Página 2
mobile heat MH 3 mobile heat MH 5 mobile heat MH 3 mobile heat MH 5 °C 300/500 50-500 sec. l/min max. 200 max. 300 L pA dB (A) < = 70 < = 70 m/s² < 2,5 < 2,5 –...
Página 3
Zubehör / Accessories Programmierbetrieb / program mode (nur MH 5 / only MH 5) Speicherfunktion / memory function (nur MH 5 / only MH 5) – 3 –...
DE Original-Bedienungsanleitung Zu diesem Dokument Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs- Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren. anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung - Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs- gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien weise, nur mit unserer Genehmigung. Betrieb.
Página 5
Sicherheitshinweise Verwenden Sie je nach Anwendung Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist. Schutzhandschuhe, Augen- und/ oder Atemschutz. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr. Gerät nach Gebrauch auf Standflä- che abstellen und abkühlen lassen, Bei der Bearbeitung von Kunststof- be vor es weggepackt wird.
Página 6
Sicherheitshinweise Akku Haut kommen. Falls die Chemikalie Schützen Sie den Akku und das die Kleidung durchdringt, sofort die ■ Gerät vor Hitze, Feuchtigkeit, Kleidung ausziehen und die Haut mit Wasser z.B. auch vor dauernder Wasser abspülen. Bleibt die Hautrei- Sonneneinstrahlung und Feuer. zung nach dem Abwaschen beste- Es besteht Explosionsgefahr! hen, suchen Sie einen Arzt auf.
Página 7
Gebrauch von anderen Akkus kann Informieren sie sich ggfs. bei ihrem zu Verletzungen und Brandgefahr Transport unternehmen. Zertifizierte führen. Verpackung ist bei Steinel erhältlich. Schützen Sie den Akku vor ■ Versenden Sie Akkupacks nur wenn Feuchtig keit und Wasser. Lagern das Gehäuse unbeschädigt ist und...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Inbetriebnahme Akkupack Die STEINEL mobile heat Akku Heißluftgebläse sind be- ■ Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den ⓫ stimmt zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff, Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Auf- Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet bewahrungstemperatur liegt zwischen 10 °C und 30 °C.
Página 9
Inbetriebnahme mobile heat MH 3 Programmbetrieb [P] Das Mobile heat MH 5 verfügt neben dem Normalbetrieb Bei erstem Einschalten des Gerätes mit dem Schalter ⓰, über vier für die häufigsten Arbeiten werksseitig eingestellte ist die Werkseinstellung der Temperatur bei 300 °C. Dieses Programme.
Anwendungen Entsorgung Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren Nur für EU-Länder: Bauteilen und Schrumpfschläuchen. Besonders Elektroniker, Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro- Modellbauer, KFZ-Werkstätten und Elektroinstallateure wis- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales sen es zu schätzen. Hier nur einige von vielen Anwendungen: Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver- Schrumpfen...
Página 11
Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten und beschränken oder ersetzen diese nicht. Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deut- sches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen...
GB Translation of the original operating About this document instructions Please read carefully and keep in a safe place. Please familiarise yourself with these operating instructions - Under copyright. Reproduction either wholly or before using this product because prolonged reliable and in part only with our consent.
Página 13
Safety precautions Store your tools in a safe Beware of toxic gases place. and fire hazards. After use, set the tool down on its Toxic gases may develop when work- standing surface and let it cool before ing on plastics, paints, varnishes or putting it away.
Página 14
Safety precautions Battery Inhalation Protect the rechargeable battery If the rechargeable battery is dam- ■ and the tool from heat, moisture, aged or used improperly, vapours or water, e.g. also from continuous electrolyte fluid may escape. Provide sunlight and fire. Risk of explosion! fresh air and seek medical attention if The rechargeable battery must you feel unwell or discomfort occurs.
