Página 1
Art.Nr. 3904702931 AusgabeNr. 3904702850 Rev.Nr. 15/01/2018 EA1700H Erdbohrer Originalbetriebsanleitung Earth auger Translation from the original instruction manual Mototarière Traduction des instructions d’origine Trivella Traduzioni del manuale d‘uso originale Motoahoyadora Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento Pinnasepuuri Tõlge Originaalkasutusjuhend Maaporaa Käännös alkuperäisestä...
Erklärung der Symbole Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung bevor Sie das Gerät benutzen. Lesen, Verstehen und Befolgen Sie alle Warnhinweise Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm. Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe wenn Sie das Gerät benutzen. Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie das Gerät benutzen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- • Arbeitshandschuhe verwenden schine beachten. • Unfallsichere Schuhe benutzen • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- • Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtun- schine vollzählig in lesbarem Zustand halten. gen zu entfernen oder zu verändern •...
Página 9
• Herausfliegende Wurzeln, Steine oder andere • Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen, Fremdkörper Stahlsohlen und griffigem Profil. • Beim Bohren können herausschleudernde Steine • Tragen Sie feste Arbeitshandschuhe. oder Gehölzstücke Personen und Tiere verletzen. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür- •...
• Nur bei ausgeschaltetem Motor! Symptome wie z.B. Einschlafen der Körperteile • Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern, damit Schmerz, Stechen, Veränderung der Haut können kein Schmutz in den Kraftstoffgemisch- oder Öl- auftreten. tank gerät. Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie ei- •...
Für den Kraftstoff ist bleifreies Normalbenzin mit einer • Beachten Sie die nationalen Vorschriften beim Ar- Research-Oktanzahl von mindestens 91 erforderlich. beiten, wenn Sie den Erdbohrer auf öffentlichen Die Schmierung des Motors erfolgt durch das Beimi- Grundstücken oder Wegen benützen. schen von einem hochwertigen Zweitaktmotoröl.
Arbeiten • Schaumstofffiltereinsatz (F) in warmem Wasser • Setzen Sie den Bohrer an und betätigen Sie den und milder Seifenlösung reinigen. Gründlich mit Gasregulierungshebel (13). klarem Wasser ausspülen und gut trocknen lassen. • Das Gas je nach Bodenbeschaffenheit regulie- Achtung! ren um optimal voran zu kommen.
Bei einem Transport ist der Kraftstofftank (2) restlos zu entleeren. Lagerung Verstauen Sie einen Erdbohrer nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen. Befolgen Sie die Reinigungs- und Wartungshinweise vor Einlagerung des Gerätes! Verstauen des Erdbohrers Wenn Sie einen Erdbohrer länger als 30 Tage ver- stauen, muss er hierfür hergerichtet werden.
13. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor startet nicht 1. Zündkerzenkabel gelöst 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel sicher an der Zündkerze 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff 2. Füllen Sie sauberen, frischen Kraftstoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrekter 3. Schieben Sie den Drosselklappenhebel Startstellung in Startposition 4.
Página 15
Table of content Introduction ................... 17 Device description (Fig. 1-3) ..............17 Scope of delivery .................. 17 Intended use ..................17 Safety information ................18 Technical data ..................20 Before operation ................... 20 Operation ....................20 Cleaning and maintenance ..............21 10.
Explanation of the symbols on the equipment Read the complete user guide before using the appliance Read, understand and follow all warnings. Always wear safety glasses, hearing protection and a safety helmet. Wear security and anti-vibration gloves when you use the device. Always wear non-skid safety shoes with cut protection when using this product.
• Disruptions which can affect safety in particular • Caution: do not run the machine in a closed area; must be eliminated straight away! fumes will accumulate • The manufacturer’s stipulations concerning safety, • Petrol is flammable and explosive work and maintenance as well as the measure- •...
Página 19
Safety notices for petrol-powered machines • All safety and hazard notices on the machine must be kept in a completely legible condition. • Be aware of environmental conditions at the work • Internal combustion engines are a particular dan- place. ger during operation and refuelling.
Mineral oil products degrease your skin. If your skin • Insert the driving pin (A). comes in contact with these substances repeatedly • Secure with split pin (B) and slightly bend it. and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin deseases may result.
