Anschlußbuchse für Lötwerkzeug Prise pour outil de soudage Aansluitbus voor soldeergereedschap Boccola di collegamento per brasatori Display Afficheur Display Display Leuchtpunkt für optische Regelkontrolle Témoin lumineux de contrôle optique Lichtje voor optische regelcontrole Punto luminoso per controllo ottico di „Up“-Taste (Erhöhung der Einstellwerte) du réglage "Up"-toets (verhogen van de instelwaarde) regolazione...
Página 3
Connecting socket for soldering tool Anslutningshona för lödverktyg Conector hembra para soldador Tilslutningsbøsning til loddeværktøj Display Display Visor Display Dot for visual check on regulation Ljuspunkt för optisk regleringskontroll Punto luminoso para control óptico de Lysende punkt til optisk „Up“ button (increasing the set value) ”Up”-knapp (ökning av inställningsvärde) régula regulatorkontrol...
Página 4
Juottotyökalujen liitäntä Συνδετικ φις για εργαλείο συγκ λλησης Tomada para ligação da ferramenta de soldar Näyttö Οθ νη Φωτειν σηµείο για οπτικ ρυθµιστικ Mostrador Säätöjen valvontavalo ”Up”-nappi ( säätöarvojen korotus) έλεγχο Ponto luminoso para controlo de Πλήκτρο «Up» (αύξηση των τιµών regulação óptico Tyhjönäyttö...
Página 5
11. Netsikring 5 x 20 12. Nettilslutning 13. Potentialudligningsbøsning 11. Fusible 12. Conexión a red 13. Conector de compensación de potencial 11. Fusível de rede 5 X 20 12. Tomada para ligação da rede 13. Tomada para compensação de potência 11.
Heißluftpencil: 50°C-550°C 1. Beschreibung WSP 150: 50°C-550°C Pumpe Die WMD 1S ist eine Löt- Entlötstation, die sich durch Ihre große Funktionsvielfalt ausge- Aussetzbetrieb zeichnet. Es können alternativ alle in der Zubehörliste aufgeführten Lötwerkzeuge (25 W - (30/30) sec: max. Fördermenge 20 l/min (Heißluft 10 l/min) 150 W) angeschlossen werden.
Temperatureinstellung Beim Betrieb mit Entlötkolben: Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen der Entlötkopf, Heizelement und Sensor bilden eine Einheit, wodurch ein ausgezeichneter Wir- „Up“ oder „Down“-Taste (4) (7) schaltet die Anzeige (2) auf den derzeit eingestellten Soll- kungsgrad erzielt wird.
Potentialfrei: Mit Stecker Ausschalten der Pumpennachlaufzeit Weich geerdet: Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Gerät ausschalten. Tasten „Up“ und „Down“ beim Einschalten gedrückt halten bis Selbsttest Erdung über den gewählten Widerstandswert. abgeschlossen ist. Es erscheint „0FF“ auf dem Display. Taste wieder loslassen. Lötkolben: 4.
5 33 134 99 Entlötset DS VT 80 4. Schützen Sie sich vor elektrischen Schlägen. 5 33 138 99 Entlötset DS X 80 Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörper, Herden, Kühl- 5 33 137 99 Entlötset DS XV 80 schränke.
Página 10
13. Sichern Sie das Werkstück. te Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Be- triebsanleitung angegeben ist. Benützen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit siche rer gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Lötwerkzeuges frei.
1. Description Classe de sécurité : 1 et 3 Fusible (11) : T 800 mA (T1, version 6 A/ 120 V) 5 x 20 Régulation de la température : Fer à souder/dessouder: 50°C-450°C Le WMD 1S est une station de soudage/dessoudage qui se caractérise par la grande multitude Stylo à...
Página 12
Le bloc d‘alimentation est équipé d'un manomètre à aiguille (5) pour l'indication de la Maintenance dépression. Il sert entre autres à indiquer l'encrassement de la cartouche de filtrage du vide (9). Fontionnement avec le stylo à air chaud: Attention: pour le refroidissement de l'appareil, le moteur de la pompe est Des filtres encrassés influencent le débit d'air de la pompe.
