Página 2
KonTiki - Date Ø 42 mm Super KonTiki - Date Ø 45 mm Super KonTiki 1973 Ø 44 mm Lady KonTiki - Diver Ø 38 mm Super KonTiki - Black Ø 45 mm Royal KonTiki - Chronograph 'Flyback' GMT Manufacture Ø 45 mm...
Página 4
T A B L E O F C O N T E N T S KonTiki - Date Ø 42 mm Super KonTiki - Date Ø 45 mm Super KonTiki 1973 Ø 44 mm Lady KonTiki - Diver Ø 38 mm Super KonTiki - Black Ø...
Página 5
D I S P L A Y – F U N C T I O N S Hour hand Minute hand Central seconds hand Date indicator Setting crown...
2 . W I N D I N G – S E T T I N G S GENERAL POINTS To ensure optimum water resistance, your watch has a screw-in setting crown. This one offers one waterproof- ness to your watch, assured until 200 m (20 bar) of depth To enable watch winding and settings, you first need to release the screw-in crown 5.
are wearing the watch. It is therefore not normally neces- sary to manually wind the watch. However, if your watch should stop, simply turn the crown through a few turns clockwise to restart it. When fully wound, your watch has a power reserve of approximately 38 hours.
RAPID DATE CORRECTION CROWN PULLED OUT TO INTERMEDIATE POSITION Pull the crown out one notch to position B. Turn it clockwise until the correct date appears in the window Then push the crown back in against the case to the rest position A.
Página 9
D I S P L A Y – F U N C T I O N S WATCH CHRONOGRAPH Hour hand Chronograph seconds hand Minute hand 30-minute counter Small seconds hand 12-hour counter 24 h/GMT hand Start-stop push-button Date indicator Chronograph reset / flyback Setting crown push-button...
Página 10
2 . W I N D I N G – S E T T I N G S GENERAL POINTS To ensure optimum water resistance, your watch has a screw-in setting crown. This one offers one waterproof- ness to your watch, assured until 100 m (10 bar) of depth. To enable watch winding and settings, you first need to release the screw-in crown 6.
Página 11
However, if your watch should stop, simply turn the crown through a few turns clockwise to restart it. When fully wound, your watch has a power reserve of approximately 60 hours. NOTE There is no end of winding stop. A protective mecha- nism prevents excessive winding of the movement.
Página 12
NOTE For a time setting accurate to the second, we re- commend pulling the crown out to position when the small seconds hand is at precisely 12 o'clock, and pushing it back in to synchronise with an official time signal. RAPID DATE CORRECTION CROWN 6 PULLED OUT TO INTERMEDIATE POSITION Pull the crown...
Página 13
C H R O N O G R A P H F U N C T I O N S With the chronograph you can measure times of up to 12 hours. STARTING THE CHRONOGRAPH Pressing push-button starts the chronograph central seconds hand 7.
Página 14
FLYBACK With the timing operation underway, when you press push-button B., the hour, minute and seconds hands will return to their initial position, while continuing to count the time.
Página 15
Since water and moisture infiltration may lead to costly repairs, you are strongly advised to have your watch's water resistance checked regularly by an Eterna autho- rised retailer or an approved Eterna general agent.
They may damage the wristlet, case or gaskets. Avoid thermal shocks, or impacts: they could damage your watch. In case of violent impact, please have your watch checked by an Eterna authorised retailer or an approved Eterna general agent.
Página 17
Eterna authorised retailer or an approved Eterna general agent. For any questions, please contact your Eterna authorised retailer or the Eterna general agent for your country. You can find the addresses and a host of information on our website: www.eterna.com...
Página 18
END-OF-LIFE COLLECTION AND TREATMENT OF QUARTZ WATCHES* This symbol indicates that this product must not be disposed of with household waste. It must be taken to an approved collection point. By following this procedure, you will contribute to protecting the environment and human health.
Página 20
I N H A L T S V E R Z E I C H N I S 20 KonTiki - Date Ø 42 mm Super KonTiki - Date Ø 45 mm Super KonTiki 1973 Ø 44 mm Lady KonTiki - Diver Ø 38 mm Super KonTiki - Black Ø...
Página 21
A N Z E I G E N – F U N K T I O N E N Stundenzeiger Minutenzeiger Zentraler Sekundenzeiger Datumsanzeige Einstellkrone...