Operating Warning! Wear safety boots and tight-fitting clothes in order to prevent injuries. • Set the auger down and actuate the throttle con- Before commissioning, it is important that you know trol lever (13). and follow the safety notices • Adjust the power according to the ground condi- •...
Warning! Storage Do not use petrol or cleanser. Never store an auger for longer than 30 days without Risk of explosion. carrying out the following steps. • Return the foam filter insert (F) and reposition the Follow the cleaning instructions and maintenance in- air filter casing.
13. Troubleshooting Problem Possible Cause Action Motor does not start 1. Spark plug cable is loose 1. Fix the spark plug cable securely on the spark plug 2. No fuel or old fuel 2. Refuel with clean, fresh fuel 3. Throttle lever not in the correct position 3.
Página 24
Table des matières Introduction ................... 26 Description de lʼappareil (Fig. 1-3) ............26 Ensemble de livraison ................26 Utilisation conforme à l’affectation ............. 26 Consignes de sécurité ................. 28 Données techniques ................30 Avant la mise en service ..............31 Commande ....................
Página 25
Explication des symboles sur l’appareil Lisez entièrement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil. Vous devez lire, comprendre et respecter l‘ensemble des consignes d‘avertissement. Portez toujours des lunettes et un casque de protection, ainsi qu‘une protection auditive. Lorsque vous utilisez l‘appareil, portez toujours des gants de sécurité anti-vibrations.
1. Introduction 2. Description de lʼappareil (Fig. 1-3) Moteur Fabricant: 2. Réservoir de carburant 3. Filtre à air/cache du carburateur scheppach Transmission Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Réglage du fonctionnement à vide Günzburger Straße 69 6. Arbre d’entraînement D-89335 Ichenhausen Foret 8.
• Toutes les consignes de sécurité et les avertisse- • Lire le manuel avant la mise en service. ments sur la machine doivent rester complets et • Porter des protections auditives, des lunettes de lisibles. protection et un casque. • Utilisez la machine uniquement si elle est en parfait •...
Página 28
• Attention ! La cigarette et les feux ouverts sont • Les personnes travaillant sur la machine ne doivent interdits pendant les travaux et le remplissage du pas être distraites. réservoir. • Rangez la machine dans un endroit sûr afin que •...
• Ne fumez pas lors du remplissage du réservoir. Par conséquent, vous ne devez acheter que le volu- • Ne renversez pas de carburant lors du remplissage me de carburant devant être consommé en quelques du réservoir. mois. En cas de fortes températures, consommez le •...
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un • Essuyez immédiatement l‘essence renversée. minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent Corde de démarrage (Fig. 1) état. Le moteur démarre en tirant sur la corde de démar- • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. rage (9).
Le moteur doit toujours être coupé lorsque vous • La mototarière en surchauffe ne doit pas être placé sur de l‘herbe sèche ou des objets inflammables. quittez la mototarière. (Risque d‘incendie !) • Forez dans le sol en plusieurs points pour enlever 9.
Attention ! Pour changer l‘emplacement même sur une courte N‘utilisez pas d‘essence ou de solvant pour nettoyer. distance pendant le travail, il faut arrêter le moteur. Risque d‘explosion Portez la mototarière seulement avec les poignées. • Replacez l‘élément du filtre à air en mousse (F) et Ne touchez pas le carter/boîtier (risque de brûlures).
12. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux di- vers, comme par ex.
Página 34
Indice Introduzione ..................36 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-3) ..........36 Elementi forniti ..................36 Utilizzo proprio ..................36 Avvertenze sulla sicurezza ..............37 Caratteristiche tecniche ............... 39 Prima della messa in esercizio ............39 Uso ......................40 Pulizia e manutenzione ................ 41 10.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Leggere completamente le istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il dispositivo. Leggere, comprendere e attenersi a tutti gli avvertimenti Indossare sempre occhiali di sicurezza, protezione per l‘udito e una maschera di protezione. Indossare sempre guanti protettivi e antivibrazione quando si utilizza il dispositivo.
• Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni • Divieto di fumare nell‘area di lavoro tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi • Non toccare i componenti rotanti alle istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei • Non toccare i componenti caldi rischi e delle norme di sicurezza.
Página 38
• Radici, pietre o altri corpi estranei che schizzano • Indossare calzature di sicurezza solide. fuori • I dispositivi di sicurezza sulla macchina non posso- • Durante la perforazione, pietre o pezzi di legno no essere né smontati né resi inutilizzabili. che saltano fuori possono ferire persone e •...
Durata di utilizzo: • Solo a motore spento! • Pulire bene la zona circostante l‘area di riempimen- Con l’utilizzo della trivella, possono presentarsi dis- to, in modo che non penetri sporcizia nel serbatoio turbi alla circolazione sanguigna di dita, mani e ar- della miscela di carburante o nel serbatoio dell‘olio.
Miscela di carburante Prima della messa in funzione è importante conosce- Il motore della trivella è un motore a due fasi. Il mo- re e rispettare le avvertenze di sicurezza. tore funziona con una miscela di carburante 1:40 di • Rispettare le disposizioni nazionali durante le ope- olio motore a due fasi e carburante.
Attenzione! Non fumare e tenere lontano da fiam- Prima di avviare il motore controllare: • lo stato del carburante – il serbatoio dovrebbe es- me libere. sere almeno mezzo pieno, lo stato delle condotte Pericolo di esplosione! di carburante Filtro dell’aria Fig. 4-5 •...
Il produttore non risponde di eventuali danni con- • Pulire la catena di accensione e osservare la seguenti; il rischio è esclusivamente a carico distanza corretta degli elettrodi sulla candela di dell’utilizzatore. accensione; oppure inserire una nuova candela con distanza tra gli elettrodi corretta. Sostituire la testa di aspirazione - Fig.
13. Risoluzione dei guasti Problema Possibile Causa Azione Il motore non si avvia 1. Cavo candela di accensione staccato 1. Fissare saldamente il cavo della cande- la di accensione alla stessa 2. Carburante assente o vecchio 2. Rifornire di carburante pulito e nuovo 3.
Página 44
Índice de contenidos Introducción ..................46 Descripción del aparato (Fig. 1-3) ............46 Volumen de entrega ................46 Uso adecuado ..................46 Instrucciones de seguridad ..............47 Características técnicas ..............50 Antes de la puesta en marcha ............. 50 Manejo ....................51 Mantenimiento y limpieza ..............
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Lea las presentes instrucciones de servicio completas antes de utilizar el equipo. Lea, entienda y respete todas las advertencias Utilice siempre gafas de protección, protección auditiva y un casco protector. Utilice siempre guantes de seguridad y antivibración cuando utilice el equipo.
1. Introducción 2. Descripción del aparato (Fig. 1-3) Fabricante: Motor 2. Depósito de combustible scheppach 3. Filtro de aire / cubierta del carburador Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Engranaje Günzburger Straße 69 5. Modo de marcha en vacío D-89335 Ichenhausen 6. Semieje propulsor Broca 8.
Tener en cuenta • Las indicaciones de seguridad y relativas a los pe- ligros inherentes deben conservarse íntegramente • Antes de realizar la puesta en marcha, leer el ma- en perfecto estado de legibilidad. nual • La máquina solo debe usarse en estado técnica- •...
Página 48
• Fuego, explosión • Las personas de servicio deben tener cumplida • La mezcla de combustible de la máquina es in- una edad mínima de 18 años. El personal en for- flamable. mación debe tener una edad mínima de 16 años, •...
¡Evitar el contacto con la piel y los ojos! • No utilice el equipo cerca de un fuego o llama abierta. • No fume durante el repostaje. Los productos de aceite mineral, también los aceites, • No derrame combustible durante el repostaje desengrasan la piel.
Estrangulador de aire (Fig. 3) • No sobrecargar el aparato. • En caso necesario dejar que se compruebe el apa- El estrangulador de aire (C) cierra y abre la palomilla rato. de arranque en el carburador. En la posición • Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. mezcla de combustible y aire se ve enriquecida por el •...
