Jacob Delafon SYMBOL Noticia Técnica página 2

Griferia monomando
Ocultar thumbs Ver también para SYMBOL:
450
314
116
398
G3/8
CONSEILS A L'INSTALLATION / INSTALLATION INSTRUCTIONS
F
• Avant l'installation, purger soigneusement les canalisations. La
robinetterie installée, démonter l'aérateur avant sa mise en eau. Ouvrir
l'eau. Pousser le levier à gauche (eau chaude), à droite (eau froide) au
maximum afin d'éliminer toutes les impuretés par un écoulement abondant.
Remonter l'aérateur.
• Revêtement : la finition de ce mitigeur exige une attention particulière
: pour conserver l'aspect de votre robinetterie, nettoyer régulièrement sa
surface avec une éponge savonneuse non abrasive, bien rincer et
essuyer avec un linge doux. Eviter formellement l'utilisation des produits
contenant de l'alcool méthylique, des acides, des solvants ou des abrasifs
qui endommageraient le revêtement.
• Chauffe-eau à gaz instantané
Pour son bon fonctionnement, il est conseillé :
• De régler le sélecteur de température au maximum.
• D'utiliser une eau à une pression statique de 1 bar minimum, 10 bars
maximum, 3 à 5 bars conseillés.
CONSEJOS DE INSTALACION / CONSELHOS DE INSTALACÃO
• Antes de la instalación, purgar bien las canalizaciones. Una vez
E
instalada la grifería, y antes de abrir el agua, desmontar el aireador. Abrir
el agua.Mover la maneta de accionamiento a la izquierda (agua caliente)
y a la derecha (fría) hasta el máximo para así eliminar todas las impurezas
gracias a un flujo de agua abundante.Volver a montar el aireador.
• Revestimiento:
Para conservar el aspecto de la grifería, limpiar con una esponja jabonosa,
aclarar bien y secar con un paño suave. Evitar la utilización de productos
que contengan alcohol metílico, disolventes y abrasivos que podrian dañar
el revestimiento.
Calentador de agua de gas instantáneo :
Para su buen funcionamiento, se recomienda :
• Regular a nivel máximo el selector de temperatura.
• Utilizar agua a una presión estática de: 1 bar mínimo, 10 bares máximo.
La medida aconsejable es de 4,5 bares.
ÓÊÀÇÀÍÈŸ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ
· Ïåðåä óñòàíîâêîé ñìåñèòåëÿ òùàòåëüíî ïðîìîéòå òðóáîïðîâîäû. Ïîñëå óñòàíîâêè ñìåñèòåëÿ ïåðåä òåì, êàê âêëþ÷èòü âîäó - äåìîíòèðóéòå
RU
àýðàòîð. Îòêðîéòå âîäó. Ïîâåðíèòå ðû÷àã óïðàâëåíèÿ âëåâî äî óïîðà (ãîðÿ÷àÿ âîäà), çàòåì âïðàâî äî óïîðà (õîëîäíàÿ âîäà) äëÿ òîãî, ÷òîáû
óäàëèòü âñå ïîñòîðîííèå ÷àñòèöû ïîòîêîì âîäû. Óñòàíîâèòå àýðàòîð íà ìåñòî.
· Óõîä çà ñìåñèòåëåì: îòäåëêà êîðïóñíûõ äåòàëåé ñìåñèòåëÿ òðåáóåò òùàòåëüíîãî è ðåãóëÿðíîãî óõîäà. ×òîáû ñîõðàíèòü âíåøíèé âèä
ñìåñèòåëÿ ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå åãî ïîâåðõíîñòü íå öàðàïàþùåé ãóáêîé ñ ìûëüíûì ðàñòâîðîì, çàòåì ïðîìîéòå âîäîé è âûòðèòå ìÿãêîé òêàíüþ.
Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå õèìè÷åñêèå ñðåäñòâà, ñîäåðæàùèå ìåòèëîâûé ñïèðò, êèñëîòíûå, ùåëî÷íûå è àáðàçèâíûå âåùåñòâà. Èõ ïðèìåíåíèå
ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ ïîâåðõíîñòè.