Página 15
Safety precautions used for charging other batteries. Certified packaging is available from Use only those rechargeable bat- Steinel. teries in power tools which are in- Only ship battery packs if the housing tended for them. Use of other re- is intact and not leaking any liquid.
Proper use Startup Battery pack STEINEL mobile heat cordless hot air tools are intended for ■ Charge the battery pack before use. Recharge the battery ⓫ shaping and welding plastic as well as for heating shrink pack if performance drops. The ideal storage temperature is tubing.
Página 17
If no LED lights up after pressing button ⓬, the Preset programmes rechargeable battery is faulty and must be replaced. Programme Temp. °C Airflow rate Application Getting started - mobile heat MH 3 approx. 200 l/min Heat-shrinking The first time the tool is switched on at switch ⓰, the tem- perature factory setting is 300 °C.
Production also PP: Prod. No. 073411 undergoes final random testing. ABS: Prod. No. 074210 STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper Welding nozzle, Prod. No. 070915 working order. CAS tool rechargeable battery 18 V 8 Ah...
FR Traduction du mode d’emploi original À propos de ce document Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement le présent Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr ! mode d’emploi. En effet, seule une manipulation correc- - Il est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Une réim- tement effectuée garantit durablement un fonctionnement pression, même partielle, n’est autorisée qu’après notre parfait et fiable.
Página 20
Consignes de sécurité Ne laissez pas l’appareil sans En fonction du travail à accomplir, surveillance tant qu’il fonctionne. portez des gants de protection, une protection oculaire et/ou respiratoire. Stockez vos outils dans un endroit sûr. Attention aux émanations de gaz toxiques et au Après utilisation, posez l’appareil sur danger d’inflammation.
Página 21
Consignes de sécurité Batterie Il y a sinon un risque d’irritation de la Protégez la batterie et l’appareil peau. Si le produit chimique traverse ■ de la chaleur, de l’humidité, de les vêtements, enlevez-les immédia- l’eau par ex. à une exposition tement et rincez la peau à...
Página 22
Le cas échéant, quer des blessures et un incendie. contactez votre société de transport. Protégez la batterie de l’humidité STEINEL met à votre disposition un ■ et de l’eau. Stockez la batterie à emballage certifié. une température comprise entre N’envoyez les packs de batterie que...
Si la température dépasse 70 °C, la batterie s’arrête jusqu'à ce qu'elle soit de nouveau dans la plage de température optimale. Les pistolets à air chaud sans fil mobile heat de STEINEL ■ sont conçus pour le thermoformage et le soudage du Les packs de batterie li-ion «...
Página 24
Mise en service du mobile heat MH 3 spéciaux réglés en usine parfaitement adaptés pour les travaux les plus courants. Après avoir mis l’appareil en circuit en appuyant sur l’inter- Appuyez sur le bouton « P » la fonction programmé ❽. rupteur ⓰, la température est réglée, par défaut, sur 300 °C.
aux appareils électriques et électroniques usagés et à son Rétraction - Rétraction d’éléments de connexion pour les câbles et application dans le droit national, les appareils électriques les lignes. qui ne fonctionnent plus doivent être collectés séparément - Rétraction de produits thermorétractables (par ex. gaines des ordures ménagères et doivent faire l’objet d’un recyclage thermorétractables) écologique.
Garantie du fabricant Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables.
NL Vertaling van de originele Over dit document gebruiksaanwijzing Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b. Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig - Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenig- door, want alleen een vakkundige omgang garandeert een vuldiging, ook van delen van duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Veiligheidsvoorschriften Laat het apparaat niet zonder Draag afhankelijk van de toepassing toezicht, zolang het in werking is. veiligheidshandschoenen, oogbe- scherming en/of mondkapjes. Berg uw gereedschap veilig op. Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar. Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u Bij de bewerking van kunststof, lak en het wegruimt.