9. Mantenimiento y limpieza • Excavar con la motoahoyadora en posición verti- cal, ¡no inclinar! • Proteja siempre las perforaciones, ¡de lo contrario Limpieza existe riesgo de lesiones! • Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. • Realice con la motoahoyadora perforaciones ex- •...
¡Atención! Agarrar la motoahoyadora solamente por el asa. No No utilizar gasolina ni agentes de limpieza. entrar en contacto con la carcasa (riesgo de quema- Peligro de explosión dura). • Poner encima la pieza de espuma del filtro (F) y Al transportar la motoahoyadora en un vehículo, ase- volver a montar la carcasa del filtro de aire.
12. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus ac- cesorios están compuestos de diversos materiales, como, p.
Página 54
Sisu Sissejuhatus ..................56 Seadme kirjeldus (joon. 1 + 2) ............. 56 Tarnekomplekt ..................56 Sihtotstarbekohane kasutus ..............56 Tähtsad juhised ..................57 Tehnilised andmed ................59 Enne käikuvõtmist ................59 Ülesehitus ja käsitsemine ..............59 Hooldus ....................60 10. Ladustamine ja transportiminesid ............61 11.
Sümbolite selgitus Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Lugege, mõistke ja järgige kõiki hoiatusi Kandke alati kaitseprille, kõrvaklappe ja kaitsekiivrit. Seadme kasutamisel kandke alati ohutus- ja vibratsioonikindaid. Seadme kasutamisel kandke alati libisemiskindlaid kaitseklareisid. Heitgaasid on mürgised, nii et ärge kasutage mootorit ventilatiivsetes kohtades.
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu- • Puurimistigu võib riietusesemeid, nööre või traate seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud tabada ja need sisse tõmmata. mõõtmetest. • Kandke liibuvat riietust, haarduva talla ja terasni- • Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami- naga turvajalatseid.
Página 58
• Ärge töötage kunagi suletud või halvasti ventileeri- • Ärge töötage kunagi suletud või halvasti ventileeri- tud ruumides. tud ruumides: • Pidage silmas, et töötava mootori korral tekivad • Pidage silmas, et töötava mootori korral tekivad heitgaasid, mis võivad olla lõhnatud ja nähtamatud. heitgaasid, mis võivad olla lõhnatud ja nähtamatud.
Tankimine, joon. 1 Silmadega kokkupuude õliga põhjustab ärritusi. Lo- putage silma sattumisel asjaomast silma kohe puh- • Keerake paagikork (15) peale. ta veega. Pöörduge säiliva ärrituse korral kohe arsti • Valage kütusesegu lehtri abil sisse. poole! • Pidage seejuures silmas kütuse paisumist, ärge tä- itke paaki täielikult.
Tähelepanu! Kasutage vigastuste vältimiseks turva- • väliseid poltliiteid tugeva kinnituse suhtes jalatseid ja liibuvat tööriietust. • pinnasepuur peab saama vabalt liikuda Enne käikuvõtmist on tähtis, et tunnete ja järgite ohu- tusjuhiseid. Töötamine • Järgige töötamisel siseriiklikke eeskirju, kui kasuta- • Pange puur kohale ja vajutage gaasi reguleeri- te pinnasepuuri avalikel kruntidel või teedel.
Ladustamine • Puhastage vahtkumm-filtersüdamik (F) sooja vee ja pehmetoimelise seebilahusega. Loputage põhja- Ärge pange pinnasepuuri kunagi kauemaks 30 päe- likult puhta veega ja laske korralikult kuivada. vaks hoiule ilma järgmisi samme läbi tegemata. Järgige enne seadme ladustamist puhastus- ja hool- Tähelepanu! dusjuhiseid! Ärge kasutage bensiini ega puhastuslahuseid.
13. Rikete kõrvaldamine Störung Mögliche Ursache Abhilfe Mootor ei käivitu 1. Süüteküünla kaabel vabanenud 1. Kinnitage süüteküünla kaabel kindlalt 2. Pole kütus või kütus vana süüteküünla külge 2. Valage puhast värsket kütust juurde 3. Drosselklapi hoob pole korrektses 3. Lükake drosselklapi hoob käivitus- käivitusasendis positsiooni 4.