Página 22
A U F Z U G – E I N S T E L L U N G E N VERSCHRAUBTE EINSTELLKRONE Um eine absolute Wasserdichtheit Ihrer Armbanduhr zu gewährleisten, verfügt sie über eine verschraubte Einstellkrone. Diese bietet eine Wasserdichte die bis zu 200 M versichert ist (20 Bar).
Página 23
Sollte Ihre Uhr dennoch stehenbleiben, genügen einige Umdrehungen der Krone im Uhrzeigersinn, um die Uhr wieder in Gang zu setzen. Wenn Ihre Uhr vollständig aufgezogen ist, verfügt sie über eine Gangreserve von rund 38 Stunden. BEMERKUNG Bei voll aufgezogenem Uhrwerk erfolgt kein An- schlag.
Página 24
BEMERKUNG Für eine sekundengenaue Einstellung empfehlen wir Ihnen, die Krone in die Stellung herauszu- ziehen, wenn sich der zentrale Sekundenzeiger genau auf 12 Uhr befindet, und die Krone synchron zu einem offiziellen Zeitzeichen wieder hineinzu drücken. DATUMSSCHNELLKORREKTUR KRONE IN DER MITTLEREN STELLUNG Ziehen Sie die Krone um eine Stufe in die Stellung heraus.
Página 25
1 . A N Z E I G E N – F U N K T I O N E N CHRONOGRAPH Stundenzeiger Chronographen- Minutenzeiger Sekundenzeiger Zeiger der kleinen Sekunde 30-Minutenzähler 24h/GMT-Zeiger 12-Stundenzähler Datumsanzeige Drücker für Start und Stopp Einstellkrone Drücker für Nullstellen des Chronographen/Fly-Back...
2 . A U F Z U G – E I N S T E L L U N G E N ALLGEMEINE BEMERKUNGEN Um eine absolute Wasserdichtheit Ihrer Armbanduhr zu gewährleisten, verfügt sie über eine verschraubte Einstellkrone. Diese bietet eine Wasserdichte die bis zu 100 M versichert ist (10 Bar).
Sollte Ihre Uhr dennoch stehenbleiben, genügen einige Umdrehungen der Krone im Uhrzeigersinn, um die Uhr wieder in Gang zu setzen. Wenn Ihre Uhr vollständig aufgezogen ist, verfügt sie über eine Gangreserve von rund 60 Stunden. BEMERKUNG Bei voll aufgezogenem Uhrwerk erfolgt kein Anschlag.
Página 28
bis gewünschte Uhrzeit durch den Stundenzeiger der zwei- ten Zeitzone angezeigt wird. Stossen Sie die Krone wieder in die Ruhestellung A hinein. Der Zeiger der kleinen Sekunde wird wieder in Gang gesetzt. BEMERKUNG Für eine sekundengenaue Einstellung empfehlen wir Ihnen, die Krone in die Stellung C herauszuziehen, wenn sich der Zeiger der kleinen Sekunde 3 genau auf 12 Uhr befindet, und die Krone synchron zu einem offiziellen Zeitzeichen wieder hineinzudrücken.
Página 29
C H R O N O G R A P H - F U N K T I O N E N Mit Hilfe des Chronographen können Sie Zeitintervalle bis zur Dauer von 12 Stunden stoppen . STARTEN DES CHRONOGRAPHEN .Wenn der Drücker betätigt wird, beginnt der zentrale Se- kundenzeiger des Chronographen...
Página 30
wieder anhalten. Die entsprechenden Zeiger werden dabei nicht auf null gestellt, sondern starten jeweils aus der zuletzt eingenommenen Position. Durch Betätigen des Drückers bei 4 Uhr wird der Chronograph auf null gestellt. FLY-BACK Wenn man bei laufender Zeitnahme den Drücker betä- tigt, springen der Stunden-, Minuten- und Sekundenzei- ger in ihre Ausgangsstellung zurück, zählen die Zeit aber...
Página 31
(z. B. von der prallen Sonne ins kalte Wasser) selbst dem dichtesten Gehäuse zusetzen. Wasser kann eindringen und zu kostspieligen Reparatu- ren führen. Deshalb empfehlen wir Ihnen dringend, Ihre Armbanduhr regelmässig durch ein Eterna Fachgeschäft oder eine Eterna Generalvertretung auf ihre Wasser- dichtigkeit überprüfen zu lassen.
