Tabla de contenido

Enlaces rápidos

(GB) user manual - 8
(F) mode d'emploi - 15
(P) manual de serviço - 22
(LV) lietošanas instrukcija - 29
(H) felhasználói kézikönyv - 45
(RO) Instrucţiunea de deservire - 37
(RUS) инструкция обслуживания - 94
(MK) упатство за корисникот - 84
(SLO) navodila za uporabo - 52
(PL) instrukcja obsługi - 134
(HR) upute za uporabu - 73
(DK) brugsanvisning - 61
(SR) Корисничко упутство - 111
(AR) ‫321 - دﻟﯾل اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
AD 4224
(D) bedienungsanweisung - 11
(E) manual de uso - 19
(LT) naudojimo instrukcija - 26
(EST) kasutusjuhend - 33
(BIH) upute za rad - 41
(CZ) návod k obsluze - 56
(GR) οδηγίες χρήσεως - 66
(NL) handleiding - 90
(FIN) manwal ng pagtuturo - 48
(I) istruzioni operative - 78
(S) instruktionsbok - 100
(UA) інструкція з експлуатації - 117
(SK) Používateľská príručka - 106
(BG) Инструкция за употреба - 126
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Adler europe AD 4224

  • Página 1 AD 4224 (GB) user manual - 8 (D) bedienungsanweisung - 11 (F) mode d'emploi - 15 (E) manual de uso - 19 (P) manual de serviço - 22 (LT) naudojimo instrukcija - 26 (LV) lietošanas instrukcija - 29 (EST) kasutusjuhend - 33 (H) felhasználói kézikönyv - 45...
  • Página 8 ENGLISH SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions.
  • Página 9 the capacity of 2000 ml. 19. The device has been designed to prepare small amounts of food products. The device is not intended for industrial food processing. Product description – Food processor – Figure A 1.Touch control panel 2. Motor base 3.
  • Página 10 automatically and resume operation after the motor has cooled down sufficiently (after about 30 minutes). CHOPPER FUNCTION - Chopping blade (21) – installation accorindg to Figure C. Standard processing time is from 30 seconds to 1 minute. Suggested volume in one batch of food put into the bowl is: Chocolate ≤...
  • Página 11: Cleaning And Storage

    Start the device to see if the device is working properly. Then choose MAX speed and start process spiralizer. First, cut the food into 80- 100mm length with knife, cut both ends to flat. The food impale on end of the pusher (19) with convex ribs,then put the food into feeding tube, and press the pusher (19).The food will slowly drop down and cut out the desired food shape.
  • Página 12 Sie niemals am Netzkabel!!! 7. Lassen Sie das Produkt niemals ohne Aufsicht an die Stromquelle angeschlossen. Auch wenn die Nutzung für kurze Zeit unterbrochen wird, schalten Sie es vom Netzwerk aus, ziehen Sie den Netzstecker. 8. Niemals das Netzkabel, den Stecker oder das ganze Gerät ins Wasser tauchen. Setzen Sie das Produkt niemals atmosphärischen Bedingungen wie direkter Sonneneinstrahlung oder Regen usw.
  • Página 13 Manueller Modus: Drücken Sie den Netzschalter (1B). Ein einzelner Piepton ist zu hören. Wählen Sie die entsprechende Geschwindigkeit durch Drehen des Knopfes (1H), 7 Geschwindigkeiten können verwendet werden von „MIN“ – langsamste Geschwindigkeit bis „MAX“ – maximale Geschwindigkeit, die LED-Anzeige (1J) zeigt die gewählte Geschwindigkeit an. Sobald die Geschwindigkeit bestätigt ist, drücken Sie bitte die Start/Pause-Taste (1A), um das Programm zu starten.
  • Página 14: Reinigung Und Lagerung

    Nahrung bitte in kleinere Stücke, bevor Sie sie in die Einfüllöffnung geben, verwenden Sie den Stopfer (10), um das Futter zu drücken. Drücken Sie nicht zu große Futterstücke in den Einfüllschacht und drücken Sie nicht mit Gewalt auf den Stopfer (10). Schneiden Sie in diesem Fall das Essen in kleinere Stücke.
  • Página 15: Technische Spezifikation

    Problem 3: Motor läuft, während Zubehör nicht läuft. Lösung: Stellen Sie sicher, dass die Welle (4 oder 13) richtig / zehnt auf dem Rotor in der Schüssel installiert ist. TECHNISCHE SPEZIFIKATION Max. Rotation: 16500 U/min +/-5% Schüssel max. Fassungsvermögen 3,5 Liter für Trockenfutter & 2,0 Liter für Flüssigkeiten Leistung: 1000W Maximale Leistung: 2000W Stromversorgung: 220-240V~ 50-60Hz...
  • Página 16: Panneau De Commande Tactile

    10. N'utilisez jamais le produit avec un câble d'alimentation endommagé ou s'il est tombé ou endommagé de toute autre manière ou s'il ne fonctionne pas correctement. N'essayez pas de réparer vous-même le produit défectueux car cela peut entraîner un choc électrique. Confiez toujours l'appareil endommagé...
  • Página 17: Dispositif De Protection

    (1E) ou la fonction de smoothie (1C) ou la fonction de hachage de viande (1D). L'icône clignotante indique que la fonction est sélectionnée, appuyez sur le bouton Départ / Pause (1A) pour démarrer le programme sélectionné. Une fois le travail commencé, l'écran LCD (1G) affichera le compte à rebours du temps de travail jusqu'à la fin du programme.
  • Página 18: Nettoyage Et Stockage

    FONCTION DE FOUETTAGE - Double batteur (23) - installation selon la figure E. Volume suggéré par lot d'aliments pour batteur double : Oeuf : 2~10 pièces, temps : 30~70 secondes Crème 30% (à froid du réfrigérateur pour un meilleur effet): 200~550ml, temps: 30~60~90~120 secondes Blanc d'oeuf : 3~5 pièces, temps : 180~240 secondes Assurez-vous que le bouton (1H) est sur la vitesse "0", branchez-le et utilisez le bouton d'impulsion (1F) 2 à...
  • Página 19: Spécifications Techniques

    SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Rotation max : 16500 tr/min +/-5% Bol capacité maximale 3,5 litres pour les aliments secs et 2,0 litres pour les liquides Puissance : 1000W Puissance maximale : 2000W Alimentation : 220-240V~ 50-60Hz Mesure unitaire: 28x24x42cm Temps de fonctionnement : 2 minutes ON et 3 minutes OFF, max. 5 cercles, puis éteignez l'appareil et laissez-le refroidir à température ambiante.
  • Página 20: Panel De Control Táctil

    11. Nunca coloque el producto sobre o cerca de superficies calientes o calientes o de los electrodomésticos de la cocina como el horno eléctrico o el quemador de gas. 12. Nunca use el producto cerca de combustibles. 13. No deje que el cable cuelgue del borde del mostrador. 14.
  • Página 21: Dispositivo De Protección

    Botón de inicio / pausa: Presione este botón (1A) para hacer una pausa durante el trabajo, presione este botón nuevamente para continuar el trabajo y entre en el modo de espera sin operación por un período de 1 minuto. Función de pulso: La función de pulso se opera en modo manual, simplemente presione el botón de pulso (1F) para comenzar y suéltelo para dejar de funcionar.
  • Página 22: Limpieza Y Almacenamiento