Página 63
Sisältö Johdanto ....................65 Laitteen kuvaus (kuva 1 + 2) ..............65 Toimituksen sisältö ................65 Määräystenmukainen käyttö ..............65 Tärkeitä ohjeita ..................66 Tekniset tiedot ..................68 Ennen käyttöönottoa ................68 Kokoaminen ja käyttö ................68 Huolto ..................... 69 10.
Página 64
Laitteessa olevien merkkien selitys Lue täydellinen käyttöohje ennen laitteen käyttöä. Lue, ymmärrä ja noudata kaikkia varoituksia Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakypärää. Käytä aina turvallisuus- ja tärinänestokäsineitä laitteen käytön aikana. Käytä aina liukumattomia turvakenkiä leikatulla suojalla, kun käytät laitetta. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, joten älä käytä moottoria ilmastoimattomilla alueilla.
1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1 + 2) Moottori VALMISTAJA: Polttoainesäiliö scheppach Ilmansuodatin / kaasuttimen suojakansi Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Vaihteisto Günzburger Straße 69 Joutokäynnin asetus D-89335 Ichenhausen Käyttöakseli Porakone Arvoisa asiakas, Sytytystulpan liittimen suojus toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssä- Käynnistinnaru si uuden laitteen kanssa.
• Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet- • Varo pakokaasuja - älä käytä suljetuissa tiloissa tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten- • Bensiini on palovaarallista ja räjähtävää ainetta mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden • Suojaa moottori kuumuudelta ja kipinöiltä ja käyttöohjetta noudattaen! Vaarat ja suojatoimenpiteet •...
Página 67
Turvallisuusohjeet bensiinikäyttöisiä koneita • Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va- roitusohjeet. varten • Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk- set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa. • Polttomoottorit aiheuttavat käytön ja tankkaamisen • Huomio työpaikalla vallitsevat olosuhteet. aikana erityisen vaaran. •...
Osta polttoainetta vain muutaman kuukauden käyt- • Aseta moottorikotelo työpenkkiin niin, että maapo- tömäärän verran. Korkeissa lämpötiloissa sekoitettu ra (7) asettuu käyttöakselin (6) päälle varmistaen, polttoaine tulee käyttää 6-8 viikossa. että aukot ovat kohdakkain. Varastoi polttoainetta vain hyväksytyissä säiliö- • Ohjaa vääntiöpultti (A) sisään. issä...
Moottorin pysäytys Kaikissa maaporalla tehtävissä töissä on moottori eh- dottomasti sammutettava, sytytystulpan liitin vedettä- Aseta pysäytyskytkin (11) asentoon ”Stop”. vä irti ja käytettävä suojakäsineitä. Maaporan saa Kun moottori käynnistetään uudelleen, paina pysäy- käynnistää vasta sitten, kun se on kokonaan koottu tyskytkin (11) ensin uudelleen asentoon ”Start”.
• Avaa ilmansuodatinkotelon (3) ruuvi (E), ota Kanna maaporaa vain kahvasta. Älä koske koteloon ilmansuodattimen suojus pois ja tarkasta. (palovammavaara). • Vaihda vioittunut elementti. Kun konetta kuljetetaan autossa, on varmistettava, • Poista suodatinkotelon sisällä oleva lika puhtaalla, että se on turvallisessa asennossa. kostealla pyyhkeellä.
13. Häiriöiden poistaminen Störung Mögliche Ursache Abhilfe Moottori ei käynnisty Sytytystulppa irronnut Kiinnitä sytytystulpan kaapeli kunnol- la sytytystulppaan Ei polttoainetta tai polttoaine on Täytä puhtaalla, uudella polttoai- vanhaa neella Työnnä kuristinläpän vipu käynnisty- Kuristinläpän vipu ei ole oikeassa sasentoon asennossa Kylmäkäynnistyksessä...
ELi direktiivi ja erklærer hermed, at følgende produkt er standardite järgmist artiklinumbrit ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai standarder šį straipsnį Erdbohrer / Mototarière EA1700H 2014/29/EU 89/686/EC_96/58/EC 2014/35/EU 2006/42/EC Annex IV 2006/28/EC Notified Body: Notified Body No.:...
Página 75
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Página 76
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.