· Ãàçîâûå íàãðåâàòåëè âîäû: äëÿ õîðîøåé ðàáîòû ñìåñèòåëÿ ðåêîìåíäóåòñÿ:
· Âûñòàâèòü ðåãóëÿòîð òåìïåðàòóðû íà ìàêñèìóì
· Äàâëåíèå â ïîäâîäÿùåé ñåòè äîëæíî áûòü íå ìåíåå 1 áàðà, íî íå áîëåå 10 áàð. Ðåêîìåíäóåìîå äàâëåíèå îò 3 äî 5 áàð.
• Choix des bondes
E78296-CP
Bonde 'Click' pour vasque avec trop plein
E78292-CP
Bonde à recouvrement courte (long. 50mm) sans trop plein
E78293-CP
Bonde à recouvrement longue (long. 80mm) sans trop plein
• Choise of the drains
E78296-CP
Clicker drain for vessel with over flow
E78292-CP
Short cover drain for vessel (lgth. 50mm) without over flow
E78293-CP
Long cover drain for vessel (lgth. 80mm) without over flow
• Eleccion de desagües
E78296-CP
Desagüe 'click' para lavabo con rebosadero
E78292-CP
Desagüe con embellecedor (long.50mm) sin rebosadero
E78293-CP
Desagüe con embellecedor (long.80mm) sin rebosadero
30 mm max.
Vasque
Vessel
lavabo sobre
encimera
Ðàêîâèíà,
óñòàíàâëèâàåìàÿ
íà ñòîëåøíèöó
E19909-4-..
Montage / Installation
Montaje / Óñòàíîâêà
GB
• Drain pipes thoroughly before installing. After installing faucet,
remove aerator. Turn on water supply. Push lever as far to the left (hot
water) and to the right (cold water) as possible
to remove all deposits
with a strong flow of water. Reinstall aerator.
• Finish: This mixer has a finish which requires special care. To maintain
its shine and luster, clean regularly with a non-abrasive sponge and soap,
rinse thoroughly and dry with a soft cloth. Do not use harsh products
containing methyl alcohol, acids, solvents or abrasives that can damage
the finish.
• Instantaneous gas water heater
Recommandations:
• Set temperature regulator at maximum position.
• Have static water pressure of at least 1 bar, 10 bars maximum, 3 to 5
bars advised.
P
• Antes da instalação, purgar com cuidado as canalizações. A
torneira instalada, retirar o arejador antes da sua ligação a água. Abrir
a água. Empurar a alavanca a esquerda (água quente), a direita (água
fría) ao máximo, no fim de eliminar todas as impurezas com um
escoamente abundante. Pôr de novo o arejador.
• Revestimento :
Para conservar o aspecto da sua torneira limpar regularmente a sua
superfície cóm uma esponja saponácea não abrasiva, bém enxaguar e
enxugar com uma roupa macia. Evitar formalmente a utilização de
produtos com álcool metílico, ácidos, solventes o abrasivos que
prejudicariam o revestimento.
Aquecedor de água com gás instantâneo :
Para o seu bóm funcionamente, é aconselhado :
• Regular o selector de temperatura ao máximo.
• Utilizar uma água de pressão estática de 1 bar mínimo, 10 bar máximo,
4,5 bar aconselhados.
RÉGLAGE DE LA TEMPERATURE / ADJUSTING TEMPERATURE
REGLAJE DE LA TEMPERATURA / AFINAÇÃO DA TEMPERATURA
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÛ
A
F
Une bague-limiteur de température (A), clipsée sur la cartouche, permet de limiter le déplacement du levier vers la gauche, et de
diminuer ainsi la température de l'eau chaude. (selon ➀➁➂➃➄)
GB
A temperature-control ring ( A ) attached to the cartridge will control leftward lever movement and thus adjust the temperature of
hot and cold water. (according to ➀➁➂➃➄)
E
Una anilla limitadora de temperatura (A), insertada en el cartucho de discos cerámicos, permitirá limitar (mediante un pequeño
punto de resistencia) el movimiento de la maneta de accionamiento a la izquierda, lo que provocará una disminución de la
temperatura del agua.(según ➀➁➂➃➄).
