Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 44

Enlaces rápidos

Art.Nr.
3904702931
AusgabeNr.
3904702850
Rev.Nr.
15/01/2018
EA1700H
Erdbohrer
DE
Originalbetriebsanleitung
Earth auger
GB
Translation from the original instruction manual
Mototarière
FR
Traduction des instructions d'origine
Trivella
IT
Traduzioni del manuale d'uso originale
Motoahoyadora
ES
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Pinnasepuuri
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Maaporaa
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!:
Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
ATTENZIONE:
leggere attentamente il manuale d`istruzioni prima dell'uso!
ATENCIÓN:
Lea atentamente el manual antes de operar esta máquina!
6
15
24
34
44
54
63
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para HERKULES EA1700H

  • Página 1 Art.Nr. 3904702931 AusgabeNr. 3904702850 Rev.Nr. 15/01/2018 EA1700H Erdbohrer Originalbetriebsanleitung Earth auger Translation from the original instruction manual Mototarière Traduction des instructions d’origine Trivella Traduzioni del manuale d‘uso originale Motoahoyadora Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento Pinnasepuuri Tõlge Originaalkasutusjuhend Maaporaa Käännös alkuperäisestä...
  • Página 2 Fig. 4 Fig. 1 Fig. 5 Fig. 2 Fig. 6 Fig. 3...
  • Página 3 Fig. 7 Fig. 8...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Einleitung ....................7 Gerätebeschreibung (Abb. 1 + 2) ............7 Lieferumfang ..................7 Bestimmungsgemäße Verwendung ............ 7 Sicherheitshinweise ................8 Technische Daten ................. 10 Vor Inbetriebnahme ................10 Bedienung ..................... 11 Reinigung und Wartung ..............12 10. Lagerung und Transport ..............12 11.
  • Página 6: Erklärung Der Symbole

    Erklärung der Symbole Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung bevor Sie das Gerät benutzen. Lesen, Verstehen und Befolgen Sie alle Warnhinweise Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm. Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe wenn Sie das Gerät benutzen. Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie das Gerät benutzen.
  • Página 7: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 + 2) Motor Hersteller: 2. Kraftstofftank 3. Luftfilter / Vergaserabdeckung scheppach Getriebe Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Leerlauf-Einstellung Günzburger Straße 69 6. Antriebswelle D-89335 Ichenhausen Bohrer 8. Zündkerzensteckerabdeckung Starterzug Verehrter Kunde, 10. Haltegriff Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim 11.
  • Página 8: Sicherheitshinweise

    • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- • Arbeitshandschuhe verwenden schine beachten. • Unfallsichere Schuhe benutzen • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- • Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtun- schine vollzählig in lesbarem Zustand halten. gen zu entfernen oder zu verändern •...
  • Página 9 • Herausfliegende Wurzeln, Steine oder andere • Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen, Fremdkörper Stahlsohlen und griffigem Profil. • Beim Bohren können herausschleudernde Steine • Tragen Sie feste Arbeitshandschuhe. oder Gehölzstücke Personen und Tiere verletzen. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür- •...
  • Página 10: Technische Daten

    • Nur bei ausgeschaltetem Motor! Symptome wie z.B. Einschlafen der Körperteile • Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern, damit Schmerz, Stechen, Veränderung der Haut können kein Schmutz in den Kraftstoffgemisch- oder Öl- auftreten. tank gerät. Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie ei- •...
  • Página 11: Bedienung

    Für den Kraftstoff ist bleifreies Normalbenzin mit einer • Beachten Sie die nationalen Vorschriften beim Ar- Research-Oktanzahl von mindestens 91 erforderlich. beiten, wenn Sie den Erdbohrer auf öffentlichen Die Schmierung des Motors erfolgt durch das Beimi- Grundstücken oder Wegen benützen. schen von einem hochwertigen Zweitaktmotoröl.
  • Página 12: Reinigung Und Wartung

    Arbeiten • Schaumstofffiltereinsatz (F) in warmem Wasser • Setzen Sie den Bohrer an und betätigen Sie den und milder Seifenlösung reinigen. Gründlich mit Gasregulierungshebel (13). klarem Wasser ausspülen und gut trocknen lassen. • Das Gas je nach Bodenbeschaffenheit regulie- Achtung! ren um optimal voran zu kommen.
  • Página 13: Service-Informationen

