La Siesta MEA12-9 Instrucciones De Uso Y De Seguridad página 2

Ocultar thumbs Ver también para MEA12-9:
Mediterráneo A120
ergrund aufgebaut werden. Bei zu starken Schaukeln kann er kippen.
Hängestuhl-Ständer
Hammock chair stand
ell levelled ground. Extreme swinging can bring the stand to tip over.
Support chaise hamac
e. En basculant trop le support peut perdre son équilibre.
MEA12-3 blau / blue / bleu
MEA12-9 anthrazit / anthracite
Mediterráneo A120
Hängestuhl-Ständer
Hammock chair stand
Support chaise hamac
MEA12-3 blau / blue / bleu
MEA12-9 anthrazit / anthracite
1 X
8 X
4 X
2 X
2 X
Gebrauchs- uns Sicherheitsanleitung
Überzeugen Sie sich vor jedem Gebrauch von dem festen Sitz Ihrer Hänge-
DE
matte / Ihres Hängestuhls in der dafür vorgesehenen Aufhängevorrichtung.
Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachlesen auf.
Beachten Sie unbedingt die maximale Belastbarkeit Ihres Ständers. Durch
Sollte Ihr Ständer den Besitzer wechseln, so händigen Sie
Überbelastung kann Ihr Ständer dauerhaft beschädigt werden.
ihm diese Anleitung bitte mit aus. Unterrichten Sie alle Nut-
Überprüfen Sie Ihren Ständer regelmäßig auf Verschleißerscheinungen sowie
zer über die im Folgenden genannten Gebrauchs- und Sicherheitshinweise.
Hängen Sie in Ihren Ständer nur TÜV* geprüfte und zertifizierte Produkte
auf festen Sitz aller Steck- und Schraubverbindungen. Kontrollieren Sie ihn
vor Gebrauch auch auf seine Belastbarkeit und entsorgen Sie ihn, sobald die
ein und lesen Sie die entsprechenden Gebrauchs- und Sicherheitshinweise.
volle Belastbarkeit nicht mehr gewährleistet ist. Bei Materialschäden darf der
Der Aufbau Ihres Ständers darf nur durch Erwachsene erfolgen. Verwenden
Ständer nicht mehr genutzt werden.
Sie nur die mitgelieferten Originalteile und nehmen Sie keine konstruktiven
Jeglicher Missbrauch, z.B. als Schaukel oder Turngerät, muss unterbunden
oder sonstigen Veränderungen an Ihrem Ständer vor.
werden. Der Ständer kann dabei umfallen. Zusätzlich entstehen dynamische
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Ständer sachgerecht montiert wurde und auf
festem, ebenerdigen und rutschfesten Untergrund steht.
Kräfte die Ihren Ständer dauerhaft schädigen können. Ein leichtes Schwingen
oder Wiegen ist selbstverständlich unbedenklich.
Hängen Sie Ihre Hängematte an den dafür vorgesehenen Ösen in die Aufhän-
Bei Missbrauch bzw. Missachtung der Montage-, Gebrauchs und Sicher-
gevorrichtung Ihres Ständers ein. Achten Sie darauf, dass Ihre Hängematte im
heitsanleitung kann die Sicherheit Ihres Ständers nicht mehr gewährleistet
belasteten Zustand an tiefster Stelle maximal 40 cm über dem Boden hängen
werden. Es besteht dann akute Verletzungsgefahr durch Kippen, Verformung
sollte. Verwenden Sie gegebenenfalls ein auf beiden Seiten gleichlanges Seil
zur Verlängerung.
oder Bruch tragender Teile. Bei Missachtung entfallen Haftungs- und Garan-
tieansprüche.
Hängen Sie Ihren Hängestuhl an den dafür vorgesehenen Wirbel in die Auf-
Lassen Sie Ihr Kind bei der Nutzung Ihres Ständers nicht unbeaufsichtigt. Das
hängevorrichtung Ihres Ständers ein. Im belasteten Zustand sollten Sie bei
Einhängen eines Produktes darf nur durch Erwachsene erfolgen.
