Rysunek 2. System łączenia
[6] Wtyczka [7] Zapinki mocuj
Wtyczka (6) jest podłączana do Monitora. Bolec prowadzący
i oznaczenie kolorowe (białe) ułatwiają prawidłowe podłącze-
nie.
Zapinki mocujące (7) przypina się do pościeli lub ubrania pa-
cjenta. Prawidłowe użycie tych zapinek ogranicza pociąganie
za wszczepiony Cewnik i zmniejsza ryzyko jego odłączenia.
Gniazdo blokady (8) podłącza się do Cewnika. Bolec pro-
wadzący i oznaczenie kolorowe (niebieskie strzałki) ułatwiają
prawidłowe podłączenie.
Na końcu przewodu włożyć Cewnik, aż do niebieskiej linii. Li-
nia na Dongle (kluczu sprzętowym) Cewnika oznacza punkt
całkowitego wsunięcia.
OSTROŻNIE
Nie dopuszczać do zetknięcia się jakichkolwiek złączy z
cieczami.
OSTRZEŻENIE
Przewód przedłużający cewnika nie jest zabezpieczony
przed skutkami działania defibrylatora kardiologicznego.
5.2. Przewód monitora pacjenta
UWAGA
Należy przestrzegać informacji dotyczących kompaty-
bilności przewodów, wyszczególnionych w tabeli Akce-
®
soria Pressio
(Sekcja 12. Oznaczenia (s. 11)).
Przewody ciśnienia i temperatury są wyposażone w bolce
prowadzące ułatwiające prawidłowe podłączenie.
5.3. Połączenia przewodów
Trzy gniazda przewodów znajdują się na prawym panelu Mo-
nitora, przy czym każdy przewód jest oznaczony specyficz-
nym kodem kolorystycznym.
– Gniazdo przewodu przedłużającego Cewnika (białe) służy
do podłączenia wtyczki przewodu przedłużającego Cewni-
ka, co umożliwia połączenie Cewnik/Monitor.
– Gniazdo dla pomiaru ciśnienia śródczaszkowego (niebie-
skie) służy do podłączania przewodu ciśnienia Monitora do
monitora łóżkowego pacjenta w celu przesyłania wartości
ciśnienia śródczaszkowego.
– Gniazdo dla pomiaru temperatury śródczaszkowej (czer-
wone) służy do podłączania przewodu ciśnienia Monitora
do monitora łóżkowego pacjenta w celu przesyłania war-
tości temperatury śródczaszkowej.
ą ce [8] Gniazdo blokady
Przy podłączaniu przewodów należy wyrównywać strzałki
znajdujące się na wtyczce z odpowiednim znacznikiem [9].
Następnie należy wcisnąć wtyczkę przewodu. Powinna ona
wsuwać się łatwo, bez używania siły.
W celu rozłączenia przewodu należy wyjąć wtyczkę przewo-
du z gniazda Monitora.
6. Konserwacja przewodów
Firma Sophysa zaleca ciągłą czujność w celu zapewnienia
prawidłowej sprawności Monitora, przewodów i akcesoriów
dla każdego nowego pacjenta.
Przed użyciem należy sprawdzić wygląd przewodów. Należy
się upewnić, że:
– nie ma żadnego ciała obcego we wtyczce przewodu,
– połączenia elektryczne we wtyczce nie są skręcone,
– na przewodzie nie ma widocznych pęknięć,
– oznaczenia na przewodzie są nadal widoczne.
Aby zorganizować transport urządzeń, należy się skontakto-
wać z działem obsługi klienta firmy Sophysa pod adresem
7. Warunki otoczenia, przechowywanie i
transport
Nie umieszczać przewodów Monitora w polu magnetycznym
generowanym przez MRI.
OSTRZEŻENIE
Przenośnych urządzeń komunikacyjnych RF (w tym
urządzeń peryferyjnych, takich jak przewody antenowe i
anteny zewnętrzne) należy używać nie bliżej niż 30 cm
(12 cali) od przewodów Monitora. W przeciwnym razie
może to spowodować pogorszenie wydajności tego
sprzętu.
7.1. Warunki otoczenia
Monitor i jego akcesoria zostały zaprojektowane tak, aby by-
ły odporne na następujące warunki otoczenia:
– Temperatura: od +10°C (50°F) do +40°C (104°F).
– Wilgotność względna bez kondensacji: od 15% do 95%.
– Wysokość n.p.m.: od -500 m do +3000 m (co odpowiada
lotowi w hermetycznej kabinie na wysokości 12 000 m).
7.2. Przechowywanie
Monitor, jego akcesoria i przewody zostały zaprojektowane
tak, aby były odporne na następujące warunki przechowy-
wania:
– Temperatura: od -20 °C (-4 °F) do +60 °C (140 °F).
– Wilgotność względna: od 15% do 95%.
– Wysokość n.p.m.: od -500 m do +4 600 m (co odpowiada
lotowi w hermetycznej kabinie na wysokości 12 000 m).
7.3. Transport
Podczas transportu chronić Monitor, jego akcesoria i prze-
wody przed wstrząsami i drganiami.
Monitor, jego akcesoria i przewody zostały zaprojektowane
tak, aby były odporne na następujące warunki transportu:
Strona 9 z 44