Página 29
Veiligheidsvoorschriften Accu door de kleding dringen, de kleding Bescherm de accu en het apparaat onmiddellijk uittrekken en de huid met ■ tegen hitte, vocht, water, o.a. ook water afspoelen. Consulteer a.u.b. tegen langdurige zonlichtinval en een arts, wanneer de huidirritatie na brand.
Página 30
Het gebruiken van Vraag hiernaar eventueel bij uw trans- andere accu's kan letsel en brand porteur. Gecertificeerde verpakking is tot gevolg hebben. bij Steinel verkrijgbaar. Bescherm de accu tegen vocht en Accupacks alleen verzenden wanneer ■ water. Bewaar de accu alleen bij de behuizing onbeschadigd is en er een temperatuur tussen 0 °C en...
⓬: - Druk op knop om de laadtoestand d.m.v. led-lampjes te ⓭ Het mobile heat accu-heteluchtpistool van STEINEL is be- ■ laten tonen. doeld voor het vervormen en versmelten van kunststof en - Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack bijna het verwarmen van krimpkousen.
Página 32
Voor het instellen van de temperatuur op 500 °C moet u de Vooraf ingestelde programma's joystick naar rechts drukken. In het temperatuurkeuzedis- ❽ Programma Temp. °C Luchthoeveelheid Toepassing play gaat het led-lampje aan de rechterkant van het dis- ➎ play bij 500 °C branden Druk de joystick naar links, om weer ca.
Página 33
Kunststof lasdraad voorschriften, en aansluitend steekproefsgewijs gecontroleerd. Harde PVC: art.nr. 073114 STEINEL verleent garantie op een optimale staat en werking. HDPE: art.nr. 071219 De garantietermijn bedraagt 12 maanden en gaat in op de da- PP: art.nr. 073411 tum van aanschaf door de klant.
IT Traduzione delle istruzioni per l'uso Riguardo a questo documento originali Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle. Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver - Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo estratti, è...
Página 35
Avvertenze sulla sicurezza Indossate i propri dispositivi di frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione. protezione individuale. A seconda del tipo di applicazione indossare guanti protettivi, occhiali Non lasciate l'apparecchio protettivi e/o maschere protettive. incustodito quando è in funzione. Conservate i Vostri utensili in Fate attenzione ai gas un posto sicuro.
Página 36
Avvertenze sulla sicurezza Batteria In caso delle sostanze chimiche pe- Proteggete la batteria e l'apparec- netrino negli indumenti, toglieteVi im- ■ chio dal calore, dall'umidità, mediatamente questi ultimi e sciac- dall'acqua e per es. anche da una quate la pelle con acqua. Se l'irrita- lunga esposizione all'irradiazione zione della pelle dovesse persistere solare e dal fuoco.
Página 37
Impiegate vigore. All'occorrenza informateVi negli elettroutensili solo gli accu- presso il Vostro spedizioniere. Alla mulatori per cui sono predisposti. STEINEL sono disponibili confezioni L'utilizzo di accumulatori diversi certificate. può provocare lesioni e pericolo Utilizzate i pacchi batteria solo se l'in- d'incendio.
I convogliatori ad aria calda a batteria mobile heat ■ ⓬: STEINEL sono predisposti per la sagomatura e la saldatura - Se si preme il tasto viene visualizzata la carica tramite le ⓭...
Página 39
Messa in funzione del mobile heat MH 3 lo svolgimento dei lavori più consueti. Premete il tasto "P" per il funzionamento di programma ❽. Alla prima accensione dell'apparecchio con l'interruttore ⓰, Compare la cifra 1 per programma 1. Premendo nuovamente la temperatura è...
Garanzia del produttore Kit di tubi flessibili termoretraibili, composto da 3 pezzi Art. n. 075811 Questo prodotto STEINEL è stato costruito con la massima Ugello a riflettore per saldature Art. n. 074616 cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza Ugello riduttore 14 mm Art.