Página 32
Armband, Gehäuse oder Dichtungen beschädigt werden. Vermeiden Sie es, Ihre Uhr Temperaturschocks und anderen Stosswirkungen auszusetzen, da sie dadurch Schaden nehmen könnte. Lassen Sie Ihre Uhr nach einer starken Stosswirkung durch ein Eterna Fachgeschäft oder eine Eterna Generalvertretung prüfen.
Página 33
Um einen makellosen Service sicherzustellen und die Gültigkeit der Garantie zu erhalten, wenden Sie sich immer an ein Eterna Fachgeschäft oder an eine Eterna Generalvertretung. Sollten Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Eterna Fachgeschäft oder auch an die Eterna Generalvertretung Ihres Landes.
Página 34
SAMMLUNG UND BEHANDLUNG VON QUARZUHREN NACH ENDE IHRER LEBENSDAUER* Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden soll. Es soll an die lokalen, autorisierten Rückgabeund Sammelsysteme zurückgegeben werden. Durch Einhalten dieses Verfahrens leisten Sie einen Beitrag an die Umwelt und an die menschliche Gesundheit.
Página 36
T A B L E D E S M A T I È R E S 36 KonTiki - Date Ø 42 mm Super KonTiki - Date Ø 45 mm Super KonTiki 1973 Ø 44 mm Lady KonTiki - Diver Ø 38 mm Super KonTiki - Black Ø...
Página 37
A F F I C H A G E – F O N C T I O N S Aiguille des heures Aiguille des minutes Aiguille centrale des secondes Indication de la date Couronne de réglage 36 36...
Página 38
2 . R E M O N T A G E – R É G L A G E S GÉNÉRALITÉS Afin de garantir au mieux son étanchéité, votre montre dispose d’une couronne de réglage vissée. Celle-ci offre une étanchéité à votre montre, assurée jusqu’à 200 m (20 bar) de profondeur.
Si toutefois votre montre devait s’arrêter, quelques tours de la couronne dans le sens horaire suffisent pour la remettre en marche. Complètement remontée, votre montre dispose d’une réserve de marche de 38 heures environ. REMARQUE Il n’y a pas de butée en fin de remontage. Un méca- nisme de protection empêche un remontage ex- cessif du mouvement.
REMARQUE Pour une mise à l’heure à la seconde près, nous vous recommandons de tirer la couronne en posi- tion lorsque l’aiguille centrale des secondes trouve exactement à 12 heures et de la repousser en synchronisation avec un signal horaire officiel. CORRECTION RAPIDE DE LA DATE COURONNE TIRÉE EN POSITION INTERMÉDIAIRE...
Página 41
1 . A F F I C H A G E – F O N C T I O N S MONTRE CHRONOGRAPHE Aiguille des heures Aiguille des secondes du Aiguille des minutes chronographe Aiguille de petite seconde Compteur 30 minutes Aiguille 24h/GMT Compteur 12 heures Indication de la date...
Página 42
2 . R E M O N T A G E – R É G L A G E S GÉNÉRALITÉS Afin de garantir au mieux son étanchéité, votre montre dispose d’une couronne de réglage vissée. Celle-ci offre une étanchéité à votre montre, assurée jusqu’à 100 m (10 bar) de profondeur.
Página 43
Si toutefois votre montre devait s’arrêter, quelques tours de la couronne dans le sens horaire suffisent pour la remettre en marche. Complètement remontée, votre montre dispose d’une réserve de marche de 60 heures environ. REMARQUE Il n’y a pas de butée en fin de remontage. Un méca- nisme de protection empêche un remontage excessif du mouvement.
Página 44
Repoussez ensuite la couronne contre la boîte en posi- tion de repos A. L’aiguille de petite seconde se remet en marche. REMARQUE Pour une mise à l’heure à la seconde près, nous vous recommandons de tirer la couronne en posi- tion lorsque l’aiguille de petite seconde trouve exactement à...
Página 45
F O N C T I O N S D U C H R O N O G R A P H E Le chronographe permet de chronométrer des durées allant jusqu’à 12 heures. DÉMARRAGE DU CHRONOGRAPHE Une pression sur le bouton-poussoir démarre l’aiguille centrale des secondes du chronographe 7.
