Página 1
GENERATORI D’ARIA CALDA GENERATEURS D’AIR CHAUD WARMLUFTERHITZER SPACE HEATERS GENERADORES DE AIRE CALIENTE Categoria 2E+3+ 2H3P Categorie 2H3P 2H3+ Kategorie 2ELL3B/P Category 2H3P Categoría SP 30 - SP 60 0694BM3510 Ed. 06/09 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTENIMIENTO...
Página 2
INTERNET http://www.biemmedue.com - e-mail: [email protected] MODELLI MODELES MODELLE SP 30B, SP 60B MODEL MODELOS Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
Página 3
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS SPIA TENSIONE QUADRO LAMPE TEMOIN MISE SOUS TENSION KONTROLLAMPE CONTROL LAMP TESTIGO TENSIÓN TABLERO COMMUTATORE RISCALDAMENTO - ARRESTO - VENTILAZIONE COMMUTATEUR CHAUFFAGE - STOP - VENTILATION SCHALTER HEIZUNG - STOP - LÜFTUNG CONTROL KNOB HEAT - STOP - VENTILATION ONLY CONMUTADOR CLEFACCIÓN - PARO - VENTILACIÓN...
• il generatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di in- DESCRIZIONE cendio o di esplosione; I generatori d’aria calda della serie SP sono destinati al riscalda- • materiali facilmente infiammabili non siano depositati nelle vicinan- mento di locali aventi medie o grandi dimensioni per i quali si richiede ze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m);...
Página 5
con quelli riportati sullo schema elettrico e controllare la taratura del • se il funzionamento è manuale, spostare il commutatore (2) nella termostato F (LA TABELLA DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE). Al posizione : il bruciatore si avvia e dopo alcuni minuti di preri- primo avviamento si deve sempre controllare che l’assorbimento di scaldamento della camera di combustione si avvia anche il venti- corrente del ventilatore non superi quello dichiarato.
Attenzione Dopo ogni tipo di intervento tecnico, assicurarsi che l’arrarecchio sia messo in funzione regolarmente. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Per il trasporto e la movimentazione la macchina deve essere ada- giata su una pedana e sollevata con un carrello elevatore: non sono stati previsti punti di aggancio per il sollevamento.
Página 7
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI Inconveniente di funzionamento Causa Rimedio • Verificare la funzionalità e la posizione dell' interruttore • Verificare le caratteristiche della linea elettrica • Alimentazione elettrica mancante • Verificare i collegamenti elettrici • Controllare l'integrità dei fusibili •...
DESCRIPTION • le générateur ne soit pas installé dans des locaux ou il y aurait des risques d’explosion ou d’incendie; Les générateurs d’air chaud de la série SP sont destinés au chauf- • des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de fage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions qui imposent l’appareil (la distance minimun doit être d’au moins 3 m);...
triques effectuées avec celles reportées sur la schéma électrique et de • Si le fonctionnement est manuel, il faut déplacer le commutateur vérifier l’étalonnage du thermostat F (“LE TABLEAU DES CARACTÉRI- (2) sur la position : le brûleur démarre et après quelques mi- STIQUES TECHNIQUES”).
Attention Après chaque type de maintenance technique, vérifier que l’appareille soit en fonction régulièrement. TRANSPORT ET DEPLACEMENT Pour le transport et le déplacement, la machine doit être posée sur une base et soulevée avec un chariot élévateur: aucun point d’accrochage pour le soulèvement n’a été prévu. La machine peut être aussi placée sur des consoles de soutien.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS Anomalie de fonctionnement Cause Solution • Vérifier le fonctionnement et la position de l'interrupteur • Vérifier les caractéristiques de la ligne électrique • Le courant électrique n'arrive pas • Vérifier les branchements électri-ques • Vèrifier l'efficacité des fusibles •...
BESCHREIBUNG ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN Die Warmlufterzeuger der Serie SP sind zum Heizen von mittleren Die Installation, die Regelung und der Einsatz von Warmlufterzeu- bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine feststehende Heizquelle gern hat unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften und Geset- erforderlich ist.
