Regulación del confort
a la más alta calidad
I
Visualizzazione delle funzioni:
Grazie all'ottima leggibilità dell'indicatore è possibile conoscere la funzione
in corso: parte colorata visibile - comando a motore aperto, parte colorata
coperta - comando a motore chiuso.
E
Indicador de función:
El indicador de función permite conocer el estado actual del accionamiento.
Si la parte de color está visible = el accionamiento está abierto. Si está
cubierta la parte de color = el accionamiento está cerrado.
DK
Funktionsindikator:
Den aktuelle driftstilstand kan nemt aflæses på funktionsindikatoren.
Er det farvede område synligt – er termomotoren åben, er det farvede
område skjult – er termomotoren lukket.
S
Lägesindikatorns funktion:
Styrdonets nuvarande läge kan ses på lägesindikatorn,
Grön färg synlig = Öppen ventil
Grön färg dold = Stängd ventil
5
Demontage
D
Druckknöpfe an den beiden Seiten betätigen und den Antrieb nach
oben abziehen.
Gehäuse nicht gewaltsam öffnen!
GB
Disassembly:
Press the buttons on both sides and pull up the actuator.
Do not use force to open the body.
F
Démontage:
Appuyer sur les deux boutons latéraux et tirer le servomoteur vers le haut.
Ne pas ouvrir le boîtier en le forçant.
I
Demontaggio:
Premere contemporaneamente i due bottoni laterali e sollevare il comando
a motore.
Non usare violenza per aprire l'invalvero.
E
Desmontaje:
Apretar los dos botones laterales y extraer hacia arriba el accionamiento.
No usar violencia para abrir!
DK
Demontage:
Aktiver trykknapperne med fingrene på begge sider og løft termomotoren
af. Brug ikke vold !
S
Demontering:
Tryck in knapparna på båda sidoma av styrdonet och lyft upp styrdonet.
Använd inga verktyg vid demontering.
6
Demontageschutz
D
Durch Entfernen des Demontagebügels ist der Antrieb gegen Entrie-
gelung gesichert. Entfernten Bügel für spätere Demontag e aufbewahren.
GB
Disassembly:
The removal of the disassembling clamp prevents the drive from becoming
unlocked. The clamp, once removed, should be saved for disassembly later.
F
Démontage:
Le fait d'enlever la bride de démontage garantit la vanne électrothermique
contre le déverrouillage. La bride otée devra être conservée pour un dèmon-
tage ultérieur.
I
Demontaggio:
Togliendo la staffetta di smontaggio non sarà più possibile lo sblocco della
testina elettrotermica Antrieb. Conservare la staffetta per il successivo
eventuale smontaggio.
E
Desmontaje:
Quitando el puente de desmontaje queda asegurado que el accionamiento
no queda liberado. Guardar el puente para un desmontaje posterior.
DK
Demontage:
Ved at fjerne montagebøjlen beskyttes termomotoren imod utilsigtet
demontage. HUSK! At opbevare bøjlen for senere anvendelse.
S
Demontering:
Styrdonet säkras genom att monteringsverktyget avlägsnas. Förvara verktyget
på en säker plats för att senare kunna demontera styrdonet.
7
Hinweise
D
Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muß sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifi-
zierten Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden. Installa-
tionsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung vom Netz mit einer Kontakt-
öffnungsweite von min. 3 mm pro Pol vorzusehen. Der Antrieb ist nicht
gegen Leckagen vom Ventilunterteil geschützt.
24V-Typ: Anschluß nur über Sicherheitstrafo.
GB
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similary qualified person in order to
avoid a hazard. A contact separation of at least 3 mm in all poles must be
incorporated in the fixed wiring.The actuator is not protected against leaks
the valve.
24V type: ensure power supply is via safety isolating transformer.
F
Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou son service après-vente ou une personne habilitée à effectuer
ce type d'operéation afin d'éviter tout risque d'accident. L'installateur doit
équiper le câble d'une séparation de contact de 3 mm min. sur tous les
pôles. Le servomoteur n'est pas protégé contre les fuites de la partie
inférieure de la vanne.
Modèle 24 V : raccordement par l'intermédiaire d'un transformateur de
sécurité.
I
Qualora il raccordo del presente apparecchio rivelasse un difetto,
dovrà essere sostituito dal produttore, da suo servizio d'assistenza oppure
da un'altra persona qualificata al fine di evitare pericoli. Per l'installazione
bisognerà prevedere un dispositivo di separazione dalla rete con
un'apertura di contatto di almeno 3 mm per polo. Il comando a motore non
è protetto contro difetti d'ermeticità della parte inferiore della valvola.
Tipo 24V: raccordo mediante trasformatore di sicurezza.
E
Si el cable eléctrico de este aparato está dañado debe ser sustituido
por el fabricante, servicio técnico o por persona cualificada, a fin de evitar
cualquier riesgo de accidente.
El instalador debe prever un dispositivo de separación en la red con apertura
de contactos de 3 mm. como mínimo en cada polo. El accionamiento no está
protegido contra goteo de la parte inferior de la válvula.
Modelo 24V: conexión solo a través de un transformador de seguridad.
DK
Hvis ledningen på termomotoren bliver beskadiget, skal den udskiftes
for at undgå uheld. Udskiftning skal foretages af producenten, leverandøren
eller andet faglært personale. På installationssiden bør beregnes en
kontaktafstand på mindst 3 mm på alle poler. Termomotoren er ikke beskyttet
mod lækager fra ventilunderdelen.
Type 24 volt: Tilslut kun via sikkerhedstrafo.
S
Om anslutnings kabeln skadats skall denna bytas ut, vilket bör utföras
av en behörig installatör. Styrdonet är inte skyddat för eventuellt vattenläckage
från fördelningsröret, därför skall inte styrdonet monteras "upp och ner".
Omgivningstemperaturen får inte överstiga 50° C.
Reguleringskomfort
i topklasse
Förstklassig
värmereglering
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
MONTERINGSVEJLEDNING
INSTALLATIONSANVISNING