3. Equilibrage de potentiel Temps de ralentissement de la pompe pour la fonction de vide Pour le processus de dessoudage, la fonction de vide peut être amméliorée d’un temps de 4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la ralentissement pour la pompe.
en évidence à proximité de l'appareil de soudage. Le non-respect des avertissements peut 8. Avertissements être source d'accidents et de blessures ou nuire à la santé. 1. Le câble secteur ne doit être branché que sur une prise de courant ou un La station de soudage/dessoudage WMD 1S de WELLER répond à...
Página 15
10. Protégez vos yeux. 19. Soyez attentifs. Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veil-lez en particulier à Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'outil de respecter les avertissements du fabricant de colle. Pro-tégez-vous contre les éclaboussures soudage si vous n'êtes pas concentré.
1. Beschrijving Temperatuurregeling: Soldeer- en soldeerruimbout: 50°C-450°C Heteluchtsoldeerbout : 50°C-550°C WSP 150: 50°C - 550°C De WMD 1S is een soldeer-/soldeerruimstation dat zich onderscheidt door zijn veelvoud aan Pomp toepassingen. Al het soldeergereedschap (25 W - 150 W) dat in de toebehorenlijst wordt Interruptieduur (30/30) sec: max.
Página 17
Temperatuurinstelling en het fBij het gebruik van een gassoldeerbout: In principe geeft de digitale aflezing (2) de werkelijke waarde van de temperatuur aan. Door Verontreinigde filters be‹nvloeden de luchttoevoer van de pomp. Daarom moet de hoofdfilter het bedienen van de "Up"-toets (4) of de "Down"-toets (7) schakelt de digitale aflezing (2) voor "vacüˇm"...
3. Potentiaal vereffening Pompnalooptijd bij vacuuemfunctie Bij het soldeerruimproces kan de vacuümfunctie van een nalooptijd (1 sec.) worden voorzien. Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack plug zijn 4 variaties mogelijk: Bij de inbedrijfstelling is de pompnalooptijd niet geactiveerd. Direct geaard: zonder stekker (positie af fabriek) Inschakelen van de pompnalooptijd...
Het WELLER soldeer-/soldeerruimstation WMD 1S komt overeen met de EG conformiteitsver- 8. Waarschuwingsaanwijzingen klaring volgens de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EWG en 73/23/ EWG. 1. Het elektrische snoer mag alleen in daarvoor toegelaten stopcontacten of adapters gestoken worden. 6. Toebehorenlijst 2.
Página 20
10. Bescherm uw ogen. aangeslotensoldeergereedschap niet terwijl u de vinger op de netschakelaar houdt. Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van lijmen moeten vooral de waarschuwingen 19. Wees op uw hoede. van de lijmfabrikant in acht genomen worden. Bescherm u tegen opspattend tin; gevaar voor brandwonden door vloeibare soldeertin.
Página 21
25. Gebruik met andere WELLER apparaten. Als het soldeergereedschap in combinatie met andere WELLER apparaten resp. extra apparaten gebruikt wordt, moeten ook hiervan de in de gebruiksaanwijzing vermelde waarschuwingen in acht genomen worden. 26. Neem de voor uw werkplek geldende veiligheidsvoorschriften in acht. WMD1S 04.04.2002, 10:09 Uhr...
1. Descrizione Ciclo lavoro pompa (30/30) sec.: portata max.: 20 l/min (aria calda: 10 l/min) vuoto max.: 0,7 bar La WMD 1S è una stazione saldante/dissaldante caratterizzata da una grande versatilità. Ad Equalizzazione essa è possibile collegare tutti gli utensili indicati di seguito nella lista degli accessori (da 25 dei potenziali (14): presa da 3,5 mm sul retro dell’apparecchio W a 150 W).