Página 13
• Brennermontage, wobei der Brenner an den Warmlufterzeuger ANSCHLUSS AN DIE BRENNSTOFFVERSORGUNGSLINIE UND UMRÜ- mit den entsprechenden Schrauben zu montieren ist, wobei die STUNG DES GASGERÄT AUF EINE ANDERE GASART mit dem Brenner mitgelieferte Dichtung zwischenzulegen ist; Dieser Anschluß hat gemäß den Brenneranleitungen zu erfolgen. Der •...
REINIGUNG DES WÄRMEAUSTAUSCHERS UND DER BRENNKAMMER REINIGUNG DER BRENNKAMMER Um dem Gerät seine hohe Leistungsfähigkeit zu bewahren und sei- Für einen einwandfreien Betrieb des Gerätes ist für die regelmäßige ne Lebendauer zu verlängern, sind die in diesem Paragraphen beschrie- Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man sich an eine dazu benen Reinigungsarbeiten wenigstens ein Mal am Ende jeder Betriebs- befähigte Kundendienststelle wende.
Página 15
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG Betriebsstörung Ursache Behebung • Funktionstüchtigkeit und Position des Schalters überprüfen • Merkmale der elektr. Leitung überprüfen • fehlende Stromversorgung • elektr. Verbindungen überprüfen • überprüfen, ob Sicherungen intakt sind • Gerät startet nicht • falsche Geräte- schalterstellung •...
DESCRIPTION • the heater must be near a chimney or chimney flue and a suitable electric switchboard; SP space heaters have been designed for use in small to medium- • don’t let animals or children near the heater; sized rooms and buildings where a fixed heating system is required. •...
Página 17
DRAFT MAINTENANCE The evacuation smoke flues have to be in steel and of conforming Warning to the norm EN 1443. The following operations must be carried out by qualified Efficient combustion and trouble-free working of the burner de- personnel only. pend on efficient flue draft.
Página 18
OBSERVED FAULTS, POSSIBLE CAUSES AND REMEDIES Observed fault Cause Remedy • Check function and positioning of main switch • Check power cord • Faulty electrical supply • Check electrical connections • Check fuses • The heater won’t start • Wrong positioning of main switch •...
DESCRIPCIÓN Resulta conveniente cerciorarse de que: • se sigan atentamente las instrucciones contenidas en le presente Los generadores de aire caliente de la serie SP están destinados a manual; calentar locales de grandes y medianas dimensiones para los cuales se •...
debe introducirse en el tablero del generador a través del prensa- INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO cable (7) y conectarse a los bornes (6) y (7) del tablero de bornes PUESTA EN MARCHA (“ESQUEMA ELÉCTRICO”). Para poner en marcha el generador: Después de haber efectuado todas las operacionesdescritas y an- •...
Para acceder a la parte interna del intercambiado y de la camera de LIMPIEZA DEL QUEMADOR combustión despeus haber quitado el quemador (a) se deben desmon- Para el buen funcionamiento del generador se debe realizar regu- tar el tablero posterior inferior (c) y el de inspeccion del quemador mi- larmente el mantenimiento del quemador dirigiéndose a un centro au- smo (e) extraendo el generador de turbolencia (d), luego con un esco- torizado de asistencia técnica.
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES Problemas de funcionamiento Causa Solución • Comprobar la funcionalidad y la posición del interruptor • Comprobar las características de la línea • Alimentación eléctrica ausente eléctrica • Comprobar las conexiones eléctricas • Controlar la integridad de los fusibles El aparato no se pone en marcha •...
Página 23
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO MOTORE VENTILATORE MOTEUR DU VENTILATEUR VENTILATOR MOTOR FAN MOTOR MOTOR VENTILADOR TERMASTATO VENTILATORE, F THERMOSTAT VENTILATEUR, F LUFTREGLER, F FAN THERMOSTAT, F TERMOSTATO VENTILADOR, F SPIA BLOCCO VENTILATORE LAMPE TEMOIN ARRET VENTILATEUR VENTILADOR “AUS”...