Página 46
CHRONOMÉTRAGES SUCCESSIFS (TEMPS PAR TOUR) Pour effectuer des chronométrages successifs, il suf- fit d’enclencher et d’interrompre à volonté la marche du chronographe en actionnant le poussoir situé à 2 heures. Les aiguilles correspondantes ne se remettent pas à zéro mais repartent directement de leur position d’arrêt.
Página 47
étanche. Les infiltrations d’eau et d’humidité pouvant occasionner de coûteuses remises en état, nous vous conseillons vivement de soumettre régulièrement votre montre à un contrôle d’étanchéité auprès d’un revendeur autorisé Eterna ou d’un agent général Eterna agréé. 46 46...
Página 48
Evitez les chocs thermiques ou autres : ils pourraient endommager votre montre. En cas de choc violent, veuillez faire contrôler votre montre par un revendeur autorisé Eterna ou un agent général Eterna agréé. 47 47...
Página 49
Pour bénéficier d’un service d’entretien irréprochable et pour que la garantie reste valable, adressez-vous toujours à un revendeur autorisé Eterna ou à un agent général Eterna agréé. Pour toute question, veuillez contacter votre revendeur autorisé...
Página 50
COLLECTE ET TRAITEMENT DES MONTRES QUARTZ EN FIN DE VIE* Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères. Il doit être remis à un point de collecte agréé. En effectuant cette démarche, vous contribuerez à...
Página 52
T A B L A D E C O N T E N I D O 52 KonTiki - Date Ø 42 mm Super KonTiki - Date Ø 45 mm Super KonTiki 1973 Ø 44 mm Lady KonTiki - Diver Ø 38 mm Super KonTiki - Black Ø...
Página 53
P A N T A L L A - F U N C I O N E S Horario Minutero Segundero central Indicador de fecha Corona de ajuste 52 52...
2 . A J U S T E S PUNTOS GENERALES Para garantizar una resistencia acuática óptima, su reloj dispone de una corona de ajustes atornillada. Esta corona permite que su reloj sea resistente al agua con garantía hasta a 200 m (20 bar) de profundidad. Para poder dar cuerda al reloj y acceder a los ajustes, lo primero que tiene que hacer es soltar la corona atornillada 5.
Página 55
DAR CUERDA CORONA EN POSICIÓN DE REPOSO Su reloj dispone de un movimiento mecánico automático que se carga con el movimiento de su muñeca cuando lo lleva puesto. Por lo tanto, en principio no se necesita darle cuerda manualmente. No obstante, si su reloj se parara, simplemente gire la corona varias vueltas en sentido de las agujas del reloj para reinicializarlo.
NOTA Para un ajuste preciso incluso para los segundos, le recomendamos que ponga la corona en la posi- ción cuando el segundero central esté exacta- mente en el 12 y que lo presione de nuevo para sincronizarlo con la hora oficial. CORRECCIÓN RÁPIDA DE FECHA PONER LA CORONA EN LA POSICIÓN INTERMEDIA...
Página 57
1 . P A N T A L L A - F U N C I O N E S RELOJ CRONÓGRAFO Horario Segundero del cronógrafo Minutero Ventana de 30 minutos Segundero pequeño Ventana de 12 horas Manecilla de 24 h/GMT Botón de encendido Indicador de fecha y apagado...
Página 58
2 . A J U S T E S PUNTOS GENERALES Para garantizar una resistencia acuática óptima, su reloj dispone de una corona de ajustes atornillada. Esta corona permite que su reloj sea resistente al agua con garantía hasta a 100 m (10 bar) de profundidad. Para poder dar cuerda al reloj y para acceder a los ajustes, lo primero que tiene que hacer es soltar la corona atornillada 6.
Página 59
No obstante, si su reloj se parara, simplemente gire la corona varias vueltas en sentido de las agujas del reloj para reinicia- lizarlo. Una vez que le haya dado cuerda por completo, su reloj tiene una reserva de marcha de aproximadamente 60 horas. NOTA Un mecanismo protector evita que se dé...
Página 60
dejarla en la posición de reposo A. El segundero pequeño se reiniciará. NOTA Para un ajuste preciso incluso para los segundos, le recomendamos que ponga la corona en la posición cuando el segundero pequeño central esté exacta- mente en el 12 y que lo presione de nuevo para sincronizarlo con una hora oficial.