Regolazione della temperatura: rendimento ottimale. La testa dissaldante deve essere pulita regolarmente svuotando il tu- betto di vetro dai residui di stagno, sostituendo i filtri, nonché controllando le guarnizioni. La Il display digitale (2) visualizza normalmente il valore reale della temperatura. Premendo uno potenza dell’aspirazione viene garantita dalla perfetta tenuta delle guarnizioni del tubetto di dei pulsanti ”Up”...
4. Modalità d’uso Saldatore Quando si inizia a saldare occorre per prima cosa stagnare con nuova lega la punta del Stilo ad aria calda saldatore. Ciò permette di rimuovere le ossidazioni o eventuali impurità depositate sulla punta dello stesso. Nelle pause di lavoro e prima di riporre il saldatore, occorre accertare che L’ugello avvitato nella resistenza può...
5 33 138 99 Set dissaldatore a stilo DSX 80 5. Tenere lontani i bambini. 5 33 137 99 Set dissaldatore vert. DSXV 80 Assicurarsi che nessuna altra persona tocchi l’utensile o il cavo. Non rendere accessibile ad 5 33 133 99 Set pinza termica WTA 50 altri il posto di lavoro.
Página 26
14. Evitare una posizione del corpo scorretta. supplementari WELLER solamente per gli apparecchi originali WELLER. L’utilizzo di altri utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d’infortunio. Allestire il posto di lavoro in modo ergonomico, evitando di assumere posizioni scorrette durante il lavoro.
1. Description Pump duty cycle (30/30) sec: max. capacity 20 l/min (hot-air 10 l/min) max. vacuum 0,7 bar The WMD 1S is a solder / desolder unit, which has an outstanding range of functions. All the Grounding (14): via 3,5 mm connector at the rear of the instrument soldering attachments listed in the accessories list (25 W-150 W) may be connected alternately.
increased or decreased by pressing the „Up“ or „Down“ button (4) (7) respectively. If the seal is correctly in place, insert the compression spring, and screw the filter cover back on button is continuously pressed, the adjustment is fast. Approx. 2 sec. after releasing the firmly.
heating element. General: The soldering irons are set for medium bits and nozzles. Deviations caused by changing the bits, or by using other types of bits can occur. Desoldering iron: 5. Safety information When desoldering, it is important to use additional solder wire. This gives good wetting of the suction nozzles and better flow properties of the old solder.
7. Scope of delivery 7. Do not overload your soldering equipment. Operate the soldering equipment only at the voltage and pressure, respectively pressure range mentioned. WMD 1A: Hot Air Station (Base Unit + Hot Air Set) Operating Instructions Mains Cable 8.
Página 31
Check all cables and hoses connected in regular intervals. Repairs my be carried out by an 23. Do not work on live parts. authorised specialist only. Use genuine Weller spare parts only. The handle is conductive on antistatic soldering equipment. 16.
1. Beskrivning Pump Periodisk drift (30/30) sek: max. kapacitet 20 l/min (varmluft 10 l/min) WMD 1S är en lödnings- och avlödningsstation som utmärker sig genom sina mångsidiga max. undertryck 0,7 bar funktioner. Alternativt kan alla de i tillbehörslistan uppförda lödverktygen anslutas (25 W - Potentialutjämning (14): via en 3,5 mm jackhylsa på...
(4) (7) vidrörs eller hålls intryckt. Om knappen hålls intryckt förändras börvärdet i snabbgång. nedsmutsade filtret och byt ut det mot en original Weller-filterinsats. Kontrollera att lockets Ca 2 sek sedan knappen släppts kopplar indikatorn (2) automatiskt tillbaks till nuvärdet. På packning är placerad på...
OBS! Gängdjupet är max 5 mm. En längre gänga leder till att värmeelementet. Allmänt: Lödverktygen är inställda för mellanstor lödspets eller munstycke. Genom byte av spets eller om annan spetsformer används kan avvikelser uppstå. förstörs. 5. Säkerhetsanvisningar Avlödningskolv: Vid avlödningen är det viktigt att extra lödtråd används. Därigenom förbättras sugmunstyckets Tillverkaren ansvarar ej för användningar som avviker från bruksanvisningen eller för vätbarhet och det gamla lodets flytegenskaper.
