Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

WARRANTY - GARANTIE - GARANTÍA
ГАРАНТИЯ - GWARANCJA - ΕΓΓΎΗΣΗ
Warranty: The warranty will be provided by the local retailer in accordance with the appli-
cable laws.
Garantie: Die Garantie wird vom lokalen Händler gemäß Gesetz geleistet.
Garantie: La garantie sera fournie par le revendeur local d'apres les termes de la loi appli-
cable.
NL
Garantie: De garantie zal door de plaatselijke verkoper verstrekt worden in overeenstem-
ming met de wettelijk bepaalde voorwaarden.
Garantia: La garantía será otorgada por el revendedor local de conformidad con lo estable-
cido por las normas vigentes.
Garantia: A garantia será fornecido pelo revendedor local em conformidade com as leis apli-
POR
cáveis.
Гарантия: Гарантия будет предоставляться местным розничной торговли в
соответствии с действующим законодательством.
Gwarancja: Gwarancja zostaną dostarczone przez lokalnego sprzedawcy, zgodnie z
PL
obowiązującymi przepisami prawa.
Εγγύηση: Η εγγύηση θα παρέχεται από τον τοπικό διανομέα σύμφωνα με τους ισχύοντες
GR
νόμους.
Fabbricante/ Manufacturer:
Elettromedicali / Elettrodomestici
Via Colli Storici, 221, 223, 225 - 25015 S. MARTINO D/B. (BS) - ITALY
Tel. +39 030 9910168 r.a. + Fax +39 030 9910287
www.flaem.it
© Copyright by FLAEM NUOVA S.p.A., 2015
Cod. 17040A0-0 rev. 07/2016
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FLAEM NUOVA Pro Line PulmoWaves

  • Página 1 Fabbricante/ Manufacturer: Elettromedicali / Elettrodomestici Via Colli Storici, 221, 223, 225 - 25015 S. MARTINO D/B. (BS) - ITALY © Copyright by FLAEM NUOVA S.p.A., 2015 Tel. +39 030 9910168 r.a. + Fax +39 030 9910287 www.flaem.it Cod. 17040A0-0 rev. 07/2016...
  • Página 2 SCHEMA DI COLLEGAMENTO PER NOMENCLATURA - CONNECTION DIAGRAM FOR NOMENCLATURE Pulmowaves THERAPY SCHÉMA DE CONNEXION POUR NOMENCLATURE - SCHALTPLAN FÜR DIE BEZEICHNUNGEN ESQUEMA DE CONEXIÓN PARA NOMENCLATURA - СХЕМА СОЕДИНЕНИЯ СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ Device for respiratory rehabilitation physiotherapy SCHEMAT POŁĄCZEŃ DLA NOMENKLATURY - DATE TIME We are pleased you have purchased our product and we thank you for your trust in us.
  • Página 3: Important Warnings

    FUNCTIONS OF THE MEDICAL DEVICE The medical device has the following functions: • PEP system (Positive Expiratory Pressure), which removes phlegm. • Vibrations of the inhaled air that removes and loosens secretions. • Aerosol therapy to humidify and treat the respiratory tract. OPERATION The operation is based on the generation of vibrations by the pneumatic compressor that is automatically activated by the inhalation of the patient.
  • Página 4 INSTRUCTIONS FOR USE Before each utilisation, wash your hands accurately and clean the device as described in the paragraph “CLEANING, SANITISATION, DISINFECTION AND STERILISATION (for hospital use)”. The parts (A7-A9-A10- C2-C3) are for personal use only to avoid potential risks of transmitting infection. It is recommended to replace them every six months.
  • Página 5 17040A0_ interno.indd 4 13/07/2016 15:00:54...
  • Página 6 NOSE CLIP WARNING For the correct use of the PEP connector, the patient must put on the nose clip C4, as shown in the figure. CLEANING, SANITISATION, DISINFECTION AND STERILISATION Switch off the device before any cleaning procedures and always unplug the power cable from the socket. DEVICE Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any sort).
  • Página 7 is completely dry. CLEANING IN A CLINICAL OR HOSPITAL SETTING - DISINFECTION AND STERILISATION Before disinfection or sterilisation, sanitise the nebuliser cup and the accessories, choosing one of the meth- ods described below. method A: Sanitise accessories C1-C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10-B-B2 under potable hot water (approximately 40°C) with a gentle, non abrasive dish detergent method B: Sanitise accessories C1-C2-C3-C4-C5 in the dishwasher with a hot cycle.
  • Página 8: Spare Parts