F U N C I O N E S C R O N O G R Á F I C A S Con el cronógrafo puede medir el tiempo hasta 12 horas. INICIAR EL CRONÓGRAFO Al pulsar el botón se inicia el segundero central cronó- grafo 7.
OPERACIONES DE CRONOMETRAJE SUCESIVAS (VUELTAS) Para realizar varias operaciones de cronometraje conse- cutivas, tan solo tiene que activar y pausar el cronógrafo cuando usted quiera usando el botón a las 2 en punto. Las manecillas correspondientes no se reinician sino que vuelen a empezar directamente desde la posición en la que estaban paradas.
Página 63
Dado que las filtraciones de agua y la humedad pueden conllevar reparaciones costosas, se le recomienda revisar la resistencia acuática de su reloj regularmente por un vendedor autorizado por Eterna o por un agente general aprobado por Eterna. 62 62...
Estos podrían dañar la pulsera, la caja o las juntas. Evite los choques térmicos y los impactos ya que podría dañar su reloj. En caso de impacto violento, le rogamos que acuda a un vendedor autorizado por Eterna o a un agente general aprobado por Eterna. 63 63...
Eterna o a un agente general aprobado por Eterna. Para cualquier pregunta, contacte con su vendedor autorizado por Eterna o con el agente general aprobado por Eterna en su país.
Página 66
COLECCIÓN DE RELOJES AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL Y TRATAMIENTO DE LOS RELOJES DE CUARZO* Este símbolo indica que este producto no debe tirarse junto con la basura normal. Debe llevarse a un punto aprobado por la colección. Al seguir este procedimiento, contribuirá a proteger el medio ambiente y la salud.
Página 68
目 录 68 KonTiki - 日期型 Ø 42 mm 超级 KonTiki - 日期型 Ø 45 mm 超级 KonTiki 1973 Ø 44 mm 女士 KonTiki - 潜水型 Ø 38 mm 超级 KonTiki - 黑色 Ø 45 mm 72 皇家 KonTiki - 计时码表 “复位” GMT 厂制表 Ø 45 mm 78 重要提示 67 67...
Página 82
目 次 82 KonTiki - 日付 Ø 42 mm Super KonTiki - 日付 Ø 45 mm Super KonTiki 1973 Ø 44 mm Lady KonTiki - ダイバー Ø 38 mm Super KonTiki - ブラック Ø 45 mm 86 Royal KonTiki - クロノグラフ “フライバック” GMT マニュファクチャ Ø 45 mm 92 重要なお知らせ 81 81...
Página 98
С О Д Е Р Ж А Н И Е 98 KonTiki - Date Ø 42 mm Super KonTiki - Date Ø 45 mm Super KonTiki 1973 Ø 44 mm Lady KonTiki - Diver Ø 38 mm Super KonTiki - Black Ø 45 mm 103 Royal KonTiki - Chronograph 'Flyback' GMT Manufacture Ø...
Página 99
И Н Д И К А Ц И Я - Ф У Н К Ц И И Часовая стрелка Минутная стрелка Центральная секундная стрелка Указатель даты Заводная головка 98 98...
2 . Н А С Т Р О Й К И ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Для обеспечения оптимальной водонепроницаемости Ваши часы оснащены завинчивающейся заводной головкой. Данная деталь обеспечивает водонепроницаемость Ваших часов до глубины 200 м (20 бар). Чтобы завести или настроить часы, необходимо...
Página 101
ПОДЗАВОД ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА НАХОДИТСЯ В ИСХОДНОМ ПОЛОЖЕНИИ Ваши часы оснащены механизмом автоматического подзавода, который приводится в действие движениями Вашего запястья во время ношения часов. Поэтому необходимость в ручном подзаводе обычно не возникает. Однако, если Ваши часы остановились, достаточно сделать несколько оборотов заводной головкой...
Página 102
случае дата не меняется). Удостоверьтесь в том, что ранее установленная дата не изменилась. После завершения настройки прижмите головку к корпусу часов, приведя ее в исходное положение A. Стрелки возобновят свой ход. ПРИМЕЧАНИЕ: Для установки времени с точностью до секунды мы рекомендуем вытянуть заводную головку в положение...