7. Leveransomfång 8. Använd endast riktiga lödverkyg. Använd inte lödverktyg med för låg spänning för dina arbeten. Använd inte lödverktyget för andra ändamål än det som det är avsett för. WMD 1A: Hetluftsstation (grundenhet + hetluftsset) Bruksanvisning 9. Bär lämplig arbetsklädsel. Nätkabel Risk för brännskador genom flytande lödtenn.
Página 36
17. Låt inte något underhållsverktyg bli kvar. 26. Följ de säkerhetsbestämmelser som gäller på din arbetsplats. Kontrollera före tillkoppling att nycklar och inställningsverktyg har tagits bort. 18. Undvik oavsiktlig drift. Kontrollera att kontakten är frånkopplad vid anslutning till uttaget eller till nätet. Bär inte ett verktyg som är anslutet till nätet med fingret på...
1. Descripción Fusible (11): T800 mA (T1, Versión 6A/120 V) 5 x 20 Temperatura: Soldador, Desoldador: 50°C - 450°C Lápiz de aire caliente: 50°C - 550°C La WMD 1S es una estación de soldadura y desoldadura que se distingue por su gran variedad WSP 150: 50°C - 550°C de funciones.
Atención: para enfriar el aparato, el motor de la bomba está equipado con un del filtro haciendo una ligera presión. ventilador. En funcionamiento con desoldador: Selección de la temperatura La cabeza del desoldador, la resistencia y el sensor forman una unidad a través de la que se consigue un excelente grado de efecto.
Tiempo de funcionamiento suplementario de la bomba en la función de vacío La estación de soldadura y desoldadura Weller WMD 1S cumple las normas de la Comunidad Europea, conforme a los requisitos de seguridad de la norma 89/336/EWG y 73/23/EWG.
5 33 115 99 Conjunto desoldador DS 80 3. Observe las influencias ambientales 5 33 129 99 Conjunto desoldador DS V 80 No utilice el soldador en ambientes húmedos o mojados. 5 33 134 99 Conjunto desoldador DS VT 80 5 33 138 99 Conjunto desoldador DS X 80 4.
12. No utilice el cable para fines que no sean los previstos deterioradas. Asegúrese de que las piezas móviles funcionen correctamente y que no estén atrancadas o Jamás transporte el soldador con el cable. No desenchufe el soldador tirando del cable. deterioradas.
1. Beskrivelse Pumpe Intermitterende drift (30/30) sek.: Maks. luftmængde 20 l/min (varmluft 10 l/min) WMD 1S er en lodde- og afloddestation med mangfoldige funktioner. Der er mulighed for at Maks. undertryk 0,7 bar tilslutte alle de forskellige loddeværktøjer (25 W - 150 W), der står opført i tilbehørslisten. Det Potentialudligning (14): Via 3,5 mm jackstikbøsning på...
Página 43
Temperaturindstilling fektiv virkning. Afloddehovedet bør renses med regelmæssige mellemrum. Det indbefatter tømning af tinopsamlingsbeholderen, udskiftning af glasrørsfilteret samt kontrol af pak- Digitalvisningen (2) angiver principielt den faktiske temperaturværdi. Når „Up“ eller „Down“- ningerne. Den fulde sugeeffekt kan kun garanteres, når glascylinderens forreste endeflader tasten (4) (7) aktiveres, stiller visningen (2) om til den aktuelt indstillede nominelle værdi.
Página 44
4. Arbejdsanvisninger Loddekolbe: Ved den første opvarmning skal den selektivt fortinbare loddespids dækkes med loddemiddel. Varmluftpencil: Det fjerner lagerbetingede oxidlag og urenheder på loddespidsen. Ved loddepauser og før loddekolben lægges til side skal De altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet. Anvend Dyserne er skruet ind i varmelegemet.