30-40 cm über dem Boden zum Sitzen kommen. Verwenden Sie gegebenen-
Bitte beachten Sie, dass sich im Rohrinneren Rostflüssigkeit ansammeln kann,
falls ein Seil zur Verlängerung.
Instructions for use
in the designated suspension device.
EN
and safety instructions
It is crucial that you do no exceed the maximum loading capacity of your
stand. Overloading may cause permanent damage to your stand.
Keep these instructions handy to refer to later. If you pass
Check your stand regularly for signs of wear and to make sure that all plug-in
your stand onto someone else, please pass these instructions
and screw connections are tight. Also check its loading capacity before use
on with it. Brief all users on the instructions for use and safety instructions
and dispose of it as soon as full loading capacity is no longer guaranteed. The
given below.
stand must not be used any more if the material is damaged.
Only hang TÜV*-tested and certified products on your stand and read the
Any misuse, e.g. as a swing or piece of gymnastic equipment must be prohi-
relevant instructions for use and safety instructions.
bited, as this could cause the stand to collapse. In addition, dynamic forces
Your stand must only be set up by an adult. Only use the original parts sup-
could be generated that may damage your stand permanently. Gentle rocking
plied and do not alter the design of your stand or make any other modifica-
or swaying is of course perfectly harmless.
tions to it.
Make sure that your stand has been properly assembled and is on a firm, flat
If the equipment is misused or the instructions for assembly, use and safety
are ignored, the safety of your stand can no longer be guaranteed. There is
and non-slip surface.
then an acute risk of injury from load-baring parts tipping over, becoming
Hang the designated loops of your hammock in the suspension device of your
deformed or fracturing. All liability and warranty claims lapse if any of this
stand. Make sure that when occupied your hammock is suspended no more
advice is ignored.
than 40 cm above the ground at the lowest point. Use a rope where necessary
to extend the hammock by equal lengths at each end.
Do not leave your child using your stand unattended. The hammock or ham-
mock chair should only be erected by adults.
Hang the designated swivel of your hammock chair in the suspension device
Please note that liquid rust can collect inside the tubes and then escape from
of your stand. When occupied, you should be sitting 30-40 cm above the
the ends of the tubes or through holes and soil your floor or the ground. The
ground. Use a rope to extend the hammock chair if necessary.
emergence of liquid rust does not necessarily mean that load-bearing capa-
Make sure before using your hammock/hammock chair that it is sitting firmly
Notice d'utilisation et
correct dans le dispositif prévu à cet effet.
FR
consignes de sécurité
Respectez impérativement la charge maximale de votre support. Une
surcharge peut endommager durablement votre support.
Conservez cette notice afin de pouvoir la consulter ultéri-
Vérifiez régulièrement l'absence d'usure sur votre support ainsi que la fixa-
eurement. Si votre support change de propriétaire, veuillez
tion correcte de toutes les vis et de tous les raccords enfichables. Avant de
lui remettre cette notice. Informez tous les utilisateurs sur les consignes
l'utiliser, vérifier sa capacité portante et le mettre au rebut si sa pleine capa-
d'utilisation et de sécurité suivantes.
cité portante n'est pas assurée. Le support ne doit plus être utilisé en cas de
N'accrochez dans votre support que des produits contrôlés et certifiés par le
dommages matériels.
TÜV* et prenez connaissance des consignes d'utilisation et de sécurité.
Toute utilisation non conforme, c.-à-d. utiliser le support comme balançoire
Le support ne doit être monté que par des adultes. Utilisez uniquement les
ou appareil de gymnastique, est à proscrire, le support pourrait tomber. Par
pièces originales livrées avec le produit et n'apportez aucune modification,
ailleurs, des formes dynamiques pouvant endommager durablement votre
constructive ou quelle qu'elle soit, au support.
