Enlaces rápidos

DM-045
Best.-Nr. 23.3590
Dynamisches Mikrofon
D
A
CH
Einsatzmöglichkeiten
Das dynamische Mikrofon DM-045 eignet sich opti-
mal für Gesangs- und Sprachanwendungen auf der
Bühne. Es hat ein stabiles Metallgehäuse im Nostal-
gie-Design und kann über den integrierten Schie-
beschalter ein- und ausgeschaltet werden.
Zur Befestigung an einem Mikrofonstativ besitzt
das Mikrofon einen festmontierten Halter mit Gelenk
5
und 15,9-mm-Gewinde (
/
").
8
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht der EMV-Richtlinie für elek-
tromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Dynamic Microphone
GB
Applications
The dynamic microphone DM-045 is ideally suited
for vocals and speech on stage. It is provided with a
stable metal body in retro style and can be switched
on and off via the integrated sliding switch.
For fixing the microphone to a microphone
stand, it is equipped with a jointed holder mounted
5
rigidly which has a 15.9 mm (
/
") thread.
8
Safety Notes
The microphone corresponds to the directive for
electromagnetic compatibility 89/336/EEC.
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
Microphone dynamique
F
B
CH
Possibilités d'utilisation
Le microphone dynamique DM-045 est idéalement
adapté à des utilisations pour le chant et le discours
sur scène. Il a un corps métallique solide au design
Rétro et peut être allumé ou éteint via l'interrupteur
à glissière intégré.
Pour la fixation sur un pied de micro, il possède
une pince fixe avec articulation et filetage 15,9 mm
5
/
(
").
8
Conseils d'utilisation et de sécurité
Le microphone répond à la norme européenne
89/336/CEE, relative à la compatibilité électroma-
gnétique.
Le microphone n'est conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur, protégez-le de l'humidité et de la
chaleur (plage de température de fonctionnement
autorisée 0 – 40 °C).
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
3
2
1
Beschaltung
Circuit diagram
Schéma électrique
®
Copyright
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach-
oder Personenschäden und keine Garantie für
das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsor-
gung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Inbetriebnahme
1) Das
Mikrofon
auf
(
15,9-mm-Gewinde
wendung eines
Gewindeadapters (z. B. MAC-
20 von „img Stage Line") kann auch ein Stativ mit
3
(
9,5-mm-Gewinde
Feststellschraube am Halter lösen, das Mikrofon
optimal ausrichten und die Feststellschraube
wieder anziehen.
No guarantee claims for the microphone and no
liability for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the micro-
phone is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected or not
repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of
operation definitively, take it to a local
recycling plant for a disposal which is
not harmful to the environment.
Operation
1) Screw the microphone onto a microphone stand
5
/
with 15.9 mm (
") thread. When using a thread
8
adapter (e. g. MAC-20 by "img Stage Line"), it is
also possible to use a stand with 9.5 mm (
thread. Release the locking screw on the holder,
adjust the microphone in an optimum way, then
retighten the locking screw.
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si le
microphone est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas correcte-
ment branché ou s'il n'est pas réparé par une per-
sonne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait
caduque.
Lorsque le microphone est définitive-
ment retiré du service, vous devez le
déposer dans une usine de recyclage
adaptée pour contribuer à son élimina-
tion non polluante.
Fonctionnement
1) Vissez le microphone sur un pied avec filetage
5
/
15,9 mm (
"). Si vous utilisez un adaptateur
8
fileté (p. ex. MAC-20 de "img Stage Line"), il est
également possible d'utiliser un pied avec file-
3
/
tage 9,5 mm (
"). Desserrez la vis de réglage
8
330°
30°
300°
60°
270°
90°
240°
120°
150°
210°
180°
Richtcharakteristik
Polar pattern
Directivité
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
2) Das Mikrofon über ein Anschlusskabel (z. B. ein
Kabel der MEC-Serie aus dem Programm von
„img Stage Line") mit einem XLR-Mikrofonein-
gang am Audiogerät (z. B. Mischpult) verbinden.
3) Zum Einschalten des Mikrofons den Schiebe-
schalter von der Position „OFF" (Mikrofon aus)
nach oben schieben.
Technische Daten
Richtcharakteristik: . . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . . 1,3 mV/Pa bei 1 kHz
ein
Mikrofonstativ
mit
Impedanz: . . . . . . . . . . . . 250 Ω
5
/
") schrauben. Bei Ver-
8
Maximaler Schalldruck: . 130 dB
Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C
/
")
verwendet werden. Die
8
Abmessungen: . . . . . . . . 71 x 179 x 55 mm
Anschluss: . . . . . . . . . . . XLR, symmetrisch
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
2) Connect the microphone via a connection cable
(e. g. a cable of the MEC series from the "img
Stage Line" range) to an XLR microphone input
on the audio unit (e. g. mixer).
3) To switch on the microphone, slide the sliding
switch upwards from the position "OFF".
Specifications
Pick-up characteristic: . . cardioid
Frequency range: . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . . 1.3 mV/Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . . . 250 Ω
Max. SPL: . . . . . . . . . . . . 130 dB
Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . . 71 x 179 x 55 mm
Connection: . . . . . . . . . . XLR, balanced
3
/
")
8
According to the manufacturer. Subject to technical modifi-
cation.
sur la pince, orientez le micro de manière opti-
male et revissez la vis.
2) Reliez le microphone via un cordon de liaison
(p. ex. un cordon de la série MEC-... de la
gamme "img Stage Line") à une entrée micro
XLR sur l'appareil audio (p. ex. table de mixage).
3) Pour allumer le microphone, mettez l'interrupteur
sur la position "OFF" (micro éteint) vers le haut.
Caractéristiques techniques
Directivité : . . . . . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Sensibilité : . . . . . . . . . . . 1,3 mV/ Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . . . 250 Ω
Pression sonore max. : . . 130 dB
Température fonc. : . . . . 0 – 40 °C
Dimensions : . . . . . . . . . . 71 x 179 x 55 mm
Connexion : . . . . . . . . . . XLR, symétrique
D'après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
[dBV/Pa]
-40
-50
-60
-70
-80
-90
50
100 200
Frequenzgang
Frequency response
Courbe de réponse
500
1k
2k
5k
10k 20k [Hz]
A-0327.99.01.12.2004
loading

Resumen de contenidos para Monacor DM-045

  • Página 1 120° 150° 210° 100 200 10k 20k [Hz] 180° Beschaltung Richtcharakteristik Frequenzgang Circuit diagram Polar pattern Frequency response Schéma électrique Directivité Courbe de réponse ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0327.99.01.12.2004...
  • Página 2 10k 20k [Hz] 180° Schema elettrico Proprietà direzionale Risposta di frequenza Diagrama de circuito Directividad Respuesta de frecuencia Schemat elektryczny Charakterystyka kierunkowości Charaketrystyka częstotliwościowa ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0327.99.01.12.2004...