ES Traducción de las instrucciones de Acerca de este documento manejo originales ¡Leer detenidamente y conservar para futuras consultas! Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo - Protegido por los derechos de autor. Queda terminan- antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garantizará temente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Página 42
Indicaciones de seguridad No deje el aparato sin vigilancia Use guantes protectores, protección ocular o respiratoria según la mientras esté en funcionamiento. aplicación. Guarde sus herramientas en un sitio seguro. Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de Después de usarlo, coloque el apa- inflamación.
Indicaciones de seguridad Batería recargable nes en la piel. Si la sustancia tras- Proteja la batería recargable y el pasa la ropa, quítesela enseguida y ■ aparato del calor, la humedad, el lave la piel con agua. Si la irritación agua, p.
Página 44
Proteja la batería de la humedad Embalajes certificados disponibles de ■ y el agua. Guarde la batería solo Steinel. dentro de un rango de tempera- Envíe paquetes de baterías solo si la tura de 0 °C a 45 °C. No deje, p.
- Si una luz LED parpadea, el paquete de baterías está casi 8.0 Ah) están diseñados para el uso en herramientas eléc- vacío y ha de recargarse. tricas con batería recargable apropiadas de Steinel. Cargar solo en cargadores CAS / Metabo. Para seleccionar los Las siguientes baterías son compatibles con los dispositivos dispositivos correctos, diríjase a su distribuidor.
peratura en la pantalla de selección de temperatura ❺. Una Programas preconfigurados vez conectado el dispositivo, la calefacción recibe energía y Programa Temp. °C Caudal de aire Aplicación el motor arranca lentamente. Para un mejor manejo, el mobile heat MH 3 está equipado con una prioridad de temperatura. aprox.
Tobera reductora 9 mm nº de art. 070618 Protección metálica para aire caliente nº de art. 053963 Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo Tobera de ranura ancha nº de art. 074715 esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y Rodillo presionador seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así...
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji Informacje o tym dokumencie obsługi Zapoznać się dokładnie i zostawić do przechowania. Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się - Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, z niniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidłowe posługiwanie także w częściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody. się...
Página 49
Zasady bezpieczeństwa mogą być trafione przez spadające kuchenek, lodówek. Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. przedmioty czy urządzenia. Nosić osobiste środki ochrony indywidualnej. W zależności od zastosowania, sto- Nie pozostawiać włączonego sować rękawice ochronne, ochronę urządzenia bez nadzoru. oczu i/lub dróg oddechowych. Przechowywać...
Página 50
Zasady bezpieczeństwa Akumulator Jeśli substancja chemiczna przemo- Należy chronić akumulator i urzą- czy ubranie, natychmiast zdjąć odzież ■ dzenie przed wysokimi temperatu- i spłukać wodą zabrudzoną skórę. rami, wilgocią, wodą, np. także Jeśli po umyciu wodą podrażnienie przed długotrwałym nasłonecznie- skóry nie ustąpi, należy udać się do niem i ogniem.
Página 51
Użytkowanie innych trzeby zasięgnąć informacji u prze- akumulatorów może prowadzić do woźnika. Certyfikowane opakowanie obrażeń ciała i zagrożenia pożarem. jest dostępne w firmie Steinel. Należy chronić akumulator i urzą- ■ Akumulatory wolno wysyłać tylko dzenie przed wysokimi temperatu- wówczas, gdy obudowa nie jest rami, wilgocią...
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem W przypadku zmierzenia temperatury powyżej 70°C akumula- tor wyłączy się, aż do czasu osiągnięcia optymalnego zakresu temperatury. Opalarka akumulatorowa mobile heat firmy STEINEL ■ przeznaczona jest do formowania i zgrzewania tworzyw Akumulatory Li-Ion „Li-Power, LiHD“ posiadają wskaźnik sztucznych, podgrzewania węży termokurczliwych. Nadaje pojemności i sygnału ⓬:...