    SPARE PARTS Description of parts KIT code ACO662P ACO663P ACO664P ACO665P Six-month pack Patient pack Outpatient pack Outpatient pack consumables individ. cons. cons. daily Set of tubes shq L.800, L.690, L.90 Anti-bacterial filter Mouthpiece PEP dispenser Nose clip Clip for external tubes Manual Porex filter for compressor Use only with original Flaem accessories.
  • Página 9: Device Disposal

    SYMBOLS Type BF applied part Class II device Alternating current Attention: check the instructions for use CE Marking medical ref. Dir EEC Degree of protection of the casing: IP21. 0051 93/42 and subsequent updates (Protected against solid foreign objects larger than 12mm. Protected against Risk: electrocution.
  • Página 10 Pulmowaves Gerät für Rehabilitations-Atmungsphysiotherapie Wir freuen uns, dass Sie unser Produkt erworben haben und danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Es ist sehr wichtig, dass das medizinische Fachpersonal bzw. der Patient die Gebrauchs- und Wartungsanleitung lesen und verstehen. ZWECK DES GERÄTES Pulmowaves ist ein medizinisches Gerät für Rehabilitations-Atmungsphysiotherapie und insbesondere für die Beseitigunmg von Tracheobronchialsekret, auf Anfrage mit einer Vorrichtung für Aerosol.
  • Página 11: Wichtige Hinweise

    FUNKTIONEN DES MEDIZINPRODUKTS Das MEDIZINPRODUKT hat folgende Funktionen: • PEP-System (Positive Expiratory Pressure) für die Beseitigung des Schleims. • Vibrationen der eingeatmeten Luft, die Sekrete entfernen und lösen. • Aerosoltherapie, um die Atemwege zu befeuchten und zu behandeln. BETRIEB Das Funktionsprinzip basiert auf der Erzeugung von Vibrationen durch den Druckluftkompressor, der automatisch durch das Einatmen des Patienten aktiviert wird.
  • Página 12 nommen werden. Nicht autorisierte Reparaturen führen zum Garantieverfall und können gefährlich für den Benutzer sein. • Die durchschnittliche Lebensdauer für des Geräts beträgt 1000 Betriebsstunden für den Kompressor und 600 Betriebs- stunden für den Ultraschallzerstäuber. ACHTUNG: Nehmen Sie ohne die Genehmigung des Herstellers keine Änderungen am Gerät vor. •...
  • Página 13 17040A0_ interno.indd 12 13/07/2016 15:00:56...
  • Página 14 NASENKLEMME ACHTUNG Für den korrekten Gebrauch des PEP-Fittings muss der Patient die Na- senklemme C4 anlegen, siehe Abbildung. REINIGUNG, ENTKEIMUNG, DESINFEKTION UND STERILISATION Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät ab und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. GERÄT Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem (nicht scheuerndem und lösungsmittelfreiem) Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch.
  • Página 15 vermeiden. Methode C: Desinfizieren Sie die Zubehörteile C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10 mit einem Dampfsterilisator für Mil- schflaschen (nicht Mikrowelle). Den Vorgang getreu gemäß den Anweisungen des Sterilisators ausführen. Damit die Desinfektion wirksam ist, wählen Sie einen Sterilisator mit einem Betriebszyklus von mindestens 6 Minuten aus.
  • Página 16 ERSATZTEILE Beschreibung der Bauteile Artikelnummer BAUSATZ ACO662P ACO663P ACO664P ACO665P Pack für 6 Monate Pack für einen Patienten Praxis-Pack Praxis-Pack Verbrauchsmaterial Verbrauchsmaterial Verbrauchsmaterial täglicher Gebrauch Satz Schläuche shq L.800, L.690, L.90 Antibakterieller Filter Mundstück Spender PEP Nasenklemme Clip für externe Schläuche Manuell- Filter Porex für Kompressor Nur Originalzubehörteile von Flaem verwenden.
  • Página 17: Entsorgung Des Gerätes