    Atención: No coloque demasiados ingredientes que excedan de media taza (75g de grano de café), y asegúrese de que el molinillo esté bien fijado, de lo contrario, los ingredientes pueden salirse del recipiente durante el funcionamiento. FUNCIÓN ESPIRALIZADOR - Espiralizador (13-19) - instalación de acuerdo con la Figura G. La función del espiralizador es cortar la comida en diferentes formas como: pasta de espagueti, pasta linguini o espirales de verduras para decorar tus platos.
  • Página 23 finalidade que não seja compatível com sua aplicação. 3. A tensão aplicável é 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Por motivos de segurança, não é apropriado conectar vários dispositivos a uma tomada elétrica. 4. Tenha cuidado ao usar perto de crianças. Não deixe as crianças brincarem com o produto.
  • Página 24: Painel De Controle De Toque

    13. Eixo de engrenagem (menor) 14. Suporte de engrenagem 15. Engrenagem 16. Lâmina de corte - para fitas grossas 17. Lâmina de trituração - para fios mais grossos (tamanho do macarrão Linguine) 18. Lâmina de trituração fina - para fios mais finos (tamanho do macarrão Spagetti) 19.
  • Página 25: Limpeza E Armazenamento

    Ovos ≤ 10 unidades (maionese) A proporção de farinha para água durante a mistura é de 1: 0,6, o que significa que 100g de farinha precisam de 60g de água para produzir o melhor efeito. FUNÇÃO DE CORTE E RASTREAMENTO - discos 6,7,8 - instalação de acordo com a Figura D. Monte o disco de fatiar (6) para cortar os alimentos em rodelas ou desfiar a couve.
  • Página 26: Solução De Problemas

    4. Sempre coloque o dispositivo em local seco e com fluxo de ar. 5. NÃO use detergente duro (sólido) para evitar arranhar o produto. 6. NÃO opere o dispositivo por mais de 2 minutos seguidos. 7. DOIS minutos LIGADO e TRÊS minutos DESLIGADO, máx. 5 círculos, desligue o dispositivo e deixe-o esfriar até a temperatura ambiente.
  • Página 27 sugedusio gaminio, nes tai gali sukelti elektros smūgį. Norėdami jį pataisyti, sugadintą prietaisą visada nukreipkite į profesionalų aptarnavimo vietą. Visus remonto darbus gali atlikti tik įgalioti techninės priežiūros specialistai. Neteisingai atliktas remontas gali sukelti pavojingas situacijas vartotojui. 11. Niekada nestatykite gaminio ant karštų ar šiltų paviršių ar prie jų ar virtuvės prietaisų, tokių...
  • Página 28 Rankinis režimas: 2 minutės, laikas skaičiuojamas nuo 0 sekundžių ir sustoja po 2 minučių. Paleidimo / pristabdymo mygtukas : Paspauskite šį mygtuką (1A), norėdami pristabdyti darbą, dar kartą paspauskite šį mygtuką, jei norite tęsti darbą, ir įjunkite budėjimo režimą be operacijos 1 minutę. Pulso funkcija.
  • Página 29: Problemų Sprendimas

    SSPIRALIZATORIO FUNKCIJA - Spiralizatorius (13-19) - diegimas pagal G paveikslą. Spiralizatoriaus funkcija yra supjaustyti maistą į skirtingas formas, tokias kaip: spagečių makaronai, Linguine makaronai arba daržovių spiralės jūsų patiekalams papuošti. Maisto perdirbimo tipai: - kepti: burokėliai bulvės, morkos - žalias: agurkas, cukinija ir kt. Padėkite perdirbimo dubenį...
  • Página 30 3. Lietojamais spriegums ir 220–240 V, ~ 50/60 Hz. Drošības apsvērumu dēļ nav pareizi savienot vairākas ierīces ar vienu kontaktligzdu. 4. Lūdzu, esiet piesardzīgs, lietojot apkārt bērniem. Neļaujiet bērniem spēlēties ar produktu. Neļaujiet bērniem vai cilvēkiem, kuri nezina ierīci, to lietot bez uzraudzības. 5.
  • Página 31 19. Stūmējs (tikai spirālveida funkcijai) 20. Smalcinātāja asmens plastmasas aizsargi 21. Nerūsējošā tērauda smalcinātāja asmens 22. Mīcīšanas asmens 23. Dubultā sitējs 24. Lāpstiņa Skārienu vadības panelis (1): 1A. Poga Sākt / Pauze 1B. Ieslēgšanas poga 1C. Smoothie funkcijas poga 1D. Gaļas sasmalcināšanas funkcijas poga 1E.
  • Página 32 Olas ≤ 10 gab. (Majonēze) Miltu un ūdens attiecība sajaukšanas laikā ir 1: 0,6, tas nozīmē, ka 100 g miltu ir nepieciešams 60 g ūdens, lai panāktu vislabāko efektu. LĪDZĒŠANAS UN SASmalcināšanas FUNKCIJA - diski 6,7,8 - uzstādīšana saskaņā ar D attēlu. Salieciet šķēlēšanas disku (6), lai ēdienu sagrieztu šķēlēs vai sasmalcinātu kāpostus.
  • Página 33: Tehniskā Specifikācija

    3. Vieglai tīrīšanai varat ielej siltu ūdeni un mazgāšanas līdzekli un ļaut tam kādu laiku darboties, tīrot trauku (3). 4. Vienmēr novietojiet ierīci sausā un gaisa plūsmas vietā. 5. NELIETOJIET cietu (cietu) mazgāšanas līdzekli, lai nesaskrāpētu izstrādājumu. 6. NEDRĪKST darbināt ierīci ilgāk par 2 minūtēm. 7.
  • Página 34 9. Kontrollige perioodiliselt toitekaabli seisukorda. Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb ohtlike olukordade vältimiseks pöörduda toote asjatundliku teeninduskoha poole. 10. Ärge kunagi kasutage toodet kahjustatud toitekaabliga, kui see on maha kukkunud või muul viisil kahjustatud või kui see ei tööta korralikult. Ärge proovige defektiga toodet ise parandada, kuna see võib põhjustada elektrilöögi.
  • Página 35 Käsitsi režiim: Vajutage toitenuppu (1B). Kõlab üks piiks. Valige vastav pöörlemiskiirus, keerates nuppu (1H), 7 kiirust saab kasutada vahemikus “MIN” - aeglaseim kiirus kuni “MAX” - maksimaalne kiirus, LED -indikaator (1J) näitab valitud kiirust. Kui kiirus on kinnitatud, vajutage programmi käivitamiseks nuppu Start / Paus (1A). Programmi peatamiseks ja seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu (1B). Automaatrežiimid saadaval funktsioonide jaoks: jääpuru, smuuti, liha hakkimine Lülitage seade sisse, vajutades toitenuppu (1B), seejärel valige vastav nupp: jääpurustusfunktsioon (1E) või smuutifunktsioon (1C) või...
  • Página 36 kuulda klõpsatust. Saate toitu töödelda, kui seade töötab normaalselt. Kui toidu suurus on väike, asetage tõukur (10) söötmistorule, lükake toit tõukuriga (10) alla. Kui toit on suurem kui söötmistoru ristlõige, lõigake toit enne söötmistorusse panemist väiksemateks tükkideks, vajutage toidu vajutamiseks tõukurit (10). Ärge suruge söötmistorusse liiga suuri toidutükke ega suruge tõukurit (10) jõuga.
  • Página 37 PROBLEEMIDE TULEMINE Probleem 1: seade ei tööta. Lahendus: veenduge, et see on õigesti kokku pandud. Veenduge, et toitepistik on korralikult ühendatud. Kontrollige, kas vooluvõrgustik on välja lülitunud või on voolukatkestus. Probleem 2: seade lakkab ootamatult töötamast. Lahendus.: Kauss võib intensiivse töötlemise ajal lahti saada. Paigaldage kausi kaas uuesti, kuni kuulete "klõpsatust". Probleem 3: mootor töötab, tarvikud aga ei tööta.
  • Página 38: Panou De Control Touch