Página 46
tilpassede loddeværktøj. 24. Tilslut ingen brændbare gasarter Der må ikke tilsluttes brændbare gasarter til varmluft- hhv. varmgasapparater. Varmgasstrålen 15. Plej dit loddeværktøj med omsorg. må ikke rettes mod personer, hhv. man må ikke se ind i varmgasstrålen. Ved brug af gasarter Hold loddeværktøjet rent, for at kunne arbejde bedre og sikre.
1. Descrição de operação Fusível (11): T800mA (Versao T1, 6A/120 V) 5 x 20 Regulagem de temperatura: Ferro de soldagem e dessoldagem: 50°C-450°C Ponta de soldagem de ar quente: 50°C-550°C O equipamento WMD 1S é uma estação de soldagem e dessoldagem, que se destaca por WSP 150: 50°C-550°C sua grande variedade de funções.
Atenção: Para refrigeração do equipamento, o motor da bomba de ar está pressão. equipado com um ventilador. Certifique-se que há circulação de ar suficiente Ao operar com o ferro de dissoldagem: em torno do equipamento. A cabeça, o elemento de aquecimento e o sensor térmico formam uma unidade compacta Regulagem de temperatura eficiente.
à saúde. Operação de retardo da bomba de vácuo A estação de soldagem Weller WMD 1S corresponde à declaração de conformidade da UE Na bomba de vácuo pode ser ativada uma operação de retardo (1 seg.). O equipamento é...
5 33 112 99 Conjunto de ferros de soldagem LR 21 antiestático 3. Tome em conta possíveis influências do meio-ambiente. 5 33 113 99 Conjunto de ferros de soldagem LR 82 Não use o equipamento de soldar em ambiente húmido ou molhado. 5 33 115 99 Conjunto de ferros de dissoldagem DS 80 4.
Página 51
tomada puxando pelo cabo eléctrico. Proteja o cabo do calor, óleo e cantos angulosos. 21. Atenção Use apenas os acessórios ou equipamentos suplementares que estiverem indicados na lista 13. Fixe a peça a trabalhar devidamente. de acessórios no manual de instruções. Use acessórios WELLER somente em combinação Use um dispositivo de aperto para fixar devidamente a peça a trabalhar.
1. Kuvaus kaasukynäkolvi : 50°C-550°C WSP 150: 50°C-550°C Pumppu WMD 1S on juotto-/juotonpoistolaitos, jolla on monta erilaista käyttömahdollisuutta. Ajoittainen käyttö Laitteeseen voidaan liittää vaihtoehtoisesti lisävarusteluettelossamme esitetyt juottolaitteet (30/30) s: maks. syöttömäärä 20l/min (kuumailma 10 l/min) (25 W-150 W). maks. alipaine 0,7 bar Erilaisten juottolaitteiden tasaus ei ole vaadittavaa, koska integroitu mikroprosessori määrää...
Página 53
Lämpötilan säätö hyötysuhde. Juotonpoistokärki tulee puhdistaa säännöllisesti. Samanaikaisesti tulee tyhjentää tinanpoistokärki ja vaihtaa lasiputkisuodatin, tiivistepinnat tulee tarkistaa. Vain täysin tiiviit Digitaalinäytössä (2) näkyy tavallisesti olemassaoleva lämpötila. Kun painaat ”Up”- tai ”Down”- kosketuspinnat takaavat kolvin täyden imutehon. Likaiset suodattimet vaikuttavat pumpun nappia (4) (7) näyttöön (2) ilmestyy optimaalinen lämpötila.
Página 54
4. Työohjeita Juottokolvi: Ensimmäisellä lämmityskerralla tulee juottokärki kastaa juotteella. Tällä tavoin juottokärjestä Kaasukynäkolvi: poistetaan varastoinnista johtuvat hapettumat ja epäpuhtaudet. Juottotöiden välillä ja laitettaessa kolvia telineeseen tulisi pitää huolta siitä, että juottokärki on juottotinan peittämä. Suuttimet ovat kiinnitettyjä lämpöelementtiin ruuveilla. Suuttimien vaihtoon käytetään Liian voimakkaita juoksuteaineita ei saa käyttää.