    Bei einem Transport ist der Kraftstofftank (2) restlos zu entleeren. Lagerung Verstauen Sie einen Erdbohrer nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen. Befolgen Sie die Reinigungs- und Wartungshinweise vor Einlagerung des Gerätes! Verstauen des Erdbohrers Wenn Sie einen Erdbohrer länger als 30 Tage ver- stauen, muss er hierfür hergerichtet werden.
  • Página 14: Störungsabhilfe

    13. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor startet nicht 1. Zündkerzenkabel gelöst 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel sicher an der Zündkerze 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff 2. Füllen Sie sauberen, frischen Kraftstoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrekter 3. Schieben Sie den Drosselklappenhebel Startstellung in Startposition 4.
  • Página 15 Table of content Introduction ................... 17 Device description (Fig. 1-3) ..............17 Scope of delivery .................. 17 Intended use ..................17 Safety information ................18 Technical data ..................20 Before operation ................... 20 Operation ....................20 Cleaning and maintenance ..............21 10.
  • Página 16: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Read the complete user guide before using the appliance Read, understand and follow all warnings. Always wear safety glasses, hearing protection and a safety helmet. Wear security and anti-vibration gloves when you use the device. Always wear non-skid safety shoes with cut protection when using this product.
  • Página 17: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-3) Engine Manufacturer: 2. Fuel tank 3. Air filter / carburettor cover scheppach Transmission Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Idle setting Günzburger Straße 69 6. Drive shaft D-89335 Ichenhausen Drill 8. Spark plug cover Choke Dear customer, 10.
  • Página 18: Safety Information

    • Disruptions which can affect safety in particular • Caution: do not run the machine in a closed area; must be eliminated straight away! fumes will accumulate • The manufacturer’s stipulations concerning safety, • Petrol is flammable and explosive work and maintenance as well as the measure- •...
  • Página 19 Safety notices for petrol-powered machines • All safety and hazard notices on the machine must be kept in a completely legible condition. • Be aware of environmental conditions at the work • Internal combustion engines are a particular dan- place. ger during operation and refuelling.
  • Página 20: Technical Data

    Mineral oil products degrease your skin. If your skin • Insert the driving pin (A). comes in contact with these substances repeatedly • Secure with split pin (B) and slightly bend it. and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin deseases may result.
  • Página 21: Cleaning And Maintenance

    Operating Warning! Wear safety boots and tight-fitting clothes in order to prevent injuries. • Set the auger down and actuate the throttle con- Before commissioning, it is important that you know trol lever (13). and follow the safety notices • Adjust the power according to the ground condi- •...
  • Página 22: Storage/Transport

    Warning! Storage Do not use petrol or cleanser. Never store an auger for longer than 30 days without Risk of explosion. carrying out the following steps. • Return the foam filter insert (F) and reposition the Follow the cleaning instructions and maintenance in- air filter casing.
  • Página 23: Troubleshooting

    13. Troubleshooting Problem Possible Cause Action Motor does not start 1. Spark plug cable is loose 1. Fix the spark plug cable securely on the spark plug 2. No fuel or old fuel 2. Refuel with clean, fresh fuel 3. Throttle lever not in the correct position 3.
  • Página 24 Table des matières Introduction ................... 26 Description de lʼappareil (Fig. 1-3) ............26 Ensemble de livraison ................26 Utilisation conforme à l’affectation ............. 26 Consignes de sécurité ................. 28 Données techniques ................30 Avant la mise en service ..............31 Commande ....................
  • Página 25 Explication des symboles sur l’appareil Lisez entièrement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil. Vous devez lire, comprendre et respecter l‘ensemble des consignes d‘avertissement. Portez toujours des lunettes et un casque de protection, ainsi qu‘une protection auditive. Lorsque vous utilisez l‘appareil, portez toujours des gants de sécurité anti-vibrations.
  • Página 26: Introduction

    1. Introduction 2. Description de lʼappareil (Fig. 1-3) Moteur Fabricant: 2. Réservoir de carburant 3. Filtre à air/cache du carburateur scheppach Transmission Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Réglage du fonctionnement à vide Günzburger Straße 69 6. Arbre d’entraînement D-89335 Ichenhausen Foret 8.
  • Página 27: Consignes De Sécurité

