Accessibility: do not obstruct the access and visibility to
the device in order to allow check and maintenance opera-
tions to the device or other components.
D) Installation position
E) Use as mixing or diverting valve. This table shows the
use of the valves in mixing (MIX) or diverting mode (DEV).
The valves are supplied with the factory configuration called
"Standard". Ports can be used according to the other confi-
gurations indicated in the table.
F) Operating principle. The valve works through the 90° ro-
tation of the obturator. According to its position, the obturator
connects the common port (marked with the pump symbol) to
the other 3 ports (see valve rear side) in the following order:
only port 1, port 1 and 3, only port 3, port 3 and 2, only port 2.
G1-G3) Configuration.
0 to 10 clockwise in the "standard" product (fig. G2), can be
reversed thus obtaining an anticlockwise 0-10 scale (fig. G3).
Symbols 0 and 10 indicate respectively that the "port con-
nected to the boiler flow is fully closed/open".
G1) In order to set the valve in a different mode w.r.t. the
"standard" configuration, proceed as follows.
- Disassemble the regulating knob (2) and the plate with gra-
duated scale (4).
- Reverse and reinsert the graduated plate, aligning the num-
ber 10 to the port marked with the pump symbol. Screw both
the plate locking screws.
- Install the knob (2) on the obturator stem (rotor 6) and ti-
ghten the locking screw on the knob (3).
G2) Use of the ports in "standard" mode.
G3) Use of the ports with reversed graduated plate.
NB: we suggest to modify the valve configuration before
installing it on the system to verify the correct functio-
ning of the rotor.
H1-H5) Actuator installation. To fully exploit the potential
of the product, the valve should be motorized by one of the
following actuators: 3 point M03.3, fixed point P27T2, 0-10 V
modulating M04. As an example, here following the installa-
tion procedure of the M03.3 actuator.
H1) Components of the M03.3 actuator. Actuator (7), refe-
rence ring (8), mixing valve adaptor (9), anti-rotation pin (10),
locking screw (11).
H2-H5) Installation on the mixing valve.
1) Orient the reference ring (8) as in the upper picture (arrow
dimensions increasing clockwise, fig. H2. For the installation
in non "Standard" mode (fig. G3), reverse the ring to have the
arrows increasing anticlockwise). Insert the oriented ring (8)
into the actuator guides (7).
2) Verify that the indicator on the actuator knob is at half way
run (factory setting), aligned with the notch on the reference
ring (8). If necessary, restore this configuration by pressing
and rotating the actuator knob and then release it (fig. H3).
3) Remove the knob (2) from the valve. Insert the adaptor (9)
on the valve stem and screw the antirotation pin (10) (fig. H4).
4) Rotate the valve obturator, acting on the adaptor, positio-
ning the mark on the adaptor (9) on number 5 (corresponding
to half way of the mixing valve run, fig. H5).
5) Apply the actuator (7) as in the picture and screw it with the
locking screw (11) (fig. H5). This configuration corresponds to
the intermediate position of the valve: port 3 fully open, port
1 and 2 closed.
Connect the actuator to a 3 point weather compensated con-
troller, or other device able to manage such actuator, to regu-
late the flow temperature depending on the outside and room
temperatures. Follow the actuator wiring diagram.
Manual mode: the valve, equipped with actuator, can be
manually activated by pushing and simultaneously rotating
the actuator knob. The actuator is supplied in intermediate
position at 45° of rotation (factory setting).
H2
8
11 10 9
2 )
T f
=
i x
m
T
e t :
T s
i x
m
T
T R
e t
T s
en
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Благодарим вас за выбор изделия Barberi. Дополнительную информацию об
изделии см. на сайте www.barberi.it
4-ХОДОВЫЕ РОТОРНЫЕ БИВАЛЕНТНЫЕ СМЕСИТЕЛЬНЫЕ КЛАПАНЫ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Перед тем как приступить к установке или техобслуживанию изделия,
необходимо внимательно прочитать настоящее руководство.
: ATTENTION! FAILURE TO FOL-
Значение символа
ПРИВЕДЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, МОЖЕТ СОЗДАТЬ ОПАСНУЮ
СИТУАЦИЮ ДЛЯ ЛЮДЕЙ, ЖИВОТНЫХ И МАТЕРИАЛЬНЫХ ЦЕННОСТЕЙ!
БЕЗОПАСНОСТЬ
Соблюдение требований безопасности, описанных в соответствующем
документе, который находится в упаковке, является обязательным.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ОСТАЕТСЯ В РАСПОРЯЖЕНИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
УТИЛИЗАЦИЯ
НОРМАТИВАМ.
ОПИСАНИЕ
Моторизованные
смешивать два потока рабочей жидкости. Они оснащены тремя входными
портами и четвертым портом, используемым в качестве общего выходного
порта. При изменении направления потока они могут использоваться в
качестве отводных клапанов (1 вход - 3 выхода). Регулировка клапанов может
осуществляться вручную или с помощью электрического сервопривода.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Эксплуатационные параметры
Диапазон рабочей температуры (пиковые значения):
-20 (см. совместимые рабочие жидкости)–130 °C
Диапазон рабочей температуры: 0 (за исключением замерзания)–110 °C
Максимальное рабочее давление: 10 бар
Крутящий момент затвора: <5 Нм
Угол поворота: 90°
Утечка: <0,1%
Совместимые рабочие жидкости: вода для систем отопления, гликолевые
растворы (макс. 50 %)
Резьбовые соединения: с внутренней резьбой EN 10226-1, с наружной резьбой
ISO 228-1
Материалы