    9. Verificați periodic starea cablului de alimentare. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, produsul trebuie îndreptat într-o locație de service profesională pentru a fi înlocuit, pentru a evita situațiile periculoase. 10. Nu folosiți niciodată produsul cu un cablu de alimentare deteriorat sau dacă a fost scăpat sau deteriorat în orice alt mod sau dacă...
  • Página 39: Funcție De Amestecare

    Moduri automate disponibil pentru funcții: Crush de gheață, Smoothie, Tocare de carne Porniți dispozitivul apăsând butonul de pornire (1B), apoi alegeți butonul aferent dintre: funcția Ice crush (1E) sau funcția Smoothie (1C) sau funcția de tocare a cărnii (1D). Pictograma intermitentă arată că funcția este selectată, apăsați butonul Start / Pauză (1A) pentru a porni programul selectat. Odată ce lucrul este pornit, ecranul LCD (1G) va afișa timpul de lucru cu numărătoarea inversă...
  • Página 40 Sfaturi : În modul manual, viteza poate fi selectată de la 1 la 7 prin butonul rotativ (1H). Viteza de la 1 la 7 este de la lentă la rapidă. Viteza adecvată poate fi selectată în funcție de catifelarea alimentelor și de necesitatea procesării alimentelor. Pentru fructele și legumele moi trebuie selectate viteza cu unelte cu viteză...
  • Página 41 Capacitate maximă a bolului 3,5 litri pentru alimente uscate și 2,0 litri pentru lichide Putere: 1000W Putere maxima: 2000W Alimentare: 220-240V ~ 50-60Hz Măsurare unitate: 28x24x42cm Timp de funcționare: 2 minute PORNIT și 3 minute OPRIT, max. 5 cercuri, apoi opriți dispozitivul și lăsați-l să se răcească la temperatura camerei.
  • Página 42 13. Ne dopustite da kabel visi preko ivice brojača. 14. Za dodatnu zaštitu poželjno je u električni krug ugraditi uređaj za preostalu struju (RCD) sa nominalnom preostalom strujom. 15. Ne uranjajte motornu jedinicu u vodu. 16. Prije čišćenja i uklanjanja dodatne opreme postavite kontrolu brzine u položaj OFF i iskopčajte kabel za napajanje.
  • Página 43 Automatske načine rada ponekad je potrebno ponoviti kako bi se postigla očekivana konzistencija hrane koja se obrađuje. Ručni način rada: 2 minute, vrijeme se odbrojava od 0 sekundi i zaustavlja na 2 minute. Dugme Start / Pauza: Pritisnite ovo dugme (1A) za pauzu tokom rada, pritisnite ovo dugme ponovo za nastavak rada i uđite u stanje pripravnosti bez rada u trajanju od 1 minute.
  • Página 44: Čišćenje I Skladištenje

    FUNKCIJA BRUŠENJA - Brusilica (11-12) - instalacija prema slici F. Pomoću mlinca možete samljeti zrna kave, orahe, bademe, sjemenke (laneno sjeme, suncokret itd.), Začine (papar, kim itd.), Šećer u šećer u prahu itd. 1. Držite jedinicu noža brusilice (11), a zatim je okrenite u smjeru kazaljke na satu kako biste je odvojili od posude brusilice (12). 2.
  • Página 45 Brinući za okoliš.. Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje.
  • Página 46 19. A készüléket kis mennyiségű élelmiszer előállítására tervezték. A készüléket nem ipari élelmiszer-feldolgozásra szánják. Termékleírás - Élelmiszer -feldolgozó - A ábra 1.Érintse meg a kezelőpanelt 2. Motortalp 3. Tál 4. Vezetősál (nagyobb) 5. Korongtartó 6. Szeletelő tárcsa 7. Aprítótárcsa - vastag forgácshoz 8.
  • Página 47: Tisztítás És Tárolás

    Lágy sajt ≤ 800 g Tojás ≤ 10 db (majonéz) A liszt és a víz aránya keverés közben 1: 0,6, vagyis 100 g liszt 60 g vizet igényel a legjobb hatás eléréséhez. SZELELÉSI ÉS TÖRELÉSI FUNKCIÓ - lemezek 6,7,8 - telepítés a D ábra szerint Szerelje össze a szeletelő...
  • Página 48 Megoldás: A tál meglazulhat az erőteljes feldolgozás során. Kérjük, helyezze vissza a tál fedelét, amíg meg nem hallja a "kattanást". 3. probléma: A motor jár, míg a tartozékok nem. Megoldás: Győződjön meg arról, hogy a tengely (4 vagy 13) helyesen / tizedik módon van felszerelve a tál belsejében lévő rotorra. MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓ...
  • Página 49 tehdä kaikki korjaukset. Väärin tehty korjaus voi aiheuttaa käyttäjälle vaarallisia tilanteita. 11. Älä koskaan laita tuotetta kuumien tai lämpimien pintojen tai keittiökoneiden, kuten sähköuunin tai kaasupolttimen, päälle tai lähelle. 12. Älä koskaan käytä tuotetta palavien aineiden lähellä. 13. Älä anna johdon roikkua tiskin reunan yli. 14.
  • Página 50 työskentelyä, kunnes ohjelma on päättynyt. Kunkin tilan toiminta -aika: Jäämurskaustila: 1 minuutti, aika laskee 60 sekunnista ja pysähtyy 0 sekunnissa, käytä monitoimikoneen kulhoa. Lihan pilkkominen: 30 sekuntia, aika laskee 30 sekunnista ja pysähtyy 0 sekunnissa, käytä monitoimikoneen kulhoa. Smoothie -tila: 1 minuutti, aika laskee 60 sekunnista ja pysähtyy 0 sekunnissa, käytä monitoimikoneen kulhoa. Automaattitiloja on joskus toistettava, jotta saavutetaan käsiteltävän ruoan odotettu sakeus.
  • Página 51: Puhdistus Ja Säilytys

    VAKAUSTOIMINTO - Kaksinkertainen vatkain (23) - asennus kuvan E mukaisesti. Suositeltu määrä yhtä ruoka -erää kohti kaksinkertaiselle vatkaimelle: Muna: 2 ~ 10 kpl, aika: 30 ~ 70 sekuntia Kerma 30% (kylmä jääkaapista parhaan vaikutuksen saavuttamiseksi): 200 ~ 550 ml, aika: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 sekuntia Munanvalkoinen: 3-5 kpl, aika: 180-240 sekuntia Varmista, että...
  • Página 52 TEKNISET OMINAISUUDET Suurin kierros: 16500 rpm +/- 5% Kulhon maksimikapasiteetti 3,5 litraa kuivaruoalle ja 2,0 litraa nesteille Teho: 1000W Suurin teho: 2000W Virtalähde: 220-240V ~ 50-60Hz Yksikön mitat: 28x24x42cm Käyttöaika: 2 minuuttia päällä ja 3 minuuttia pois päältä, maks. 5 ympyrää, sammuta laite ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi. Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä...
  • Página 53 11. Izdelka nikoli ne postavljajte na vroče ali tople površine ali kuhinjske aparate, kot je električna pečica ali plinski gorilnik, ali blizu njih. 12. Izdelka nikoli ne uporabljajte v bližini gorljivih snovi. 13. Pazite, da kabel ne visi čez rob pulta. 14.
  • Página 54 Čas delovanja vsakega načina: Način drobljenja ledu: 1 minuta, čas odšteva od 60 sekund in se ustavi pri 0 sekundi, uporabite posodo za kuhanje hrane. Način sekljanja mesa: 30 sekund, čas odšteva od 30 sekund in se ustavi pri 0 sekundi, uporabite posodo za kuhanje hrane. Način smutija: 1 minuta, čas odšteva od 60 sekund in se ustavi pri 0 sekundi, uporabite posodo za kuhanje hrane.
  • Página 55: Čiščenje In Skladiščenje