    • Toutes les consignes de sécurité et les avertisse- • Lire le manuel avant la mise en service. ments sur la machine doivent rester complets et • Porter des protections auditives, des lunettes de lisibles. protection et un casque. • Utilisez la machine uniquement si elle est en parfait •...
  • Página 28 • Attention ! La cigarette et les feux ouverts sont • Les personnes travaillant sur la machine ne doivent interdits pendant les travaux et le remplissage du pas être distraites. réservoir. • Rangez la machine dans un endroit sûr afin que •...
  • Página 29: Données Techniques

    • Ne fumez pas lors du remplissage du réservoir. Par conséquent, vous ne devez acheter que le volu- • Ne renversez pas de carburant lors du remplissage me de carburant devant être consommé en quelques du réservoir. mois. En cas de fortes températures, consommez le •...
  • Página 30: Avant La Mise En Service

    Limitez le niveau sonore et les vibrations à un • Essuyez immédiatement l‘essence renversée. minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent Corde de démarrage (Fig. 1) état. Le moteur démarre en tirant sur la corde de démar- • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. rage (9).
  • Página 31: Nettoyage Et Maintenance

    Le moteur doit toujours être coupé lorsque vous • La mototarière en surchauffe ne doit pas être placé sur de l‘herbe sèche ou des objets inflammables. quittez la mototarière. (Risque d‘incendie !) • Forez dans le sol en plusieurs points pour enlever 9.
  • Página 32: Stockage Et Transport

    Attention ! Pour changer l‘emplacement même sur une courte N‘utilisez pas d‘essence ou de solvant pour nettoyer. distance pendant le travail, il faut arrêter le moteur. Risque d‘explosion Portez la mototarière seulement avec les poignées. • Replacez l‘élément du filtre à air en mousse (F) et Ne touchez pas le carter/boîtier (risque de brûlures).
  • Página 33: Mise Au Rebut Et Recyclage

    12. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux di- vers, comme par ex.
  • Página 34 Indice Introduzione ..................36 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-3) ..........36 Elementi forniti ..................36 Utilizzo proprio ..................36 Avvertenze sulla sicurezza ..............37 Caratteristiche tecniche ............... 39 Prima della messa in esercizio ............39 Uso ......................40 Pulizia e manutenzione ................ 41 10.
  • Página 35: Spiegazione Dei Simboli Sull'apparecchio

    Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Leggere completamente le istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il dispositivo. Leggere, comprendere e attenersi a tutti gli avvertimenti Indossare sempre occhiali di sicurezza, protezione per l‘udito e una maschera di protezione. Indossare sempre guanti protettivi e antivibrazione quando si utilizza il dispositivo.
  • Página 36: Introduzione

    1. Introduzione 2. Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-3) Costruttore: Motore 2. Serbatoio del carburante scheppach 3. Filtro dell‘aria / rivestimento carburatore Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Riduttore Günzburger Straße 69 5. Regolazione corsa a vuoto D-89335 Ichenhausen 6. Albero di trasmissione Trapano 8.
  • Página 37: Avvertenze Sulla Sicurezza

    • Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni • Divieto di fumare nell‘area di lavoro tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi • Non toccare i componenti rotanti alle istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei • Non toccare i componenti caldi rischi e delle norme di sicurezza.
  • Página 38 • Radici, pietre o altri corpi estranei che schizzano • Indossare calzature di sicurezza solide. fuori • I dispositivi di sicurezza sulla macchina non posso- • Durante la perforazione, pietre o pezzi di legno no essere né smontati né resi inutilizzabili. che saltano fuori possono ferire persone e •...
  • Página 39: Caratteristiche Tecniche

    Durata di utilizzo: • Solo a motore spento! • Pulire bene la zona circostante l‘area di riempimen- Con l’utilizzo della trivella, possono presentarsi dis- to, in modo che non penetri sporcizia nel serbatoio turbi alla circolazione sanguigna di dita, mani e ar- della miscela di carburante o nel serbatoio dell‘olio.
  • Página 40: Uso

    Miscela di carburante Prima della messa in funzione è importante conosce- Il motore della trivella è un motore a due fasi. Il mo- re e rispettare le avvertenze di sicurezza. tore funziona con una miscela di carburante 1:40 di • Rispettare le disposizioni nazionali durante le ope- olio motore a due fasi e carburante.
  • Página 41: Pulizia E Manutenzione