Корпус, фланец, затвор: латунь EN 12165 CW617N
Прокладки: EPDM (этилен-пропиленовый каучук)
Градуированная пластина: PA6-GF30
Рукоятка управления: PA6-GF30
Заводская конфигурация (см. нумерацию портов на задней стороне клапана):
- рукоятка на отметке 0: порт, помеченный символом насоса, соединен с
портом 1; порты 3 и 2 закрыты.
- рукоятка на отметке 10: порты 1 и 3 закрыты; порт, помеченный символом
насоса, соединен с портом 2.
УСТАНОВКА
A) Компоненты. Корпус клапана (1), рукоятка (2), стопорной винт рукоятки
(3), градуированная пластина (4), винты крепления пластины (5), шток
затвора (ротора) (6).
B) Монтаж и демонтаж: выполняйте на холодной системе, не находящейся
под давлением.
C) Доступность: для обеспечения возможности выполнения проверок и
техобслуживания данного устройства и других компонентов не создавайте
препятствий для доступа и видимости.
D) Положение установки
E) Использование в режимах смешивания или отвода. Таблица показывает
использование клапанов в режиме смешивания (MIX) или отвода (DEV). Клапаны
поставляются с заводской конфигурацией, именуемой «стандартной». Порты
могут быть использованы в других конфигурациях, указанных в таблице.
F) Принцип действия. Работа клапана осуществляется за счет вращения
затвора на 90°. В зависимости от своего положения затвор соединяет общий
порт (помеченный символом насоса) с другими 3 портами (см. заднюю сторону
The plate with graduated scale, from
клапана) в следующем порядке: только порт 1, порты 1 и 3, только порт 3,
порты 3 и 2, только порт 2.
G1-G3) Конфигурация. Пластину с градуированной шкалой, отметки на
которой расположены в направлении 0-10 по часовой стрелке (рис. G2),
можно перевернуть на другую сторону для получения шкалы с отметками в
направлении 0-10 против часовой стрелки (рис. G3). Символы 0 и 10 указывают,
соответственно, что «порт, соединенный с линией подачи котла» является
полностью закрытым/открытым".
G1) Для получения конфигурации, отличной от «стандартной», действуйте
следующим образом.
- Снимите регулировочную рукоятку (2) и пластину с градуированной шкалой (4).
- Переверните на другую сторону и снова установите градуированную
пластину, совместив отметку 10 с портом, помеченным символом насоса.
Закрутите оба винта крепления пластины.
- Установите рукоятку (2) на шток затвора (ротора 6) и закрутите стопорной
винт рукоятки (3).
G2) Использование портов в «стандартном» режиме.
G3) Использование портов с перевернутой градуированной пластиной.
Примечание: рекомендуется изменять конфигурацию клапана перед
тем, как устанавливать его в систему, для обеспечения правильности
работы ротора.
H1-H5) Установка сервопривода. Для полного использования потенциальных
возможностей изделия следует осуществить моторизацию клапана
с помощью одного из следующих сервоприводов: 3-точечного M03.3; с
фиксированной точкой P27T2; M04 с регулирующим напряжением 0-10 В. В
качестве примера показана установка сервопривода M03.3.
H1) Компоненты сервопривода M03.3. Сервопривод (7), калибровочное
кольцо (8), адаптер для смесительного клапана (9), палец противовращения
(10), стопорной винт (11).
H2-H5) Установка на смесительном клапане.
1) Установите калибровочное кольцо (8) как показано на рисунке вверху (размер
указателей увеличивается в направлении по часовой стрелке, рис. H2. Для
установки в «нестандартной» конфигурации (рис. G3) переверните кольцо,
чтобы размер указателей увеличивался в направлении против часовой
стрелки). Вставьте кольцо (8) в направляющие сервопривода (7).
2) Убедитесь в том, что указатель на рукоятке сервопривода находится на
середине хода (заводская конфигурация) и совмещен с отметкой на кольце (8).
При необходимости восстановите такую конфигурацию, нажав и повернув
рукоятку сервопривода, а затем отпустив ее (рис. H3).
3) Снимите рукоятку (2) с клапана. Установите адаптер (9) на вал клапана и
закрутите палец противовращения (10) (рис. H4).
4) Поверните затвор клапана при помощи адаптера, установив отметку
затвора (9) на 5 (соответствует середине хода смесительного клапана, рис. H5).
5) Установите сервопривод (7) в показанном на рисунке положении и
зафиксируйте его стопорным винтом (11) (рис. H5). Такая конфигурация
соответствует промежуточному положению клапана: порт 3 полностью
открыт, порты 1 и 2 закрыты.
Подсоедините сервопривод к контроллеру системы управления климатом
или к другому устройству, которое в состоянии управлять 3-точечным
сервоприводом для регулировки температуры в линии подачи в зависимости
от наружной температуры и температуры помещения. Придерживайтесь
приведенной схемы подсоединения сервопривода.
Ручное управления клапаном: для ручного управления клапаном с
сервоприводом нажмите и одновременно поверните рукоятку сервопривода.
Сервопривод поставляется в промежуточном положении, соответствующем
углу поворота, равном 45° (заводская настройка).
H4
T f
1 )
T f
ru
: ВНИМАНИЕ! НЕСОБЛЮДЕНИЕ УКАЗАНИЙ,
ДОЛЖНА
ВЫПОЛНЯТЬСЯ
СОГЛАСНО
ДЕЙСТВУЮЩИМ
бивалентные
смесительные
клапаны
позволяют
H5
5= 45°
loading

Resumen de contenidos para BARBERI V52

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto Barberi. Ulteriori infor- Thank you for choosing a Barberi product. Additional information Благодарим вас за выбор изделия Barberi. Дополнительную информацию об...
  • Página 2 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Produkt von Barberi entschieden Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Barberi. Vous Gracias por escoger un producto Barberi. Encontrará más haben.

Este manual también es adecuado para:

V53