Índice Conexión eléctrica del contacto magnético en gas inerte ..... 33 Puesta en marcha............... 36 Purga del relé de Buchholz............ 36 Prueba de estanqueidad.............. 36 Pruebas de funcionamiento ............ 37 6.3.1 Pérdida de líquido aislante................. 37 6.3.2 Acumulación de gas en el líquido aislante .......... 38 6.3.3 Velocidad de flujo demasiado elevada del líquido aislante......
1 Introducción Esta documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar, conectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correc- Esta documentación técnica está exclusivamente dirigida a personal espe- cializado con la autorización y formación necesarias. 1.1 Fabricante El fabricante del producto es: Messko GmbH Gewerbegebiet An den Drei Hasen...
1 Introducción 1.3.1.1 Señales de advertencia relativas a apartados Las señales de advertencia relativas a apartados hacen referencia a todo un capítulo o apartado, subapartados o varios párrafos dentro de esta docu- mentación técnica. Las señales de advertencia relativas a apartados apare- cen siguiendo el siguiente modelo: ADVERTENCIA ¡Tipo de peligro!
1 Introducción Los peligros se advierten con los siguientes pictogramas: Pictograma Significado Advertencia sobre un punto de peligro Advertencia sobre tensión eléctrica peligrosa Advertencia sobre sustancias inflamables Advertencia sobre peligro de vuelco Advertencia sobre superficie caliente Tabla 2: Pictogramas en señales de advertencia 1.3.2 Informaciones Las informaciones sirven para facilitar y comprender mejor procesos concre- tos.
1 Introducción 1.3.3 Procedimiento En esta documentación técnica encontrará instrucciones de procedimiento de uno y varios pasos. Instrucciones de procedimiento de un paso Las instrucciones de procedimiento que comprenden un solo paso de traba- jo aparecen siempre siguiendo el siguiente modelo: Objetivo del procedimiento ü...
Página 9
1 Introducción Convención tipográfica Utilización Ejemplo …>…>… Rutas de menú Parámetros > Parámetros de regulación Cursiva Mensajes de sistema, se- Alarma control de funcio- ñalizaciones de fallo, se- namiento activada ñales [► número de página]. Referencia cruzada [► 41]. Tabla 3: Convención tipográfica 7232312/00 ES...
2 Seguridad Esta documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar, conectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correc- ▪ Lea la documentación técnica atentamente para familiarizarse con el pro- ducto. ▪ Esta documentación técnica forma parte del producto. ▪...
2 Seguridad ▪ Asegúrese de que todos los trabajos necesarios los realice únicamente personal cualificado. ▪ Utilice los dispositivos y las herramientas especiales suministrados exclu- sivamente para el objetivo previsto y de acuerdo con las determinaciones de esta documentación técnica. 2.2 Instrucciones de seguridad básicas Para evitar accidentes, fallos y averías, así...
Página 12
2 Seguridad Identificaciones de seguridad Los rótulos de advertencia y los rótulos de seguridad son identificaciones de seguridad del producto. Estos rótulos son componentes importantes del concepto de seguridad. Las identificaciones de seguridad se representan y describen en el capítulo "Descripción del producto". ▪...
2 Seguridad 2.3 Cualificación del personal La persona responsable del montaje, la puesta en servicio, el manejo y la inspección debe garantizar que el personal posea la cualificación suficiente. Personal electricista Debido a su formación técnica, el personal electricista posee los conoci- mientos y la experiencia necesarios y conoce las normas y disposiciones pertinentes.
2 Seguridad Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Servicio de asistencia técnica CP 12 03 60 93025 Regensburg Alemania Teléfono: +49 941 4090-0 e-mail: [email protected] Internet: www.reinhausen.com 2.4 Equipo de protección personal Durante el trabajo es necesario utilizar un equipo de protección personal pa- ra reducir los riesgos para la salud.
Página 15
2 Seguridad Equipo de protección especial en condiciones ambientales especiales Gafas de protección Para proteger los ojos de piezas que puedan sa- lir disparadas o de salpicaduras de líquido. Visor Para proteger el rostro de piezas que puedan salir disparadas o de salpicaduras de líquido, así como de otras sustancias peligrosas.
3 Descripción del producto En este capítulo encontrará un sinóptico sobre el diseño y el modo de fun- cionamiento del producto. 3.1 Volumen de entrega El producto viene embalado de manera que está protegido contra la hume- dad y se suministra de la siguiente manera: ▪...
Página 17
3 Descripción del producto en el tubo de maniobra magnético en gas inerte y se activa una señal. El flo- tador inferior no se ve afectado, ya que el gas a partir de una cantidad con- creta fluye a través de la tubería al recipiente de expansión. Figura 1: Gas en el relé...