    Attenzione! Non fumare e tenere lontano da fiam- Prima di avviare il motore controllare: • lo stato del carburante – il serbatoio dovrebbe es- me libere. sere almeno mezzo pieno, lo stato delle condotte Pericolo di esplosione! di carburante Filtro dell’aria Fig. 4-5 •...
  • Página 42: Stoccaggio E Trasporto

    Il produttore non risponde di eventuali danni con- • Pulire la catena di accensione e osservare la seguenti; il rischio è esclusivamente a carico distanza corretta degli elettrodi sulla candela di dell’utilizzatore. accensione; oppure inserire una nuova candela con distanza tra gli elettrodi corretta. Sostituire la testa di aspirazione - Fig.
  • Página 43: Risoluzione Dei Guasti

    13. Risoluzione dei guasti Problema Possibile Causa Azione Il motore non si avvia 1. Cavo candela di accensione staccato 1. Fissare saldamente il cavo della cande- la di accensione alla stessa 2. Carburante assente o vecchio 2. Rifornire di carburante pulito e nuovo 3.
  • Página 44 Índice de contenidos Introducción ..................46 Descripción del aparato (Fig. 1-3) ............46 Volumen de entrega ................46 Uso adecuado ..................46 Instrucciones de seguridad ..............47 Características técnicas ..............50 Antes de la puesta en marcha ............. 50 Manejo ....................51 Mantenimiento y limpieza ..............
  • Página 45: Explicación De Los Símbolos Que Aparecen Sobre El Aparato

    Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Lea las presentes instrucciones de servicio completas antes de utilizar el equipo. Lea, entienda y respete todas las advertencias Utilice siempre gafas de protección, protección auditiva y un casco protector. Utilice siempre guantes de seguridad y antivibración cuando utilice el equipo.
  • Página 46: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (Fig. 1-3) Fabricante: Motor 2. Depósito de combustible scheppach 3. Filtro de aire / cubierta del carburador Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Engranaje Günzburger Straße 69 5. Modo de marcha en vacío D-89335 Ichenhausen 6. Semieje propulsor Broca 8.
  • Página 47: Instrucciones De Seguridad

    Tener en cuenta • Las indicaciones de seguridad y relativas a los pe- ligros inherentes deben conservarse íntegramente • Antes de realizar la puesta en marcha, leer el ma- en perfecto estado de legibilidad. nual • La máquina solo debe usarse en estado técnica- •...
  • Página 48 • Fuego, explosión • Las personas de servicio deben tener cumplida • La mezcla de combustible de la máquina es in- una edad mínima de 18 años. El personal en for- flamable. mación debe tener una edad mínima de 16 años, •...
  • Página 49: Indicación

    ¡Evitar el contacto con la piel y los ojos! • No utilice el equipo cerca de un fuego o llama abierta. • No fume durante el repostaje. Los productos de aceite mineral, también los aceites, • No derrame combustible durante el repostaje desengrasan la piel.
  • Página 50: Antes De La Puesta En Marcha

    Estrangulador de aire (Fig. 3) • No sobrecargar el aparato. • En caso necesario dejar que se compruebe el apa- El estrangulador de aire (C) cierra y abre la palomilla rato. de arranque en el carburador. En la posición • Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. mezcla de combustible y aire se ve enriquecida por el •...
  • Página 51: Mantenimiento Y Limpieza

    9. Mantenimiento y limpieza • Excavar con la motoahoyadora en posición verti- cal, ¡no inclinar! • Proteja siempre las perforaciones, ¡de lo contrario Limpieza existe riesgo de lesiones! • Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. • Realice con la motoahoyadora perforaciones ex- •...
  • Página 52: Almacenamiento Y Transporte

    ¡Atención! Agarrar la motoahoyadora solamente por el asa. No No utilizar gasolina ni agentes de limpieza. entrar en contacto con la carcasa (riesgo de quema- Peligro de explosión dura). • Poner encima la pieza de espuma del filtro (F) y Al transportar la motoahoyadora en un vehículo, ase- volver a montar la carcasa del filtro de aire.
  • Página 53: Eliminación Y Reciclaje

    12. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus ac- cesorios están compuestos de diversos materiales, como, p.
  • Página 54 Sisu Sissejuhatus ..................56 Seadme kirjeldus (joon. 1 + 2) ............. 56 Tarnekomplekt ..................56 Sihtotstarbekohane kasutus ..............56 Tähtsad juhised ..................57 Tehnilised andmed ................59 Enne käikuvõtmist ................59 Ülesehitus ja käsitsemine ..............59 Hooldus ....................60 10. Ladustamine ja transportiminesid ............61 11.
  • Página 55: Sümbolite Selgitus