Página 56
16. Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin avaat laitteen. kaasun laadusta riippuen riittävästä tuuletuksesta. 25. Käyttö WELLERin muiden laitteiden kanssa. 17. Älä jätä laitteeseen huoltotyökaluja. Jos juotinta käytetään WELLERin muiden laitteiden tai lisävarusteiden kanssa, myös näiden Tarkista ennen laitteen käynnistystä, että olet poistanut kaikki avaimet ja säätökalut laitteesta. vaatimat turvallisuusohjeet on otettava huomioon.
1. Περιγραφή Επιλογή θερµοκρασίας: για ηλεκτρικ κολλητήρι: 50°C - 450°C κολλητήρι θερµού αέρα: 50°C - 550°C WSP 150: 50°C-550°C Η WMD 1S είναι µία επιτραπέζια συσκευή κ λλησης - αποκ λλησης η οποία διακρίνεται για τις Αντλία πολλαπλές δυνατ τητες λειτουργίας της. Εναλλακτικά µπορούν να συνδεθούν σε αυτήν λα τα ∆ιαλείπουσα...
Página 58
Ρύθµιση θερµοκρασίας σύστηµα µε εξαιρετική απ δοση. Η κεφαλή αποκ λλησης θα πρέπει να καθαρίζεται ξεβιδώστε το καπάκι του φίλτρου και τοποθετήστε ένα καινούριο γνήσιο φίλτρο Weller στη θέση του. Προσέξτε για Κατά καν να, η ψηφιακή ένδειξη (3) δείχνει την πραγµατική τιµή θερµοκρασίας. Με τη χρήση των τη...
Página 59
δευτερ λεπτο). Στις εργοστασιακές ρυθµίσεις, δεν είναι ενεργοποιηµένος αυτ ς ο χρ νος λειτουργίας κενού της αντλίας. Η επιτραπέζια συσκευή κ λλησης - αποκ λλησης WELLER WMD 1S ανταποκρίνεται στις βασικές απαιτήσεις των οδηγιών ασφαλείας 89/336/ΕΟΚ και 73/23/ΕΟΚ. Έναρξη του χρ νου λειτουργίας κενού της αντλίας...
Página 60
5 33 113 99 Σετ ηλεκτρικού κολλητηριού LR 82 3. Προσέχετε τις επιδράσεις του περιβάλλοντος. 5 33 115 99 Σετ αποκολλητηριού DS 80 Μην χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας ργανο σε υγρ ή µουσκεµένο περιβάλλον. 5 33 129 99 Σετ αποκολλητηριού DS V 80 5 33 134 99 Σετ...
Página 61
για να βγάλετε το ρευµατολήπτη (φις) απ τον ρευµατοδ τη (πρίζα). Προστατέψτε το καλώδιο απ κάποιο µέρος παρουσιάζει βλάβη. λα τα µέρη πρέπει να είναι σωστά συναρµολογηµένα και να πληρούν ζέστη, λάδι και αιχµηρές γωνίες. λους τους χειρισµούς, ώστε να εγκυώνται µια σωστή λειτουργία του συγκολλητικού εργαλείου. Ελαττωµατικοί...
Inhaltsverzeichnis Seite Indice Pagina Indice Página Sisällysluettelo Sivu 1. Beschreibung 1. Descrizione 1. Descripción 1. Kuvaus Technische Daten Dati tecnici Datos técnicos Tekniset tiedot 2. Inbetriebnahme 2. Messa in opera 2. Puesta en funcionamiento 2. Käyttöönotto 3. Potentialausgleich 3. Compensazione del potenziale 3.
Página 66
Cooper Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, D-74354 Besigheim Postfach 1351, D-74351 Besigheim, Tel.: 07143/580-0 Fax: 07143/580-108 CooperTools S.A. 76 Rue François de Tessan, B.P. 46, 77831 Ozoir la Ferriere, France Tél: (1) 60.18.55.40, Fax: (1) 64.40.33.05 Cooper Italia S.p.A. Viale Europa, 80;...