Página 53
Uruchomienie mobile heat MH 3 W celu ustawienia trybu programów wcisnąć przycisk ❽. Pojawi się cyfra 1, symbolizująca program 1. Kolejne naciśnie- Podczas pierwszego włączenia urządzenia za pomocą przy- cie przycisku programu powoduje przejście do programów cisku ⓰, ustawienie fabryczne temperatury wynosi 300°C. 2–4.
Dysza redukcyjna 9 mm nr art. 070618 Gwarancja producenta HL koszyk ochronny nr art. 053963 Dysza szerokoszczelinowa nr art. 074715 Poniższy produkt firmy STEINEL został bardzo starannie wy- Wałek dociskowy konany. Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo użytkowania Silikon: nr art. 006785 potwierdzają przeprowadzane losowo kontrole jakości oraz Guma: nr art.
HU Az eredeti kezelési útmutató fordítása Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban Kérjük, hogy a készülék használata előtt tanulmányozza Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg. át ezt a kezelési útmutatót. Csak a szakszerű kezelés - Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, akárcsak garantálja a hosszú...
Página 56
Biztonsági útmutatások Őrizze biztonságos helyen Ügyeljen a mérgező gázokra a szerszámait. és a gyulladásveszélyre. Használat után tegye a készüléket Műanyagok, lakkok és hasonló anya- olyan helyre, ahol lehűlhet, majd be- gok megmunkálásakor mérgező csomagolva rakja el. gázok keletkezhetnek. A nem használt szerszámokat száraz, Ügyeljen az égés- és a gyulladásve- zárt helyen kell őrizni, ahol nem fér- szélyre.
Página 57
Biztonsági útmutatások Akkumulátor Belélegzés Óvja az akkumulátort és a beren- Károsodások és az akkumulátor ■ dezést hőtől, nedvességtől, víztől, szakszerűtlen használata esetén ill. pl. tartós napsugárzástól és gőzök vagy elektrolit távozhat az tűztől. Robbanásveszély áll fenn! akkumulátorból. Szellőztessen és Az akkumulátort csak ennek az panaszok esetén forduljon orvoshoz.
Página 58
éppen érvényes előírásokról. Óvja az akkumulátort nedvesség- ■ Adott esetben tájékozódjon saját től és víztől. Az akkumulátort csak szállítmányozójánál. A Steinel cégnél 0 °C és 45 °C közötti hőmérsékle- tanúsított csomagolás áll rendelke- ten tárolja. Ne hagyja az akkumu- zésre. látort például nyáron az autóban.
Rendeltetésszerű használat Üzembe helyezés Akkucsomag A STEINEL mobile heat akkumulátoros hőlégfúvók ■ Használat előtt az akkucsomagot töltse fel. Teljesítmény- ⓫ műanyagok alakítására és hegesztésére, zsugorcsövek csökkenés esetén az akkucsomagot újra töltse fel. felmelegítésére készültek. Szintén alkalmas forrasztásra és Az optimális tárolási hőmérséklet 10 °C és 30 °C közötti.
Página 60
A mobile heat MH 3 üzembe helyezése Program üzemmód [P] A Mobile heat MH 5 készülék a normál üzemmód mellett A készüléknek a kapcsolóval történő első bekapcsolásakor ⓰ rendelkezik még négy további gyárilag beállított programmal a gyárilag beállított hőmérséklet 300 °C. Ennek leolvasása is a leggyakrabban előforduló...
Szűkítőfúvóka 9 mm, cikksz. 070618 Gyári garancia HL védőkosár, cikksz. 053963 Széles résfúvóka, cikksz. 074715 Ezt a terméket a STEINEL maximális gonddal gyártotta le, mű- Leszorító görgő ködését és biztonságát az érvényes előírások alapján vizsgálta szilikon: cikksz. 006785 be, majd szúrópróba szerűen ellenőrizte. A STEINEL garanciát gumi: cikksz.