    Sümbolite selgitus Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Lugege, mõistke ja järgige kõiki hoiatusi Kandke alati kaitseprille, kõrvaklappe ja kaitsekiivrit. Seadme kasutamisel kandke alati ohutus- ja vibratsioonikindaid. Seadme kasutamisel kandke alati libisemiskindlaid kaitseklareisid. Heitgaasid on mürgised, nii et ärge kasutage mootorit ventilatiivsetes kohtades.
  • Página 56: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1 + 2) Mootor TOOTJA: Kütusepaak Õhufilter / karburaatorikate scheppach Reduktor Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Tühikäiguseadistus Günzburger Straße 69 Ajamivõll D-89335 Ichenhausen Puur Süüteküünla kate Starterinöör AUSTATUD KLIENT! 10. Hoidekäepide Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat 11.
  • Página 57: Tähtsad Juhised

    • Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu- • Puurimistigu võib riietusesemeid, nööre või traate seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud tabada ja need sisse tõmmata. mõõtmetest. • Kandke liibuvat riietust, haarduva talla ja terasni- • Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami- naga turvajalatseid.
  • Página 58 • Ärge töötage kunagi suletud või halvasti ventileeri- • Ärge töötage kunagi suletud või halvasti ventileeri- tud ruumides. tud ruumides: • Pidage silmas, et töötava mootori korral tekivad • Pidage silmas, et töötava mootori korral tekivad heitgaasid, mis võivad olla lõhnatud ja nähtamatud. heitgaasid, mis võivad olla lõhnatud ja nähtamatud.
  • Página 59: Tehnilised Andmed

    Tankimine, joon. 1 Silmadega kokkupuude õliga põhjustab ärritusi. Lo- putage silma sattumisel asjaomast silma kohe puh- • Keerake paagikork (15) peale. ta veega. Pöörduge säiliva ärrituse korral kohe arsti • Valage kütusesegu lehtri abil sisse. poole! • Pidage seejuures silmas kütuse paisumist, ärge tä- itke paaki täielikult.
  • Página 60: Hooldus

    Tähelepanu! Kasutage vigastuste vältimiseks turva- • väliseid poltliiteid tugeva kinnituse suhtes jalatseid ja liibuvat tööriietust. • pinnasepuur peab saama vabalt liikuda Enne käikuvõtmist on tähtis, et tunnete ja järgite ohu- tusjuhiseid. Töötamine • Järgige töötamisel siseriiklikke eeskirju, kui kasuta- • Pange puur kohale ja vajutage gaasi reguleeri- te pinnasepuuri avalikel kruntidel või teedel.
  • Página 61: Ladustamine Ja Transportiminesid

    Ladustamine • Puhastage vahtkumm-filtersüdamik (F) sooja vee ja pehmetoimelise seebilahusega. Loputage põhja- Ärge pange pinnasepuuri kunagi kauemaks 30 päe- likult puhta veega ja laske korralikult kuivada. vaks hoiule ilma järgmisi samme läbi tegemata. Järgige enne seadme ladustamist puhastus- ja hool- Tähelepanu! dusjuhiseid! Ärge kasutage bensiini ega puhastuslahuseid.
  • Página 62: Rikete Kõrvaldamine

    13. Rikete kõrvaldamine Störung Mögliche Ursache Abhilfe Mootor ei käivitu 1. Süüteküünla kaabel vabanenud 1. Kinnitage süüteküünla kaabel kindlalt 2. Pole kütus või kütus vana süüteküünla külge 2. Valage puhast värsket kütust juurde 3. Drosselklapi hoob pole korrektses 3. Lükake drosselklapi hoob käivitus- käivitusasendis positsiooni 4.
  • Página 63 Sisältö Johdanto ....................65 Laitteen kuvaus (kuva 1 + 2) ..............65 Toimituksen sisältö ................65 Määräystenmukainen käyttö ..............65 Tärkeitä ohjeita ..................66 Tekniset tiedot ..................68 Ennen käyttöönottoa ................68 Kokoaminen ja käyttö ................68 Huolto ..................... 69 10.
  • Página 64 Laitteessa olevien merkkien selitys Lue täydellinen käyttöohje ennen laitteen käyttöä. Lue, ymmärrä ja noudata kaikkia varoituksia Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakypärää. Käytä aina turvallisuus- ja tärinänestokäsineitä laitteen käytön aikana. Käytä aina liukumattomia turvakenkiä leikatulla suojalla, kun käytät laitetta. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, joten älä käytä moottoria ilmastoimattomilla alueilla.
  • Página 65: Johdanto

