- Leib und Leben, bei Ein- und Umbau, elektrischem Anschluss, Inbetrieb- - das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers und nahme und Wartung – ohne Rücksprache mit Messko – - die effiziente Funktionsweise des Geräts sind aus Sicherheitsgründen verboten! In dieser Betriebsanleitung werden drei Arten von Sicher-...
3 Montage 4 Elektrischer Anschluss 2.2 MT-STW160F2 Tretschutz (Bild 2/1) optional Zeigerthermometer mit verstellbaren Mikroschaltern zur Falls gewünscht, Tretschutz auf die Verschraubung der Anzeige der Wicklungstemperatur (thermisches Abbild). Schutzhülse (Bild 2/2) aufsetzen und die Kapillarleitung Der Temperatursprung zwischen Kühlflüssigkeit (Öl) und innerhalb des Tretschutzes verlegen.
5 Anzeigekontrolle und Nachjustierung benötigten Litzen auf einer Länge von ca. 6mm. Montieren Sie die beiliegenden Kabelverschraubungen mit den An- schlusskabeln entsprechend der Zeichnung im Anhang (Bild 8). Achten Sie darauf, dass die Kabelverschraubungen die Kabel flüssigkeitsdicht umschliessen. Schließen Sie die einzelnen Litzen entsprechend dem auf der Abdeckblende aufgedruckten Anschlussschema (Bild 3/3) an der Klemmleiste (Bild 3/1) an.
6 Wartung 7 Entsorgung 8 Technische Daten Entsorgung einige Minuten (ca. 15 Min.) temperaturkonstant bleiben. Eine Nachjustierung ist möglich. Die Justierschraube (Bild 1/3) Das Gerät ist gemäß geltenden Vorschriften der Europäischen befindet sich auf der Vorderseite des Instruments. Gemeinschaft zu entsorgen. Falls das Gerät nicht innerhalb der Europäischen Gemein- ACHTUNG schaft betrieben wird, sind die nationalen Entsorgungsvor-...
- a reduction in the efficiency of the equipment. sioning of the equipment, are forbidden without first Safety instructions in this manual are presented in three dif- consulting Messko! ferent forms to emphasize important information. WARNING WARNING...
3 Installation 4 Electrical connection 2.2 MT-STW160F2 Kick protection (Fig.2/1) optional These types of pointer thermometers with adjustable micros- If required, fit the kick protection to the adapter of the witches are used to indicate the winding temperature (thermal thermowell (Fig. 2/2) and route the capillary tube inside the image).
5 Indication control and readjustment the cable glands provided loosely to the incoming cables and housing. This must be done as shown in the appendix Fig. 8. Pay close attention to cable gland assembly and ensure that the seal is properly fitted to avoid any water ingress. Connect the incoming wiring to the terminal strip (Fig.
6 Maintenance 7 Disposal 8 Technical data 7 Disposal CAUTION The device is to be disposed of in accordance with the ap- The pointer thermometers are calibrated and set at the plicable regulations of the European Community. factory. Readjusting them results in the loss of accuracy If the device is not operated within the European Community, as well as the guarantee for the device.
- l’appareil et les autres biens matériels de l’exploitant et maintenance de l’appareil sans avoir consulté au préala- - le bon fonctionnement de l‘appareil. ble la société Messko ! Trois types de symboles concernant des consignes de sécurité sont utilisés dans ces instructions de service pour mettre en AVERTISSEMENT relief des informations importantes.
3 Installation 4 Branchement électrique MT-STW160F2 Protection anti-heurts (fig. 2/1) en option Thermomètre à cadran avec microrupteurs ajustables, servant Si nécessaire, placez la protection anti-heurts sur le vissage à afficher la température de l’enroulement (image thermique). de l’enveloppe de protection (fig. 2/2) et guidez le capillaire Le saut de température entre le liquide de refroidissement dans la protection anti-heurts.
5 Contrôle d’affichage et réajustement 1. Protection anti-heurts 2. Enveloppe de protection 3. Sonde de température 4. Vis de fixation Fig. 3 Fig. 2 requis, sur une longueur de 160 mm env., puis l’isolation des fils souhaités, sur une longueur de 6 mm environ. Installez les passe-câbles joints avec les câbles de connexion, conformément au dessin en annexe (fig.
6 Entretien 7 Élimination 8 Caractéristiques techniques Élimination ATTENTION Éliminer l’appareil conformément aux réglementations en L’appareil est calibré à l’usine. Tout réajustement du vigueur dans la Communauté européenne. thermomètre à cadran entraîne l’annulation de la Si l’appareil n’est pas utilisé au sein de la Communauté garantie de bon fonctionnement de l’appareil.
9 Appendice Schéma de montage Fig. 7 Passe-câble à vis Adaptateur sur l’appareil selon EN 60423 clé de 30 clé de 28 Joint torique Perbunan (NBR) Laiton, galv. nickelé anneau d’étanchéité découpable, NBR pour câble ..9…19 mm de diam. (0.35…0,75“) Rondelle en acier, galvanisée Rondelle anti-poussière,...
Por motivos de seguridad, queda prohibido realizar - sin - la salud y la vida de personas, consulta previa con Messko - trabajos por iniciativa propia y - el propio equipo y otros bienes del usuario, así como en forma inadecuada durante el montaje, la reinstalación, la - el funcionamiento eficaz del equipo conexión eléctrica, la puesta en servicio y el mantenimiento.
3 Montaje 4 Conexión eléctrica 2.2 MT-STW160F2 Estribo de protección (fig. 2/1) opcional Termómetro de aguja con microinterruptores ajustables para Si se desea, cabe la posibilidad de colocar un estribo de pro- indicar la temperatura de arrollamiento o devanado (imagen tección sobre el manguito de protección (fig.
5 Control de indicación y reajuste 4.1 Conexión de los microinterruptores (fig. 3) Plegar hacia arriba la protección de cubierta (fig. 1/2) para conectar los microinterruptores. Retirar el aislamiento de los cables de conexión a una longitud de aprox. 160 mm y el aislamiento de los hilos conductores necesarios a una longitud de aprox.
6 Mantenimiento 7 Eliminación 8 Características técnicas Eliminación tengan durante unos minutos (aprox. 15 min) a temperaturas constantes. Es posible realizar un reajuste. El tornillo de El dispositivo debe eliminarse de acuerdo con la normativa ajuste (fig. 1/3) se halla en la parte delantera del instrumento. aplicable de la Comunidad Europea.
9 Anexo Plano de acoplamiento Fig. 7 Racor para cables Pieza de empalme en aparato Según EN 60423 Llave 30 Llave 28 Perbunan (NBR) – junta tórica Latón, niquelado galv. Junta múltiple NBR para cable ø 9 … 19 mm (0,35 … 0,75 ” ) Arandela de acero galvanizada Tapa protectora de polvo PE-LD para racores no utilizados...