Assurez-vous que votre support est monté correctement et qu'il est placé sur
support seraient exercées. Un léger balancement est bien entendu sans
conséquence.
un sol solide, plan et non glissant.
En cas d'utilisation non conforme et de non-respect des consignes de mon-
Accrochez votre hamac dans les oeillets prévus à cet effet dans le dispositif
tage, d'utilisation et de sécurité, la sécurité de votre support ne peut plus
d'accrochage de votre support. Veillez à ce que le hamac soit au maximum
être garantie. Il y a alors de très grands risques de blessures par des pièces
à 40 cm du sol au point le plus chargé. Si nécessaire, utilisez une corde de
qui se déforment, se cassent ou tombent. En cas de non-respect tout droit de
prolongation de longueur égale de chaque côté.
responsabilité et de garantie devient caduc.
Accrochez votre chaise hamac dans le tourbillon prévu à cet effet dans le dis-
Ne laissez pas vos enfants utiliser le support sans surveillance. L'accrochage
positif d'accrochage de votre support. Sous charge pleine, la chaise doit être à
d'un produit ne doit être effectué que par des adultes.
30-40 cm au-dessus du sol. Si nécessaire, utilisez une corde de prolongation.
Veuillez noter que de l'eau peut s'accumuler à l'intérieur des tubes puis
Vérifiez avant chaque utilisation de votre hamac/chaise hamac l'accrochage
Instrucciones de uso y de seguridad
en el dispositivo de suspensión previsto al efecto.
ES
Es imprescindible observar la capacidad máxima de carga de su soporte. Una
Guarde estas instrucciones para poder consultarlas más
sobrecarga podría causar daños permanentes a su soporte.
adelante. Si su soporte cambiase de propietario, entregue
Compruebe regularmente el desgaste y el asiento firme de todas las uniones
también estas instrucciones. Comunique a todos los usuarios
encajables y atornilladas. Antes del uso, compruebe su resistencia y, en cuan-
las siguientes instrucciones de uso y seguridad.
to ésta ya no estuviera garantizada, elimine el producto. En caso de daños del
Sólo cuelgue de su soporte productos con la certificación TÜV y lea las corre-
material, el soporte ya no puede ser utilizado.
spondientes instrucciones de uso y seguridad.
Se debe impedir todo uso incorrecto, p.ej. como columpio o aparato de gim-
El montaje del soporte siempre debe ser realizado por adultos. Utilice única-
nasia. El soporte podría caerse. Además, se generan fuerzas dinámicas que
mente las piezas originales suministradas y no efectúe ninguna modificación
podrían causar un daño permanente al soporte. Por supuesto puede mecerse
constructiva u de otro tipo en su soporte.
suavemente.
Asegúrese de que su soporte haya sido montado correctamente y esté sobre
un suelo firme, plano y no deslizante.
En caso de uso incorrecto o de incumplimiento de las instrucciones de mon-
taje, uso y seguridad, ya no se podrá garantizar la seguridad de su soporte.
Cuelgue su hamaca de los ojetes previstos en el dispositivo de suspensión de
En ese caso habrá un peligro inminente de lesiones por caída, deformación o
su soporte. No obstante, observe que su hamaca con carga debería quedar
rotura de piezas de carga. En caso de incumplimiento quedan sin validez la
como máximo a 40 cm por encima del suelo en su punto más bajo. Si fuera
garantía y la responsabilidad del producto.
necesario, utilice cuerdas de prolongación de igual longitud en ambos lados.