    Jajčni beljak: 3 ~ 5 kosov, čas: 180 ~ 240 sekund Prepričajte se, da je gumb (1H) v položaju "0", priklopite in uporabite impulzni gumb (1F) 2-3 krat kot pred mešanjem. Nato izberite "največjo" hitrost za stepanje. FUNKCIJA MLEVANJA - Brusilnik (11-12) - namestitev po sliki F. Z mlinom lahko zmeljete kavna zrna, oreščke, mandlje, semena (laneno, sončnično itd.), Začimbe (poper, kumino itd.), Sladkor v sladkor v prahu itd.
  • Página 56 Napajanje: 220-240V ~ 50-60Hz Enota mere: 28 x 24 x 42 cm Čas delovanja: 2 minuti ON in 3 minute OFF, maks. 5 krogov, nato izklopite napravo in pustite, da se ohladi na sobno temperaturo. Zaščita okolja Prosimo ločite kartonske škatle od plastičnih vreč, ter jih odvrzite v primerne koše za smeti. Odslužene naprave zavrzite v zbirne centre zaradi nevarnih komponent, ki lahko ogrožajo okolje.
  • Página 57 12. Výrobek nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavin. 13. Nenechávejte kabel viset přes hranu pultu. 14. Z důvodu dodatečné ochrany se doporučuje do elektrického obvodu nainstalovat proudový chránič (RCD) se jmenovitým zbytkovým proudem. 15. Neponořujte agregát motoru do vody. 16. Před čištěním a vyjmutím příslušenství nastavte ovládání rychlosti do polohy OFF a odpojte napájecí...
  • Página 58 Manuální režim: Stiskněte tlačítko Napájení (1B). Uslyšíte jedno pípnutí. Zvolte související rychlost otáčením knoflíku (1H), lze použít 7 rychlostí od „MIN“ - nejnižší rychlost po „MAX“ - maximální rychlost, LED indikátor (1J) zobrazuje zvolenou rychlost. Jakmile je rychlost potvrzena, spusťte program stisknutím tlačítka Start / Pause (1A).
  • Página 59 Maso ≤ 800 g Zelenina a koření 100 ~ 150 g Ovoce 300 ~ 500 g Cibule ≤ 800 g FUNKCE MÍCHÁNÍ - Hnětací nůž (22) - instalace podle obrázku C. Standardní doba zpracování potravin je od 20 sekund do 30 sekund. Doporučený objem v jedné dávce jídla vloženého do mísy je: Mouka a ostatní...
  • Página 60: Čištění A Skladování

    1. Přidržte jednotku brusného kotouče (11) a poté ji otočte ve směru hodinových ručiček, abyste ji oddělili od nádoby na mlýnek (12). 2. Obraťte nádobu na mlýnek (12) tak, aby hrana směřovala nahoru, poté vložte ingredience do nádoby (12) a připevněte ji k jednotce kotouče mlýnku (11) otáčením jednotky nože (11) proti směru hodinových ručiček.
  • Página 61: Řešení Problémů

    ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém 1: Zařízení nefunguje. Řešení: Zajistěte správnou montáž. Ujistěte se, že je zástrčka řádně zapojena. Zkontrolujte, zda nedošlo k výpadku sítě nebo zda nedošlo k výpadku proudu. Problém 2: Zařízení náhle přestane fungovat. Řešení: Miska se může při dynamickém zpracování uvolnit. Znovu nainstalujte kryt mísy, dokud neuslyšíte „cvaknutí“. Problém 3: Motor běží, zatímco příslušenství...
  • Página 62 atmosfæriske forhold som direkte sollys eller regn osv. Brug aldrig produktet under fugtige forhold. 9. Kontroller jævnligt strømkabelens tilstand. Hvis strømkablet er beskadiget, skal produktet vendes til et professionelt servicested, der skal udskiftes for at undgå farlige situationer. 10. Brug aldrig produktet med et beskadiget strømkabel, eller hvis det blev tabt eller beskadiget på...
  • Página 63: Touch Control Panel

    TOUCH CONTROL PANEL (1): 1A. Start / pause -knap 1B. Tænd / sluk -knap 1C. Smoothie -funktionsknap 1D. Knap til kødhakning 1E. Ice crush -funktionsknap 1F. Pulsfunktionsknap 1G. LCD -skærm til arbejdstidspræsentation 1H. Hastighed reguleringsknap 1J. Indikator for hastighedsvalg manuelt (fra MIN til MAX) Berøringsknapperne er: Tænd / sluk -knappen (1B), knappen Pulse -funktion (1F), knappen til isknusning (1E), knappen til kødhakning (1D), smoothie -knappen (1C) og knappen Start / Pause (1A) ).
  • Página 64 Varsel: Når den automatiske tilstand er valgt, men ikke bekræftet (før du trykker på knappen Start / Pause (1A)), kan du dreje knappen (1H) til manuel tilstand. Vælg derefter den funktion, du har brug for, og start funktionen ved at trykke på knappen Start / Pause (1A). Bemærk, at enheden slukker automatisk, hvis der ikke sker yderligere handlinger inden for 2 minutter.
  • Página 65 hastighed med lav hastighed gear. Skift straks til et gear med højere hastighed, hvis maden ikke kan forarbejdes. PISKEFUNKTION - Dobbeltpisker (23) - installation i henhold til figur E. Foreslået volumen pr. Fødevareparti til dobbeltpisker: Æg: 2 ~ 10 stykker, tid: 30 ~ 70 sekunder Creme 30% (koldt fra køleskab for bedst effekt): 200 ~ 550ml, tid: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 sekunder Æggehvide: 3 ~ 5 stykker, tid: 180 ~ 240 sekunder Sørg for, at knappen (1H) er på...
  • Página 66: Rengøring Og Opbevaring

    Bemærk: Ved behandling af forskellige fødevarer skal du rengøre bladet, før du ændrer madtype. Det anbefales, at enhedens kontinuerlige behandlingstid ikke overstiger 2 minutter. RENGØRING OG OPBEVARING 1. Tag netledningen ud for at beskytte mod elektrisk stød under rengøring af enheden. Undlad at nedsænke motorbasen (2) og netledningen i vand.
  • Página 67 2. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για οποιονδήποτε σκοπό που δεν είναι συμβατό με την εφαρμογή του. 3. Η εφαρμοζόμενη τάση είναι 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Για λόγους ασφαλείας, δεν είναι σωστό...
  • Página 68 17. Πριν από τη λειτουργία της συσκευής ελέγξτε εάν όλα τα εξαρτήματα και τα αξεσουάρ έχουν τοποθετηθεί σωστά. 18. Κατά τη διάρκεια της ανάμειξης ζεστών προϊόντων, προσέξτε ιδιαίτερα για να αποφύγετε το κάψιμο. Μην υπερβαίνετε τη χωρητικότητα των 2000 ml. 19.
  • Página 69 Αυτόματες λειτουργίες διατίθεται για λειτουργίες: Συντριβή πάγου, Smoothie, Τεμαχισμός κρέατος Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας (1Β) και, στη συνέχεια, επιλέξτε το σχετικό κουμπί μεταξύ: Λειτουργία θρυμματισμού πάγου (1Ε) ή Λειτουργία Smoothie (1C) ή Λειτουργία κοπής κρέατος (1Δ). Το εικονίδιο που αναβοσβήνει δείχνει ότι η λειτουργία είναι επιλεγμένη, πατήστε το κουμπί Έναρξη / Παύση (1Α) για να ξεκινήσει το επιλεγμένο...
  • Página 70 Ο τυπικός χρόνος επεξεργασίας είναι από 30 δευτερόλεπτα έως 1 λεπτό. Ο προτεινόμενος όγκος σε μια παρτίδα φαγητού που τοποθετείται στο μπολ είναι: Σοκολάτα ≤ 200γρ Τυρί ≤ 350γρ Κρέας ≤ 800γρ Λαχανικό & μπαχαρικό 100 ~ 150γρ Φρούτα 300 ~ 500γρ Κρεμμύδι...
  • Página 71 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΑΡΜΑΡΙΣΜΑΤΟΣ - Διπλό χτυπητήρι (23) - εγκατάσταση σύμφωνα με το σχήμα Ε. Προτεινόμενος όγκος ανά παρτίδα τροφίμων για διπλό χτυπητήρι: Αυγό: 2 ~ 10 τεμάχια, χρόνος: 30 ~ 70 δευτερόλεπτα Κρέμα 30% (κρύο από το ψυγείο για καλύτερο αποτέλεσμα): 200 ~ 550ml, χρόνος: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 δευτερόλεπτα Ασπράδι...
  • Página 72: Αντιμετωπιση Προβληματων

