book.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
NOTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bum-
per – conformation MUST be obtained by the installation eng-
ineer of the customer's acceptance prior to completion. Thule
Towing Systems do not accept responsibility for any matters
arising as a result of this miscommunication.
* ll measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjust-
ment(s) "of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fit-
ting points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and
ball hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle docu-
ments after fitting the towbar.
* Thule is not liable for damage caused directly or indirectly by
incorrect assembly, including the use of unsuitable tools, the
use of other assembly methods and means than the ones outli-
ned, and the incorrect interpretation of these assembly instruc-
tions.
MONT GE NLEITUNG:
D
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der
nhängekupplung
festzustellen
Einbauanleitung maßgebend ist.
1.
chtung, wenn vorhanden: Das Ersatzrad abmontieren.
2. Den
uspuff aus den hintersten Gummiaufhängungen nehmen.
3. Das Hitzeschild abmontieren.
4. Gegebenenfalls die
ufkleber bei den Befestigungspunkten
- Stosować nakrę tki oraz ś ruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulęw czystoś ci, oraz pamię tać o regularnym jej smarowa-
niu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpiec-
zeństwo, niezawodnoś ć i sprawnoś ć naszego wyrobu przez cał y okres
jego użytkowania.
* Firma Thule nie ponosi odpowiedzialności za straty poniesione
pośrednio lub bezpośrednio na skutek niewłaściwego montażu,
w tym użycia niewłaściwych narzędzi i sposobów montażu niez-
godnych z instrukcją, oraz niezastosowanie się do treści inst-
rukcji.
SF
SENNUSOHJEET:
Ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piir-
ros koskee kyseistä autoa.
1. Huom., mikäli käytettävissä: Irrota varapyörä.
2. Irrota pakoputki takimmaisista kannatinkumeista.
3. Irrota lämpösuojus.
4. Poista mahdolliset tarrat kiinnityskohdista.
5. Poista mahdollinen kitti ja vaha kohdista, joissa vetokoukku
on kosketuksissa ajoneuvoon.
6. Poista kumisuojukset merkityistä kohdista (ks. kuva 1).
7. Kiinnitä löyhästi sivulevy
8. Kiinnitä löyhästi sivulevy C kohtiin D.
9. Kiinnitä palkkiosa sivulevyjen väliin löyhästi kohtiin E.
10. Kiinnitä kuulavetolaite (hitch) sekä pistorasialevy, ja itselukit-
tuvat mutterit.
11. Kiristä kaikki pultit ja mutterit taulukon mukaisesti.
12. Kiinnitä irrotetut osat.
joneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla
welches
Bild
kohtiin B.
entfernen.
5. Bei den Berührungsflächen der
Fahrzeug den vorhandenen Kitt oder das Wachs entfernen.
6. Bei den angegebenen Punkten die Gummikappen entfernen
(siehe
bb. 1).
7. Die Seitenplatte
8. Die Seitenplatte C bei den Punkten D halbfest montieren.
9. Den Trägerteil zwischen die Seitenwände bei den Punkten E
halbfest montieren.
10. Die Kugelstange einschließlich Steckdosenplatte,und selbstsi-
chernder Muttern montieren.
11.
lle Schrauben und Muttern gemäß den
Tabelle festdrehen.
12. Das Entfernte wieder montieren.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das
Werkstatt-Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate
ziehen.
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche
Fahrzeugs" ist der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im
Bereich
Hohlraumkonser vierung (Wachs) und
ernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene
Leitungen beschädigt werden können.
*
lle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion
schützen.
in
der
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den
Punkt schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte
Kugeldruck Ihres Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der
Muttern gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die
käytetty käsikirja.
sennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
TÄRKEÄÄ:
* " joneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta sovellu-
tuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on
poistettava.
*
uton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava
jälleenmyyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksi-
in sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuo-
jukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdes-
sä ajoneuvoa koskevien papereiden kanssa.
* Thule ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epä-
suoraan aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimat-
tomien työkalujen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen
asennusmenetelmien tai välineiden käytöstä sekä kyseisten
asennusohjeiden väärintulkinnasta.
POKYNY K MONTÁŽI:
CZ
Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili,
který nákres v pokynech pro instalaci máte použít.
1. Upozornění pouze pokud je součástí vybavení: Odstraňte rezervu.
2. Uvolněte poslední dva držáky výfuku.
3. Odejměte tepelný štít.
4. Odstraň te jakékoliv nálepky z míst př ipojení.
5. Odstraň te jakýkoliv vosk nebo lepidlo z místa spojení taž né tyče s
vozidlem.
6. Odstraň te gumové víčko dle návodu (viz schéma 1).
7. Př ipevněte boční destičku A v bodě B, př itáhněte rukou.
8. Př ipevněte boční destičku C v bodě D, př itáhněte rukou.
nhängervorrichtung mit dem
bei den Punkten B halbfest montieren.
npassung(en) "des
der
nlageflächen
muß
© 586370/11-02-2014/5
© 586370/11-02-2014/10
ngaben in der
Unterbodenschutz,
ntidröhnmaterial entf-