    1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1 + 2) Moottori VALMISTAJA: Polttoainesäiliö scheppach Ilmansuodatin / kaasuttimen suojakansi Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Vaihteisto Günzburger Straße 69 Joutokäynnin asetus D-89335 Ichenhausen Käyttöakseli Porakone Arvoisa asiakas, Sytytystulpan liittimen suojus toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssä- Käynnistinnaru si uuden laitteen kanssa.
  • Página 66: Tärkeitä Ohjeita

    • Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet- • Varo pakokaasuja - älä käytä suljetuissa tiloissa tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten- • Bensiini on palovaarallista ja räjähtävää ainetta mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden • Suojaa moottori kuumuudelta ja kipinöiltä ja käyttöohjetta noudattaen! Vaarat ja suojatoimenpiteet •...
  • Página 67 Turvallisuusohjeet bensiinikäyttöisiä koneita • Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va- roitusohjeet. varten • Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk- set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa. • Polttomoottorit aiheuttavat käytön ja tankkaamisen • Huomio työpaikalla vallitsevat olosuhteet. aikana erityisen vaaran. •...
  • Página 68: Tekniset Tiedot

    Osta polttoainetta vain muutaman kuukauden käyt- • Aseta moottorikotelo työpenkkiin niin, että maapo- tömäärän verran. Korkeissa lämpötiloissa sekoitettu ra (7) asettuu käyttöakselin (6) päälle varmistaen, polttoaine tulee käyttää 6-8 viikossa. että aukot ovat kohdakkain. Varastoi polttoainetta vain hyväksytyissä säiliö- • Ohjaa vääntiöpultti (A) sisään. issä...
  • Página 69: Huolto

    Moottorin pysäytys Kaikissa maaporalla tehtävissä töissä on moottori eh- dottomasti sammutettava, sytytystulpan liitin vedettä- Aseta pysäytyskytkin (11) asentoon ”Stop”. vä irti ja käytettävä suojakäsineitä. Maaporan saa Kun moottori käynnistetään uudelleen, paina pysäy- käynnistää vasta sitten, kun se on kokonaan koottu tyskytkin (11) ensin uudelleen asentoon ”Start”.
  • Página 70: Varastointi Ja Kuljetus

    • Avaa ilmansuodatinkotelon (3) ruuvi (E), ota Kanna maaporaa vain kahvasta. Älä koske koteloon ilmansuodattimen suojus pois ja tarkasta. (palovammavaara). • Vaihda vioittunut elementti. Kun konetta kuljetetaan autossa, on varmistettava, • Poista suodatinkotelon sisällä oleva lika puhtaalla, että se on turvallisessa asennossa. kostealla pyyhkeellä.
  • Página 71: Häiriöiden Poistaminen

    13. Häiriöiden poistaminen Störung Mögliche Ursache Abhilfe Moottori ei käynnisty Sytytystulppa irronnut Kiinnitä sytytystulpan kaapeli kunnol- la sytytystulppaan Ei polttoainetta tai polttoaine on Täytä puhtaalla, uudella polttoai- vanhaa neella Työnnä kuristinläpän vipu käynnisty- Kuristinläpän vipu ei ole oikeassa sasentoon asennossa Kylmäkäynnistyksessä...
  • Página 72 Ø100mm Ø150mm Ø200mm 7904702701 7904702702 7904702703...
  • Página 74: Konformitätserklärung

    ELi direktiivi ja erklærer hermed, at følgende produkt er standardite järgmist artiklinumbrit ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai standarder šį straipsnį Erdbohrer / Mototarière EA1700H 2014/29/EU 89/686/EC_96/58/EC 2014/35/EU 2006/42/EC Annex IV 2006/28/EC Notified Body: Notified Body No.:...
  • Página 75 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Página 76 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.

Este manual también es adecuado para:

3904702931

Tabla de contenido