    κόψει το επιθυμητό σχήμα τροφής. Εάν το φαγητό στο μπολ είναι γεμάτο, πρέπει να σταματήσετε τη συσκευή και βγάλτε το. Σημείωση: Κατά την επεξεργασία διαφορετικών τροφίμων, καθαρίστε τη λεπίδα πριν αλλάξετε τον τύπο τροφής. Συνιστάται ο χρόνος συνεχούς επεξεργασίας της συσκευής να μην υπερβαίνει τα 2 λεπτά. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ...
  • Página 73 (HR) HRVATSKI SIGURNOSNI UVJETI. VAŽNE UPUTE O SIGURNOSTI UPORABE MOLIMO VAS PAŽLJIVO PROČITAJTE I DALJE OBRAZUJTE Jamstveni se uvjeti razlikuju ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe. 1. Prije uporabe proizvoda pažljivo pročitajte i uvijek se pridržavajte sljedećih uputa. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu zbog zlouporabe. 2.
  • Página 74 ISKLJUČENO i izvucite kabel za napajanje. 17. Prije rada s uređajem provjerite jesu li svi dijelovi i pribor pravilno montirani. 18. Tijekom miješanja vrućih proizvoda budite izuzetno oprezni kako biste izbjegli izgaranje. Nemojte prelaziti kapacitet od 2000 ml. 19. Uređaj je dizajniran za pripremu malih količina prehrambenih proizvoda. Uređaj nije namijenjen industrijskoj preradi hrane.
  • Página 75 Automatski načini rada dostupno za funkcije: drobljenje leda, smoothie, sjeckanje mesa Uključite uređaj pritiskom na tipku za uključivanje (1B), a zatim odaberite odgovarajući gumb između: funkcije drobljenja leda (1E) ili funkcije smoothie (1C) ili funkcije sjeckanja mesa (1D). Trepćuća ikona pokazuje da je funkcija odabrana, pritisnite gumb Start / Pauza (1A) za pokretanje odabranog programa. Kad rad počne, na LCD zaslonu (1G) će se odbrojavati radno vrijeme do završetka programa.
  • Página 76 FUNKCIJA MIJEŠANJA - Oštrica za gnječenje (22) - instalacija prema slici C. Standardno vrijeme obrade hrane je od 20 sekundi do 30 sekundi. Predloženi volumen u jednoj šarži hrane stavljene u zdjelu je: Brašno i drugi sastojci ≤ 800 g (tijesto za pizzu, tijesto za palačinke) Meki sir ≤...
  • Página 77 1. Κρατήστε τη μονάδα λεπίδας λείανσης (11) και έπειτα γυρίστε τη δεξιόστροφα για να τη διαχωρίσετε από το δοχείο μύλου (12). 2. Αναποδογυρίστε το δοχείο του μύλου (12) για να γίνει η άκρη προς τα πάνω, έπειτα βάλτε τα συστατικά στο δοχείο (12) και στερεώστε...
  • Página 78 καθαρίζετε το μπολ (3). 4. Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε στεγνό και χώρο ροής αέρα. 5. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σκληρό (στερεό) απορρυπαντικό για να αποφύγετε το ξύσιμο του προϊόντος. 6. ΜΗΝ χειρίζεστε τη συσκευή για περισσότερο από 2 λεπτά. 7. ΔΥΟ λεπτά ON και ΤΡΙΑ λεπτά OFF, μέγ. 5 κύκλους, στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει σε θερμοκρασία...
  • Página 79 anni e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o persone senza esperienza o conoscenza del dispositivo, solo sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza, se sono stati istruiti sull'uso sicuro del dispositivo e sono consapevoli dei pericoli associati al suo funzionamento. I bambini non devono giocare con il dispositivo.
  • Página 80 Descrizio ne del prodotto – Robot da cucina – Figura A 1. Pannello comandi touch 2. Base motore 3. Ciotola 4. Meccanismo di guida (più grande) 5. Portadisco 6. Disco per affettare 7. Disco per grattugiare – per trucioli spessi 8.
  • Página 81: Dispositivo Di Protezione

    (1A), il dispositivo può riprendere a funzionare una volta toccato nuovamente questo pulsante, la macchina continuerà a funzionare fino al termine del programma. Il tempo di funzionamento di ciascuna modalità: Modalità tritaghiaccio: 1 minuto, il tempo parte da 60 secondi e si ferma a 0 secondi, utilizzare la ciotola del robot da cucina. Modalità...
  • Página 82 il miglior effetto. FUNZIONE AFFETTATURA E Sminuzzatura – dischi 6,7,8 - installazione secondo Figura D. Assemblare il disco per affettare (6) per tagliare il cibo a fette o sminuzzare il cavolo cappuccio. Montare il disco per grattugiare (7) – per trucioli spessi. . Montare il disco per grattugiare (8) –...
  • Página 83: Pulizia E Conservazione

    Attenzione: non mettere troppi ingredienti superiori a mezza tazza (75 g di caffè in grani) e assicurarsi che il macinacaffè sia fissato saldamente, altrimenti gli ingredienti potrebbero fuoriuscire dal contenitore durante il funzionamento. FUNZIONE SSPIRALIZZATORE - Spiralizzatore (13-19) - installazione secondo Figura G. La funzione dello spiralizzatore è...
  • Página 84: Specifica Tecnica