Durante el uso del soporte, no deje a los niños sin vigilancia. La suspensión de
Cuelgue su silla hamaca de la articulación prevista del dispositivo de sus-
un producto siempre debe ser realizada por adultos.
pensión de su soporte. Con carga, la silla hamaca debe quedar colgando a
Por favor, observe que en el interior del tubo se puede acumular líquido de
unos 30-40 cm por encima del suelo. Si fuera necesario, utilice una cuerda
corrosión, que sale por los extremos de tubo o por los agujeros, y que podría
de prolongación.
ensuciar el suelo. La salida de líquido de corrosión no necesariamente afecta
Antes de cada uso, asegúrese del asiento firme de su hamaca o silla hamaca
die dann aus den Rohrenden oder Bohrlöchern austritt und Ihren Boden ver-
schmutzen könnte. Das Austreten von Rostflüssigkeit muss nicht die Tragfä-
higkeit beeinträchtigen.
Wartungs- und Pflegehinweise
Befestigungselemente und Verschleißteile sollten regelmäßig auf festen
Sitz und Abnutzung/Verschleiß (z.B. Rost, Schimmel, Risse, Verbiegungen)
untersucht werden.
Vermeiden Sie Verletzungen der Pulver- bzw. Zinkbeschichtung. Auftretende
Verletzungen müssen zur Vermeidung von Rostschäden behoben werden.
Hierzu sind handelsübliche Lacke für den Außenbereich zu empfehlen.
Ihr Ständer ist witterungsbeständig. Da jedoch jedes Material von der Witte-
rung negativ beeinträchtigt wird, empfehlen wir Ihnen Ihren Ständer nicht
unnötig der Witterung auszusetzen. Ihr Ständer sollte außerhalb der Saison
in geschützten und trockenen Räumen aufbewahrt werden.
1 X
1 X
* Amtlich anerkannte deutsche Prüfstelle
8 X
8 X
city is reduced.
Maintenance and care instructions
Fastening elements and wear parts should be checked regularly for firm se-
4 X
ating and signs of wear and tear (e.g. rust, mildew, cracks or deformations).
4 X
Avoid damaging the powder or zinc coating. Any damage that occurs must
be made good in order to avoid rust damage. Commercially available paints
designed for outdoors are recommended for this.
Your stand is weatherproof. However, as any material is adversely affected
by weathering, we advise against unnecessary exposure of the stand to the
elements. Outside of the summer season, your stand should be stored in pro-
2 X
2 X
tected and dry areas.
* German state-accredited test centre
2 X
2 X
ressortir par les extrémités ou les alésages des tubes en transportant de la
rouille pouvant ainsi tacher votre sol. L'émergence d'eau rouillée n'influence
pas forcément la capacité portante.
Consignes d'entretien et de maintenance
L'absence d'usure/de dégradation (par ex. rouille, moisissure, criques, défor-
mations) et l'assise correcte des éléments de fixation et des pièces d'usure
doivent être vérifiées régulièrement.
Evitez d'endommager le revêtement des tubes, réparez les dommages pour
que la rouille ne se propage pas. Pour cela, des vernis courants pour utilisati-
on en extérieur sont recommandés.
Votre support est résistant aux intempéries. Cependant, étant donné que les
intempéries ont une influence négative sur tout matériel, nous vous recom-
mandons de ne pas laisser inutilement votre support soumis aux variations
météorologiques. Votre support doit, dans la mesure du possible, être entre-
posé dans un endroit sec et protégé pendant la saison hivernale.
* Contrôle officiel de qualité allemand
la capacidad de sustentación.
Instrucciones de mantenimiento y cuidados
Se debe controlar periódicamente el asiento firme y el desgaste (p.ej. cor-
rosión, moho, fisuras, deformaciones) de los elementos de sujeción y de las
piezas de desgaste.
Evite dañar el revestimiento de polvo o de zinc. Los daños que se produzcan
deben ser reparados, para evitar otros daños por corrosión. Al efecto se reco-
miendan las pinturas habituales para exteriores.
Su soporte es resistente a la intemperie. Pero dado que todo material se
ve afectado negativamente por la intemperie, le recomendamos no dejarlo
afuera más de lo necesario. Fuera de la temporada, su soporte debería ser
guardado en una habitación protegida y seca.
* Inspección técnica oficial alemana
loading