P
Um anel verificador de temperatura máxima (A) fixada no cartucho, permite de limitar a transferência da alavanca na esquerda,
e de diminuir de este modo a temperatura de água quente (segundo ➀➁➂➃➄).
RU
Êîëüöî-îãðàíè÷èòåëü òåìïåðàòóðû (À), óñòàíîâëåííîå íà ðû÷àãå êàðòðèäæà ïîçâîëÿåò îãðàíè÷èòü ïåðåìåùåíèå ðû÷àãà
óïðàâëåíèÿ âëåâî è òàêèì îáðàçîì îãðàíè÷èòü òåìïåðàòóðó ãîðÿ÷åé âîäû íà âûõîäå ñìåñèòåëÿ. (îïåðàöèè ➀➁➂➃➄)
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE / REPLACEMENT OF THE VALVE
CAMBIO DEL CARTUCHO / MUDANÇA DO CARTUCHO
ÇÀÌÅÍÀ ÊÀÐÒÐÈÄÆÀ
1. Fermer les arrivées d'eau.
Turn off the water supplies to the faucet.
Cerrar la llave de paso.
Fechar as entradas de água.
Ïåðåêðûòü ïîäà÷ó ãîðÿ÷åé è õîëîäíîé âîäû
2. Oter le cache
Remove the cap.
Quitar el tapón embellecedor.
Tirar o tapa-parafuso.
âûòàùèòü çàãëóøêó èç ðû÷àãà óïðàâëåíèÿ
3. Désserrer la vis du levier.
Loosen the setcrew.
Aflojar el tornillo de la maneta.
Desapertar o parafuso da alavanca.
Âûêðóòèòü âèíò èç ðû÷àãà óïðàâëåíèÿ
4. Enlever le levier.
Lift the handle.
Levier
Quitar la maneta.
Lever
Retirar a alavanca.
Maneta
Ñíÿòü ðû÷àã óïðàâëåíèÿ
Alavanca
Ðó÷êà
5. Dévisser la coupelle.
óïðàâëåíèÿ
Loosen the bonnet.
Vis
Aflojar la caperuza.
Screw
Desenroscar a copela
Tornillo
Îòâèíòèòü âîðîòíèê
Parafuso
Cache
Âèíò
Cap
Tapón
Esconderijo
Çàãëóøêà
Coupelle
Bonnet
Caperuza
Copela
Âîðîòíèê
Ecrou
Nut
Tuerca
Cartouche
Porca
Valve
Ãàéêà
Cartucho
Cartucho
Êàðòðèäæ
6. Dévisser l'écrou.
Loosen the nut.
Aflojar la tuerca.
Desaparafusar a porca.
Îòâèíòèòü ãàéêó
7. Déboîter la cartouche.
Lift the valve.
Quitar el cartucho.
Deslocar o cartucho.
Âûòàùèòü êàðòðèäæ
8. Inserrer la nouvelle cartouche.
Install the new valve.
Instalar el nuevo cartucho.
Inserir o novo cartucho.
Óñòàíîâèòü íà ìåñòî íîâûé êàðòðèäæ
9. Visser l'écrou.
Tighten the nut.
Apretar la tuerca.
Aparafusar a porca.
Çàâèíòèòü ãàéêó
10. Visser la coupelle.
Tighten the bonnet.
Apretar la caperuza.
Enroscar a copela.
Çàâèíòèòü âîðîòíèê
11. Remonter le levier, serrer la vis.
Reinstall the lever, tighten the setscrew.
Instalar la maneta, apretar el tornillo.
Pôr de novo a alavanca, apertar o parafuso.
Óñòàíîâèòü ðó÷êó óïðàâëåíèÿ, çàâèíòèòü âèíò ðó÷êè
12. Emboîter le cache.
Fit the cap and the lever together.
Poner el tapón embellecedor.
Encaixar o tapa-parafuso.
Óñòàíîâèòü íà ìåñòî çàãëóøêó
13. Ouvrir l'eau, vérifier le fonctionnement.
Turn on the water supplies, check the faucet.
Abrir la llave de paso y comprobar.
Abrir a água, verificar o funcionamente.
Îòêðûòü âîäó, ïðîâåðèòü ðàáîòó ñìåñèòåëÿ
loading