    Problema 2: il dispositivo smette di funzionare improvvisamente. Soluzione: la ciotola potrebbe allentarsi durante una lavorazione vigorosa. Reinstallare il coperchio della ciotola finché non si sente "clic". Problema 3: il motore è in funzione, mentre gli accessori non funzionano. Soluzione: assicurarsi che l'albero (4 o 13) sia installato correttamente/in modo corretto sul rotore all'interno della ciotola. SPECIFICA TECNICA Rotazione massima: 16500 giri/min +/-5% Capacità...
  • Página 85 7. Никогаш не го оставајте производот поврзан со изворот на напојување без надзор. Дури и кога употребата е прекината за кратко време, исклучете ја од мрежата, исклучете ја струјата. 8. Никогаш не ставајте го кабелот за напојување, приклучокот или целиот уред во вода.
  • Página 86 15. Запчаник 16. Сечило за сечење - за дебели панделки 17. Нож за сечкање - за подебели навои (големина на тестенини Лингуин) 18. Фино сечило за сечкање - за потенки гази (големина на тестенини Шпагети) 19. Туркач (само за функција на спирализатор) 20.
  • Página 87 Некогаш треба да се повторат автоматските режими за да се постигне очекуваната конзистентност на храната што се обработува. Рачен режим: 2 минути, времето се брои од 0 секунда и застанува на 2 минути. Копче за старт / пауза Притиснете го ова копче (1А) за да паузирате за време на работата, притиснете го повторно ова копче за да продолжите со работата...
  • Página 88 Соберете го дискот за уништување (7) - за дебели струготини. . Соберете го дискот за уништување (8) - за фини струготини. Стандардното време на обработка е 1 минута. По склопување, стартувајте го уредот за да видите дали уредот работи правилно. Потоа застанете го уредот и подгответе храна. Изберете...
  • Página 89 Внимание: Не ставајте премногу состојки што надминуваат половина шолја (75гр зрна кафе) и проверете дали мелницата е цврсто фиксирана, во спротивно, состојките може да се истурат од садот за време на работата. ФУНКЦИЈА ЗА СПИРАЛИЗАТОР - Спирализатор (13-19) - инсталација според сликата Г. Функцијата...
  • Página 90 ПУКАЕ НА ПРОБЛЕМ Проблем 1: Уредот не работи. Решение: Обезбедете правилно склопување. Проверете дали приклучокот за струја е правилно вклучен. Проверете дали електричната мрежа се исклучила, или има прекин во електричната енергија. Проблем 2: Уредот престанува да работи одеднаш. Решение: Садот може да се олабави при напорна обработка. Ве молиме повторно инсталирајте го капакот на садот додека не слушнете...
  • Página 91 verbonden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en deze activiteiten onder toezicht worden uitgevoerd. 6. Als u klaar bent met het gebruik van het product, denk er dan altijd aan om de stekker voorzichtig uit het stopcontact te halen terwijl u het stopcontact met uw hand vasthoudt.
  • Página 92 15. Tandwiel 16. Snijmes – voor dikke linten 17. Versnippermes – voor dikkere draden (formaat Linguine-noedels) 18. Fijn hakmes – voor dunnere treden (maat spaghetti-noedels) 19. Duw (alleen voor spiralisatorfunctie) 20. Kunststof beschermers voor hakmes 21. Roestvrijstalen hakmes 22. Kneedblad 23.
  • Página 93 Chocolade ≤ 200g Kaas ≤ 350g Vlees ≤ 800g Groente & Kruid 100~150g Vrucht 300~500g Ui ≤ 800g MENGFUNCTIE – Kneedmes (22) – installatie volgens afbeelding C. De standaard voedselverwerkingstijd is van 20 seconden tot 30 seconden. Het aanbevolen volume in één batch voedsel dat in de kom wordt gedaan, is: Meel en overige ingrediënten ≤...
  • Página 94: Probleemoplossen

    - rauw: komkommer, courgette ect. Plaats de verwerkingskom (2) op de motorbasis (1), draai met de klok mee om hem stevig vast te zetten. Plaats de tandwielas (kleiner) (13) op de rotor in de kom en plaats deze verticaal. Plaats de tandwielhouder (14) in de kom, er is maar één positie om hem goed vast te zetten. De juiste positie wordt weergegeven op de afbeelding met figuur G.
  • Página 95 следующие инструкции. Производитель не несет ответственности за любой ущерб, возникший в результате неправильного использования. 2. Изделие разрешено использовать только в помещении. Не используйте продукт в каких-либо целях, несовместимых с его применением. 3. Допустимое напряжение 220-240 В, ~ 50/60 Гц. По соображениям безопасности не рекомендуется...
  • Página 96: Сенсорная Панель Управления

    15. Не погружайте моторный блок в воду. 16. Перед очисткой и снятием аксессуаров установите регулятор скорости в положение ВЫКЛ. И отсоедините шнур питания. 17. Перед эксплуатацией устройства проверьте, правильно ли установлены все детали и аксессуары. 18. При перемешивании горячих продуктов соблюдать особую осторожность, чтобы не...
  • Página 97: Защитное Устройство

    индикатор (1J) показывает выбранную скорость. После подтверждения скорости нажмите кнопку Старт / Пауза (1A), чтобы запустить программу. Нажмите кнопку питания (1B), чтобы остановить программу и выключить устройство. автомобильные режимы доступно для функций: измельчение льда, смузи, измельчение мяса Включите устройство, нажав кнопку питания (1B), затем выберите соответствующую кнопку между: функцией измельчения льда (1E), функцией...
  • Página 98 Мясо ≤ 800 г Овощи и специи 100 ~ 150 г Фрукты 300 ~ 500г Лук ≤ 800 г ФУНКЦИЯ СМЕШИВАНИЯ - Мешалка (22) - установка в соответствии с рисунком С. Стандартное время обработки пищи составляет от 20 секунд до 30 секунд. Рекомендуемый объем одной порции продуктов, загружаемых...
  • Página 99 Убедитесь, что ручка (1H) находится в положении «0» скорости, подключите и используйте кнопку импульса (1F) 2-3 раза для предварительного смешивания. Затем выберите «максимальную» скорость взбивания. ФУНКЦИЯ ШЛИФОВАНИЯ - Шлифовальный станок (11-12) - установка в соответствии с рисунком F. Используя кофемолку, вы можете измельчить кофейные зерна, орехи, миндаль, семена (льняное, подсолнечное и т. Д.), Специи (перец, тмин...
  • Página 100: Чистка И Хранение

    непрерывной обработки устройства не превышало 2 минут. ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ 1. Во избежание поражения электрическим током во время чистки устройства отсоединяйте шнур питания, не погружайте основание двигателя (2) и шнур питания в воду. 2. Все съемные аксессуары можно мыть в воде, за исключением основания двигателя (2), после очистки просушите влажные части.
  • Página 101 2. Produkten ska endast användas inomhus. Använd inte produkten för något syfte som inte är kompatibelt med dess användning. 3. Den tillämpliga spänningen är 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Av säkerhetsskäl är det inte lämpligt att ansluta flera enheter till ett eluttag. 4.
  • Página 102 Produktbeskrivning - Matberedare - Figur A 1.Tryck på kontrollpanelen 2. Motorbas 3. Skål 4. Körshalv (större) 5. Skivhållare 6. Skivskiva 7. Strimlad skiva - för tjocka spån 8. Strimlad skiva - för fina spån 9. Lock 10. Pusher (ej för spiraliseringsfunktion) 11.
  • Página 103 arbeta tills programmet är klart. Driftstiden för varje läge: Ice crush mode: 1 minut, tiden räknar ner från 60 sekunder och stannar vid 0 sekunder, använd matberedarskål. Kötthackningsläge: 30 sekunder, tiden räknar ner från 30 sekunder och stannar vid 0 sekunder, använd matberedaren. Smoothie -läge: 1 minut, tiden räknar ner från 60 sekunder och stannar vid 0 sekunder, använd matberedaren.
  • Página 104 Montera skivskivan (6) för att skära maten i skivor eller strimla kålen. Montera strimlad skiva (7) - för tjocka spån. . Montera strimlad skiva (8) - för fina spån. Standard behandlingstid är 1 minut. Efter montering startar du enheten för att se om enheten fungerar korrekt. Stoppa sedan enheten och förbered mat. Välj bladskivan efter ingredienser och önskad skärform.
  • Página 105 - bolied: rödbetor potatis, morötter - rå: gurka, zucchini ect. Placera bearbetningsskålen (2) på motorbasen (1), vrid medurs för att fixera den ordentligt. Placera växelaxeln (mindre) (13) på rotorn inuti skålen, placera den vertikalt. Placera kugghållaren (14) i skålen, det finns bara en position som gör det möjligt att fixa den ordentligt. Korrekt position visas på...
  • Página 106 Strömförsörjning: 220-240V ~ 50-60Hz Enhetsmått: 28x24x42cm Vi sköter om miljön. Överlämna förpackningar i kartong till pappersavfall. Polyetylensäckar (PE) slängs i avfallsbehållare för plast. Man bör lämna en gammal apparat till en riktig återvinningscentral, eftersom farliga komponenter i apparaten kan orsaka fara till miljön. En elektrisk apparat bör lämnas för att minska förnyad användning av denna.
  • Página 107 13. Nenechajte kábel visieť cez okraj pultu. 14. Kvôli dodatočnej ochrane sa odporúča do elektrického obvodu inštalovať prúdový chránič (RCD) s menovitým zvyškovým prúdom. 15. Neponárajte agregát motora do vody. 16. Pred čistením a vyberaním príslušenstva nastavte ovládač rýchlosti do polohy OFF a odpojte napájací...
  • Página 108 Manuálny mód: Stlačte vypínač (1B). Ozve sa jedno pípnutie. Otáčaním gombíka (1H) zvoľte príslušnú rýchlosť, je možné použiť 7 rýchlostí od „MIN“ - najpomalšie po „MAX“ - maximálne otáčky, LED indikátor (1J) zobrazuje zvolenú rýchlosť. Akonáhle je rýchlosť potvrdená, spustite program stlačením tlačidla Štart / Pauza (1A).
  • Página 109 Mäso ≤ 800 g Zelenina a korenie 100 - 150 g Ovocie 300 ~ 500 g Cibuľa ≤ 800 g FUNKCIA ZMIEŠANIA - Hnetací nôž (22) - inštalácia podľa obrázku C. Štandardná doba spracovania potravín je od 20 sekúnd do 30 sekúnd. Odporúčaný objem v jednej dávke jedla vloženého do misky je: Múka a ostatné...
  • Página 110: Čistenie A Skladovanie

