Bosch Blue Line A1 Manual Del Usuario página 3

Ocultar thumbs Ver también para Blue Line A1:
5
Relay for optional use with video recording device.
Selectable supervised normally-closed (NC) or
unsupervised normally-open (NO) solid-state relay.
125 mA, 3 W, 28 VDC.
Relais voor optioneel gebruik met video-apparatuur.
Te selecteren verbreekcontact (bewaakt, NC) of
maakcontact (onbewaakt, NO) halfgeleider relais.
125 mA, 3 W, 28 VDC.
Relais pour usage facultatif d'un appareil
d'enregistre-ment vidéo. Relais normalement
fermé (NF) et supervisé, à l'état solide, ou relais
normalement ouvert (NO) non supervisé, à l'état
solide. 125 mA, 3 W, 28 Vcc.
Relais für den optionalen Einsatz mit Videoaufzeich-
nungsgerät. Halbleiterrelais mit auswählbarem über-
wachtem Ruhekontakt (NC) oder unüberwachtem
Arbeitskontakt (NO). 125 mA, 3 W, 28 V DC.
Relè per l'utilizzo opzionale con videoregistratore.
Relè a stato solido selezionabile supervisionato
normalmente chiuso (NC) o non supervisionato
normalmente aperto (NO). 125 mA, 3 W, 28 Vcc.
Relé para utilização opcional com dispositivo
de gravação de vídeo. Selecção entre relé de
estado normalmente fechado (NF) controlado ou
normalmente aberto (NA) não controlado. 125 mA,
3 W, 28 VCC.
Relé de uso opcional con dispositivo de grabación
de vídeo. Relé de estado sólido supervisado
seleccionable normalmente cerrado (NC) o sin
supervisar normalmente abierto (NO). 125 mA, 3 W,
28 Vcc.
NC
NO
125
3 28
Tamper NC (with cover on) contacts rated
at 28 VDC, 125 mA maximum. Connect to
control panel tamper circuit.
Sabotage NC-contacten (met deksel)
geschat op 28 VDC, 125 mA maximaal.
Verbinden met het sabotagecircuit van het
bedieningspaneel.
Contacts d'autosurveillance NF (avec
capot) calibrés à 28 Vcc, 125 mA maximum.
Connecter au circuit d'autosurveillance du
panneau de contrôle.
Sabotageschutz-Ruhekontakt (bei geschlos-
sener Abdeckung) mit Kontakt Nennstrom
von 125mA bei max. 28V DC. An Sabotag-
eschutzkreis der Zentrale anschließen.
Contatti antimanomissione NC (con
coperchio nella sua sede) da 28 Vcc,
125 mA massimo. Collegare al circuito di
antimanomissione del pannello di controllo.
Tamper NF (com tampa) com corrente
nominal de 125 mA, 28 VCC, no máximo.
Ligue ao circuito tamper do painel de
controlo.
Contactos NC (con tapa) de bucle
antisabotaje especifi cados a 28 Vcc,
125 mA de máximo. Conéctelos al circuito
de bucle de antisabotaje del panel de
control.
28
125
12 V nominali
12 V nominaal
12 V de tension nominale
12 V Nennspannung
6
Time that camera runs and relay is active.
Tijd dat de camera aan staat en het relais
actief is.
Durée pendant laquelle la caméra
fonctionne et le relais est actif.
Zeitraum, in dem die Kamera läuft und das
Relais aktiviert ist.
Periodo di tempo in cui la telecamera è in
funzione e il relè è attivo.
O tempo em que a câmara se encontra em
funcionamento e que o relé está activado.
Tiempo en el que la cámara está en
funcionamiento y el relé está activo.
NO: Normally open
On: Camera runs continuously.
NC: Normally closed
Alarm: Motion activates the camera and output to relay for
period set on the timer. New motion restarts the timer.
NO: Maakcontact
NC: Verbreekcontact
On: Camera staat continu aan.
Alarm: Door beweging wordt de camera en uitgang naar
NO: Normalement ouvert
het relais geactiveerd gedurende de op de timer ingestelde
NC: Normalement fermé
periode. Nieuwe beweging herstart de timer.
NO: Arbeitskontakt
On: La caméra fonctionne en continu.
NC: Ruhekontakt
Alarm: Le mouvement actionne la caméra et la sortie vers
NO: normalmente aperto
NO: Normalmente aberto
le relais est activée tout le temps indiqué par la minuterie. A
NC: normalmente chiuso
NC: Normalmente
chaque nouveau mouvement, la minuterie est réinitialisée.
fechado
On: Kamera läuft ständig.
NO: Normalmente abierto
Alarm: Bewegung aktiviert die Kamera und die Ausgabe an
NC: Normalmente cerrado
das Relais für den auf der Zeituhr eingestellten Zeitraum.
NO:
Neue Bewegung löst die Zeituhr erneut aus.
NC:
On: la telecamera funziona ininterrottamente.
Alarm: la telecamera e l'uscita a relè vengono attivate dal
movimento per la durata impostata sul timer. Il timer viene
riavviato in caso di un nuovo movimento.
On: A câmara funciona continuamente.
Video signal
Alarm: O movimento activa a câmara e a saída para
comando do relé durante o período de tempo defi nido no
Videosignaal
temporizador. Um novo movimento reinicia o temporizador.
Signal vidéo
On: La cámara está encendida y funciona de forma
Videosignal
continua.Alarm: El movimiento activa la cámara y la salida
Segnale video
al relé durante el tiempo fi jado en el temporizador. Un
Sinal de vídeo
movimiento nuevo reinicia el temporizador.
Señal de vídeo
On:
Alarm:
12 V nominal
Nominal de 12 V
12 V nominal
12
© 2005 Bosch Security Systems
4998153061D
3
loading