Página 18
3 Descripción del producto Pérdida de líquido aislante Al caer el nivel de líquido primero baja el flotador superior, con lo cual se ac- ciona un contacto en el tubo de maniobra magnético en gas inerte y se acti- va una señal. Con la posterior pérdida de líquido, también desciende el flo- tador inferior, con lo cual se acciona otro contacto en el tubo de maniobra magnético en gas inerte y se activa otra señal.
Página 19
3 Descripción del producto Velocidad de flujo demasiado elevada del líquido aislante En caso de excederse la velocidad de flujo especificada en dirección al con- servador de aceite, se mueve una clapeta en la dirección del flujo, con lo cual se acciona un contacto en el tubo de maniobra magnético en gas inerte y se activa una señal.
3 Descripción del producto 3.3 Diseño/versiones El relé de Buchholz está equipado con 2 flotadores y 1 clapeta y se suminis- 1/2“ tra con una conexión roscada G 1 o conexiones abridadas para los diá- metros de tubo nominales DN25, DN50 y DN80. El relé...
Página 21
3 Descripción del producto 7 brida (también disponible en el la- 8 conexión para comprobación neu- do opuesto) mática (opcional) 9 válvula de extracción de gas 10 pulsador de prueba con casquillo de protección 7232312/00 ES...
4 Embalaje, transporte y almacenamiento 4.1 Utilización La finalidad del embalaje es la protección del producto embalado durante el trayecto de transporte así como al cargarlo y descargarlo y durante los perí- odos de almacenamiento para que no pueda modificarse de ningún modo perjudicial.
Página 23
4 Embalaje, transporte y almacenamiento En caso de que el embalaje vuelque o caiga, debe contarse con que se da- ñará en cualquier caso independientemente del peso. Antes de la aceptación (confirmación de recepción), el destinatario deberá controlar lo siguiente en todos los envíos suministrados: ▪...
4 Embalaje, transporte y almacenamiento En el caso de daños no visibles, es difícil hacer responsable a la empresa de transporte (u otros causantes de los daños). Por motivos técnicos del se- guro, un caso de daños de este tipo con perspectivas de prosperar solo po- drá...
5 Montaje PELIGRO ¡Choque eléctrico! Peligro de muerte a causa de tensión eléctrica durante el montaje/desmontaje del aparato. ► Desconecte el transformador en el lado de alta tensión y baja tensión. ► Proteja el transformador contra reconexión. ► Determine la ausencia de tensión. ►...
5 Montaje ▪ Junta – limpia, sin daños, seca 5.2 Requisitos exigidos a la junta Al seleccionar las juntas tenga en cuenta las siguientes indicaciones: ▪ Ejecute la junta y la ranura de junta según el estado actual de la técnica. ▪...
Página 27
5 Montaje rección del conservador se permite una inclinación positiva de hasta 5° respecto a la horizontal. Respecto a la vertical se permite una inclinación a ambos lados de como máximo 5°. Figura 5: Inclinación necesaria de la tubería e inclinación admisible del relé de Buchholz al utili- zar el relé...
Página 28
5 Montaje 2. Retire la cubierta de plástico de las dos bridas. Figura 6: Cubierta de plástico 3. Quite el manguito de protección del pulsador de prueba, retire el tapón de color y vuelva a fijar el manguito de protección en el pulsador de prueba. Figura 7: Tapón 7232312/00 ES...
Página 29
5 Montaje 4. Si el relé de Buchholz está equipado con la conexión para comprobación neumática: retire la tuerca de racor de la conexión. Coloque la tapa de cierre en la conexión, atorníllela manualmente y apriétela con media vuel- ta como máximo. Figura 8: Tapa de cierre para la conexión para comprobación neumática 5.
Página 30
5 Montaje ¡AVISO! Daños en la carcasa del relé de Buchholz debido a tornillos muy largos. Fije el relé de Buchholz con los tornillos, las tuercas y las juntas adecuados en la tubería de modo que la flecha impresa mire en dirección al conservador de aceite (dirección de flujo del líquido aislante).
Página 31
5 Montaje nura en las bridas. En caso de que haya una ranura, repare las bridas afectadas de la tubería o, dado el caso, sepárelas y vuelva a soldarlas de forma que desaparezca la ranura. Figura 11: Bridas 8. Apriete en cruz los tornillos con un 30 % del par de apriete nominal. 9.
Página 32
5 Montaje 11. Apriete todos los tornillos con el par de apriete nominal completo tantas veces como sea necesario hasta que los tornillos no puedan seguir gi- rándose con el par de apriete completo. Figura 12: Apriete en cruz de los tornillos 7232312/00 ES...
5 Montaje 5.4 Conexión eléctrica del contacto magnético en gas inerte PELIGRO ¡Choque eléctrico! Peligro de muerte a causa de tensión eléctrica durante la co- nexión del aparato. ► Asegúrese de que todos los cables se hallen sin corriente durante los trabajos de conexión.