    1. Držte jednotku brúsneho kotúča (11) a potom ju otáčajte v smere hodinových ručičiek, aby ste ju oddelili od nádoby na mlynček (12). 2. Obráťte nádobu na mlynček (12) tak, aby okraj smeroval nahor, potom vložte ingrediencie do nádoby (12) a zaistite ju na jednotke noža mlynčeka (11) otáčaním jednotky noža (11) proti smeru hodinových ručičiek.
  • Página 111: Riešenie Problémov

    RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém 1: Zariadenie nefunguje. Riešenie: Zaistite správnu montáž. Uistite sa, že je elektrická zástrčka správne zapojená. Skontrolujte, či sa nerozpojila sieťová zásuvka alebo či nedošlo k výpadku napájania. Problém 2: Zariadenie náhle prestane fungovať. Riešenie: Miska sa môže počas dynamického spracovania uvoľniť. Namontujte späť kryt misky, kým nebudete počuť „kliknutie“. Problém 3: Motor beží, pričom príslušenstvo nebeží.
  • Página 112 извадите утикач из утичнице која држи утичницу. Никада не повлачите кабл за напајање !!! 7. Никада не остављајте производ прикључен на извор напајања без надзора. Чак и када је употреба прекинута на кратко, искључите је са мреже и искључите напајање. 8.
  • Página 113 18. Оштрица за фино сецкање - за тање газне површине (величина спагетти резанци) 19. Гурач (само за функцију спирализатора) 20. Пластични штитници сечива 21. Оштрица сецкалице од нерђајућег челика 22. Оштрица за гњечење 23. Дупла батина 24. Лопатица ДОДИРНА УПРАВЉАЧКА ПЛОЧА (1): 1А.
  • Página 114 без рада у трајању од 1 минута. Пулсна функција: Фулкција пулса ради у ручном режиму, само притисните дугме Пулсе (1Ф) за покретање и отпуштање да бисте престали са радом. Током притиска на дугме Пулсе (1Ф), мотор ради само. Објава: Након што је аутоматски режим одабран, али није потврђен (пре него што притиснете дугме Старт / Пауза (1А)), можете окренути дугме...
  • Página 115 Не притискајте превелике комаде хране у цев за храњење и не притискајте потискивач (10) силом. У том случају нарежите храну на мање комаде. Савети: У ручном режиму, брзина се може бирати од 1 до 7 помоћу обртног дугмета (1Х). Брзина од 1 до 7 је од споре до велике. Одговарајућа...
  • Página 116: Решавање Проблема