Página 103
ПРИМЕЧАНИЕ: Стрелки часов продолжают функционировать в нормальном режиме во время данной операции, в последующей корректировке времени нет необходимости. ВАЖНО! Не изменяйте настройки даты в промежуток между 20:00 и 2:00. В это время механизм установки даты находится в действии и может быть поврежден.
Página 104
И Н Д И К А Ц И Я - Ф У Н К Ц И И ЧАСЫ ХРОНОГРАФ Часовая стрелка Секундная стрелка Минутная стрелка хронографа Малая секундная 30-минутный счетчик стрелка 12-часовой счетчик 24-часовая стрелка Кнопка запуска и остановки хронографа Указатель...
Página 105
2 . Н А С Т Р О Й К И ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Для обеспечения оптимальной водонепроницаемости Ваши часы оснащены завинчивающейся заводной головкой. Данная деталь обеспечивает водонепроницаемость Ваших часов до глубины 100 м (10 бар). Чтобы завести и настроить часы, необходимо...
Página 106
ПОДЗАВОД ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА НАХОДИТСЯ В ИСХОДНОМ ПОЛОЖЕНИИ Ваши часы оснащены механизмом автоматического подзавода, который приводится в действие движениями Вашего запястья во время ношения часов. Поэтому необходимость в ручном подзаводе обычно не возникает. Однако, если Ваши часы остановились, достаточно сделать несколько оборотов заводной головкой по...
Página 107
часовой стрелки через отметку 12 часов Вы можете определить показывают ли часы полночь (в этом случае меняется дата) или полдень (в этом случае дата не меняется). Удостоверьтесь в том, что ранее установленная дата не изменилась. Настройка времени второго часового пояса: вытяните заводную...
Página 108
БЫСТРАЯ УСТАНОВКА ДАТЫ ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА ПЕРЕВЕДЕНА В ПРОМЕЖУТОЧНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ Вытяните заводную головку в положение B, промежуточную позицию. Вращайте заводную головку против часовой стрелки, пока на указателе 5, не появится нужная дата. Затем снова переведите головку в исходное положение A, прижав ее к корпусу.
Página 109
3 . Ф У Н К Ц И И Х Р О Н О Г Р А Ф А Хронограф позволяет измерять промежутки времени продолжительностью до 12 часов. ЗАПУСК ХРОНОГРАФА Нажатие на кнопку приводит в действие центральную секундную стрелку хронографа 7. Она описывает...
Página 110
ИЗМЕРЕНИЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫХ ПРОМЕЖУТКОВ ВРЕМЕНИ (ОБЩИЙ ХРОНОМЕТРАЖ) Для измерения последовательных промежутков времени достаточно просто несколько раз запустить и остановить хронограф нажатием кнопки A., расположенной у отметки 2:00. В этом случае стрелки хронографа не возвращаются в исходное положение, а продолжают фиксировать время непосредственно с...
Página 111
солнце и их последующим помещением в холодную воду) могут ухудшить характеристики даже самых герметичных часов. Попадание в механизм влаги может стать причиной необходимости дорогостоящего ремонта, поэтому мы настоятельно Вам рекомендуем регулярно проверять водонепроницаемость Ваших часов у официального дилера или генерального представителя компании Eterna.
Página 112
моющих, парфюмерных, косметических и т.д. средств. Это может повредить браслет, корпус или прокладки часов. Избегайте температурных и механических воздействий, способных повредить Ваши часы. Если изделие подверглось какому-либо серьезному воздействию, обратитесь к официальному дилеру или генеральному представителю компании Eterna, чтобы проверить его исправность.
прибегайте только к услугам официальных дилеров и генеральных представителей компании Eterna. По любым вопросам, пожалуйста, обращайтесь к официальным дилерам или генеральным представителям компании Eterna в Вашей стране. Все адреса и многую другую информацию Вы можете найти на нашем вебсайте: www.eterna.com.
Página 114
СБОР И УТИЛИЗАЦИЯ КВАРЦЕВЫХ ЧАСОВ ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА СЛУЖБЫ* Этот символ означает, что данное изделие запрещено выбрасывать вместе с бытовыми отходами. Его необходимо сдать в специализированный пункт приема. Поступив именно так, Вы внесете свой вклад в дело защиты окружающей среды и человеческого здоровья.