Página 34
5 Montaje 4. Conecte los hilos trenzados a la regleta de bornes. El esquema de cone- xiones también se halla en el interior de la tapa de la caja de conexiones. Figura 13: Esquema de conexiones 1 contacto normalmente cerrado 2 contacto normalmente abierto 3 inversor 5.
Página 35
5 Montaje 7. Ponga a tierra el relé de Buchholz mediante el cable de puesta a tierra con terminal de ojal (tornillo de puesta a tierra M6, ancho de llave 10, 6 Nm). El lado de aluminio de la arandela de aluminio chapeado de cobre debe mirar hacia la caja del relé...
6 Puesta en marcha Antes de la puesta en servicio del transformador purgue el relé de Buchholz y a continuación lleve a cabo las comprobaciones siguientes. En caso de dudas referentes a las comprobaciones o solución de fallos, póngase en contacto con Messko GmbH [►Apartado 1.1, Página 5].
6 Puesta en marcha 6.3 Pruebas de funcionamiento ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión y de intoxicación! Los gases explosivos en el relé de Buchholz pueden deflagrar o explotar y con ello provocar la muerte o lesiones graves. La inhalación de gases emitidos puede provocar una intoxicación o asfixia.
6 Puesta en marcha 2. Presione hacia abajo el pulsador de prueba y vuelva a soltarlo. ð El flotador superior e inferior se presionan hacia abajo y los contactos magnéticos en gas inerte de los dos flotadores emiten una señal. ð...
6 Puesta en marcha 6.3.3 Velocidad de flujo demasiado elevada del líquido aislante Esta prueba sirve para simular una velocidad de flujo demasiado elevada del líquido aislante. ü El relé de Buchholz está equipado con la conexión para comprobación neumática. ü...
7 Funcionamiento 7.1 Tabla de alarmas Contacto nor- Contacto nor- Inversor (CO) Observación malmente malmente ce- abierto (NA) rrado (NC) Estado de ser- vicio normal. Todos los con- tactos en la po- sición de parti- Acumulación Compruebe el de gas en el lí- nivel de fluido quido aislante.
7 Funcionamiento Contacto nor- Contacto nor- Inversor (CO) Observación malmente malmente ce- abierto (NA) rrado (NC) Pérdida de lí- Compruebe el quido aislante. nivel de fluido Los contactos del líquido ais- S2 y S4 (opcio- lante mediante nal) y S1 y S3 mirillas.
Página 42
7 Funcionamiento 4. Fije el manguito de protección en el pulsador de prueba (llave de boca, ancho de llave 24, 5 Nm). 7232312/00 ES...
4. Compruebe el correcto funcionamiento del aparato [►Apartado 6.3, Pági- na 37]. En caso de preguntas o anomalías, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH MR Service & Complaint Falkensteinstrasse 8 93059 Regensburg, Germany email: [email protected] o [email protected] 8.1 Vaciado de líquido aislante Proceda según se indica a continuación en caso de que tenga que vaciar lí-...
10 Datos técnicos Materiales Carcasa/caja de conexiones fundición de aluminio, pintura RAL 7033 o 7038 (similar a ANSI 70 gris claro), revestimiento de polvo; versión resistente al agua de mar (offsho- re) bajo demanda Ventanilla vidrio templado con filtro UV Especificaciones Instalación puede instalarse en interiores o al aire libre, resis-...
Página 46
10 Datos técnicos Contactos magnéticos en gas inerte Corriente de conmutación máx. contacto normalmente cerrado: 2 A CA/CC contacto normalmente abierto: 2 A inversor: 1 A Corriente de conmutación mín. 50 mA=1,2 W/24 V 4,8 mA=1,2 W/250 V Corriente constante máx. CA/ contacto normalmente cerrado: 3 A contacto normalmente abierto: 3 A inversor: 2 A Capacidad de ruptura máx.
TRANSFORMER ACCESSORIES SERIAL NUMBER DIMENSION IN mm MSAFE-BUCHHOLZ RELAY SHEET MATERIAL NUMBER EXCEPT AS MBR80-QU 101292980M NOTED...
Página 58
Glosario Temperatura de servicio Temperatura del aire ambiente El aparato se ha instalado en el medio Rango de temperatura del aire en el en- de producción según las especificacio- torno del medio de producción que se nes de estas instrucciones de servicio y halla en servicio, en el que está...
Página 60
Messko GmbH Gewerbegebiet An den Drei Hasen Messko-Platz 1 61440 Oberursel, Germany +49 (0)6171 6398 0 [email protected] www.reinhausen.com/messko ® 7232312/00 ES - MESSKO MSAFE - F0385000 - 02/21 - Messko GmbH 2021 THE POWER BEHIND POWER.