    Одаберите ножеве спирализатора (16, 17 или 18) које желите, гурните их у зупчаник (15), а затим поставите зупчаник (15) у највећу круг у држачу зупчаника (14), затворите поклопац посуде. Положај спирализатора треба да буде испод цеви за храњење. Покрените уређај да видите да ли уређај ради исправно. Затим одаберите МАКС брзину и покрените процесни спирализатор. Прво...
  • Página 117 За заштиту животне средине: молимо вас да одвојите картонске кутије и пластичне кесе и одложите их у одговарајуће канте за смеће. Коришћени уређај треба да буде испоручен на наменске сакупљане тачке због оштрих компоненти, што може утицати на животну средину. Немојте одлагати овај уређај у заједничку корпу за...
  • Página 118 можуть виконувати лише уповноважені спеціалісти з обслуговування. Неправильно проведений ремонт може спричинити небезпечні ситуації для користувача. 11. Ніколи не кладіть виріб на або поруч із гарячою або теплою поверхнею або кухонними приладами, такими як електрична піч або газовий пальник. 12. Ніколи не використовуйте виріб поблизу горючих речовин. 13.
  • Página 119 м'яса (1D), кнопка смузі (1С) та кнопка Пуск / Пауза (1А) ). Ви також можете вибрати швидкість вручну, повернувши ручку (1H) від “MIN” - найменша швидкість до “MAX” - максимальна швидкість, якщо ви не виберете функції автоматичного режиму. Ручний режим: Натисніть...
  • Página 120 ЗАХИСТНИЙ ПРИСТРОЙ Цей пристрій оснащений захисним пристроєм від високих температур. Якщо температура стає занадто високою, пристрій автоматично вимикається і відновлює роботу після достатнього охолодження двигуна (приблизно через 30 хвилин). ФУНКЦІЯ РОЗМІРУВАННЯ - Лезо для подрібнення (21) - установка відповідно до малюнка C. Стандартний...
  • Página 121 вибирати швидкість з низькошвидкісними передачами. Якщо їжу неможливо переробити, негайно перейдіть на швидкісну передачу. ФУНКЦІЯ ЗБИВАННЯ - Подвійний битер (23) - установка відповідно до рисунку Е. Рекомендований обсяг на одну порцію їжі для подвійного збивання: Яйце: 2 ~ 10 штук, час: 30 ~ 70 секунд Вершки...
  • Página 122 спіралізатор. Спочатку розріжте їжу ножем на довжину 80-100 мм, розріжте обидва кінці на рівні. Харчовий накат на кінці штовхача (19) з опуклими ребрами, потім покладіть корм у трубку подачі та натисніть на штовхач (19). Їжа повільно опуститься вниз і виріже потрібну...
  • Página 123 ‫ﻋرﺑﻰ‬ (AR) ‫ﺷروط اﻟﺳﻼﻣﺔ. ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﮭﻣﺔ ﺣول ﺳﻼﻣﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫ﯾرﺟﻰ اﻟﻘراءة ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ واﻻﺣﺗﻔﺎظ ﺑﮭﺎ ﻟﻠرﺟوع إﻟﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﻘﺑل‬ ‫.ﺗﺧﺗﻠف ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن إذا ﺗم اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻷﻏراض ﺗﺟﺎرﯾﺔ‬ 1. ‫ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧﺗﺞ ، ﯾرﺟﻰ اﻟﻘراءة ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ واﻻﻟﺗزام داﺋﻣﺎ ﺑﺎﻹرﺷﺎدات اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ. اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻟﯾﺳت‬ ً...
  • Página 124 2. ‫ﻗﺎﻋدة اﻟﻣﺣرك‬ 3. ‫وﻋﺎء‬ 4. (‫ﻗﯾﺎدة ﻧﺻف )أﻛﺑر‬ 5. ‫ﺣﺎﻣل اﻟﻘرص‬ 6. ‫ﻗرص ﺗﺷرﯾﺢ‬ 7. ‫ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ - ﻟﻠﻧﺷﺎرة اﻟﺳﻣﯾﻛﺔ 8. ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ - ﻟﻠﻧﺷﺎرة اﻟﻧﺎﻋﻣﺔ‬ 9. ‫ﻏطﺎء‬ 10. ‫ ﻟﯾس ﻟوظﯾﻔﺔ) داﻓﻊ‬spiralizer) 11. ‫وﺣدة ﺷﻔرة اﻟﻣطﺣﻧﺔ‬ 12. ‫ﺣﺎوﯾﺔ اﻟﻣطﺣﻧﺔ‬ 13.
  • Página 125 ‫ ﻗﺑل اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر) ﺑﻣﺟرد ﺗﺣدﯾد اﻟوﺿﻊ اﻟﺗﻠﻘﺎﺋﻲ وﻟﻛن ﻟم ﯾﺗم ﺗﺄﻛﯾده‬Start / Pause (1A)) ‫1( ﯾﻣﻛﻧك إدارة اﻟﻣﻔﺗﺎح‬H) ‫إﻟﻰ اﻟوﺿﻊ اﻟﯾدوي. ﺛم اﺧﺗر اﻟوظﯾﻔﺔ‬ ‫ اﻟﺗﻲ ﺗرﯾدھﺎ ، واﺑدأ اﻟوظﯾﻔﺔ ﺑﺎﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر‬Start / Pause (1A). ‫ﯾرﺟﻰ ﻣﻼﺣظﺔ أﻧﮫ ﺳﯾﺗم إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﺗﻠﻘﺎﺋ ﯾ ً ﺎ إذا ﻟم ﺗﻛن ھﻧﺎك إﺟراءات أﺧرى ﻓﻲ‬ ‫.ﻏﺿون...
  • Página 126 ‫."واﺿﺑطﮫ ﻋﻣود ﯾ ً ﺎ. ﺿﻊ ﺣﺎﻣل اﻟﺗروس (41) ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء ، ھﻧﺎك وﺿﻊ واﺣد ﻓﻘط ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺗﺛﺑﯾﺗﮫ ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ. ﯾظﮭر اﻟوﺿﻊ اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻓﻲ اﻟﺻورة ﻣﻊ اﻟﺷﻛل "ز‬ ‫.ﯾﺟب وﺿﻊ ﺣﺎﻣل اﻟﺗروس (41) ﻓﻲ وﻋﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺟﺎﻧب اﻟﻣﻘﻌر! ﯾﺣﺗوي ﺣﺎﻣل اﻟﺗروس (41) ﻋﻠﻰ 3 ﻓﺗﺣﺎت ، ﯾﺟب أن ﯾﻛون أﻛﺑرھﺎ ﺑﺟوار ﺣﺎﻣل اﻟوﻋﺎء‬ ‫اﺧﺗر...
  • Página 127 децата да си играят с продукта. Не позволявайте на деца или възрастни, които не познават устройството, да го използват без надзор. 5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това устройство може да се използва от деца над 8-годишна възраст и лица с намалени физически, сензорни или умствени възможности или лица без...
  • Página 128 за да избегнете изгаряне. Не превишавайте капацитета от 2000 мл. 19. Устройството е проектирано да приготвя малки количества хранителни продукти. Устройството не е предназначено за промишлена преработка на храни. Описание на продукта - Кухненски робот - Фигура A 1. Контролен панел с докосване 2.
  • Página 129 След като работата започне, LCD екранът (1G) ще покаже обратно отброяване на работното време, докато програмата приключи. По време на работния процес за автоматичен режим можете да поставите на пауза програмата, като натиснете бутона за Старт/Пауза (1A), устройството може да продължи да работи, след като този бутон бъде докоснат отново и машината ще...
  • Página 130 в купата е: Брашно и други съставки ≤ 800 г (тесто за пица, тесто за палачинки) Меко сирене ≤ 800 г Яйца ≤ 10 бр. (майонеза) Съотношението брашно към вода при смесване е 1: 0,6, което означава, че 100 г брашно се нуждае от 60 г вода, за да се постигне...
  • Página 131 2. Обърнете контейнера на мелачката (12), така че ръбът да е обърнат нагоре, след това поставете съставките в контейнера (12) и го фиксирайте върху острието на мелачката (11), като завъртите острието (11) обратно на часовниковата стрелка. 3. Поставете мелачката (11 + 12) върху основата на мотора (2) и след това я завъртете по часовниковата стрелка, докато се фиксира...
  • Página 132: Отстраняване На Неизправности

    известно време, когато почиствате купата (3). 4. Винаги поставяйте устройството на сухо и място с добра вентилация. 5. НЕ използвайте твърд (абразивен) препарат, за да избегнете надраскване на продукта. 6. НЕ работете с устройството повече от 2 минути. 7. ДВЕ минути включен и три минути изключен, макс. 5 цикъла, след това изключете устройството и го оставете...
  • Página 133: Karta Gwarancyjna

    KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu.
  • Página 134 POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. 2.
  • Página 135: Dotykowy Panel Sterowania

    różnicowym. 15. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie. 16. Przed czyszczeniem i wymianą akcesoriów ustaw regulację prędkości w pozycji OFF i wyłącz przewód zasilający z sieci. 17. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź czy wszelkie części i akcesoria zostały prawidłowo zamontowane.
  • Página 136 Tryby automatyczne dostępne dla funkcji: Kruszenie lodu, Smoothie, Siekanie mięsa Włącz urządzenie, naciskając przycisk zasilania (1B), a następnie wybierz odpowiedni przycisk między: funkcją kruszenia lodu (1E) lub funkcją smoothie (1C) lub funkcją siekania mięsa (1D). Migająca ikona wskazuje wybraną funkcję, naciśnij przycisk Start/Pauza (1A), aby uruchomić wybrany program. Po rozpoczęciu pracy na ekranie LCD (1G) pojawi się...
  • Página 137 do miski to: Mąka i inne składniki ≤ 800 g (ciasto na pizzę, ciasto naleśnikowe) Ser miękki ≤ 800g Jajka ≤ 10 sztuk (majonez) Stosunek mąki do wody podczas mieszania wynosi 1:0,6, co oznacza, że 100g mąki potrzebuje 60g wody, aby uzyskać najlepszy efekt. FUNKCJA SZATKOWANIA I TARCIA (tarcze 6,7,8) –...
  • Página 138: Czyszczenie I Przechowywanie

    Uwaga: Nie wkładaj zbyt dużo składników przekraczających pół filiżanki (75g ziaren kawy) i upewnij się, że młynek jest mocno zamocowany, w przeciwnym razie składniki mogą wylać się z pojemnika podczas pracy. FUNKCJA SPIRALIZERA - Spiralizer (13-19) - instalacja zgodnie z rys. G. Funkcją...
  • Página 139: Specyfikacja Techniczna

    Rozwiązanie: Upewnij się, że wałek (4 lub 13) jest prawidłowo / dokładnie zainstalowany na rotorze wewnątrz misy. SPECYFIKACJA TECHNICZNA Maksymalna rotacja: 16500 obr./min +/-5% Maksymalna pojemność miski 3,5 litra żywność sucha i 2,0 litry żywność płynna Moc: 1000 W Maksymalna moc: 2000 W Zasilanie: 220-240V~ 50-60Hz Wymiary jednostkowe: 28x24x42cm Czas pracy: 2 minuty ON i 3 minuty OFF, max.

Tabla de contenido