    SYMBOLE Gerät Klasse II Anmontiertes Niederfrequenzteil Achtung! Die Gebrauchsanweisung lesen. Wechselstrom Schutzgrad des Gehäuses: IP21. CE-Kennzeichnung für medizinische Pro- (Geschützt gegen Festkörper, die größer dukte gemäß Richtlinie EWG 0051 sind als 12 mm; geschützt gegen den EWG 93/42 und folgende Aktualisierungen Zugang mit einem Finger;...
  • Página 18: Controindicazioni Per L'uso

    Pulmowaves Apparecchio per fisioterapia riabilitativa respiratoria Siamo lieti per l’acquisto da Voi effettuato e Vi ringraziamo per la Vostra fiducia. È molto importante che l’operatore sanitario e/o il paziente leggano e comprendano le informazioni per l’uso e la manutenzione del dispositivo. DESTINAZIONE D’USO Pulmowaves è...
  • Página 19: Avvertenze Importanti

    FUNZIONI DEL D.M. Il D.M. ha le seguenti funzioni: • Sistema PEP (Positive Expiratory Pressure), che induce alla rimozione del catarro. • Vibrazioni dell’aria inalata che rimuove e scioglie le secrezioni. • Aerosol terapia per umidificare e curare le vie respiratorie. FUNZIONAMENTO Il funzionamento si basa sulla generazione di vibrazioni da parte del compressore pneumatico che viene attivato automaticamente dall’azione inspiratoria del paziente.
  • Página 20 ATTENZIONE: Non modificare questo apparecchio senza l’autorizzazione del fabbricante. • Il Fabbricante, il Venditore e l’Importatore si considerano responsabili agli effetti della sicurezza, affidabi- lità e prestazioni soltanto se: a) l’apparecchio è impiegato in conformità alle istruzioni d’uso; b) l’impianto elettrico dell’ambiente in cui l’apparecchio viene utilizzato è...
  • Página 21 17040A0_ interno.indd 20 13/07/2016 15:00:58...
  • Página 22 TAPPANASO ATTENZIONE Per il corretto utilizzo del raccordo PEP, il paziente deve appli- care il tappa naso C4 , come mostrato in figura. PULIZIA SANIFICAZIONE, DISINFEZIONE e STERILIZZAZIONE Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate sempre il cavo di rete dalla presa. APPARECCHIO Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi natura).
  • Página 23 Dopo le operazioni di SANIFICAZIONE E/O DISINFEZIONE asciugate la zona del trasduttore, senza esercitare un inutile pressione sul trasduttore stesso, gli accessori e l’esterno dell’apparecchio con un tovagliolo di carta o meglio ancora con un getto di aria calda (ad esempio asciugacapelli). Infine verificate che la zona “spina alimentazione”...
  • Página 24 RICAMBI Descrizione componenti Codice KIT ACO662P ACO663P ACO664P ACO665P Pack semestrale Pack paziente Pack ambulatoriale Pack ambulatorio consumabili individ. cons. cons. giorn. Set tubi shq L.800, L.690, L.90 Filtro antibatterico Boccaglio Erogatore PEP Tappa naso Clip per tubi esterni Manuale Filtro porex per compressore Utilizzate solo accessori originali Flaem.
  • Página 25: Smaltimento Dell'apparecchio

    SIMBOLOGIE Apparecchio di classe II arte applicata di tipo BF Attenzione controllare le istruzioni per Corrente alternata l’uso Marcatura CE medicale rif. Dir. CEE 0051 Grado di protezione dell’involucro: IP21. 93/42 e successivi aggiornamenti (Protetto contro corpi solidi di dimensioni superiori a 12 mm.
  • Página 26: Domaine D'utilisation

    Pulmowaves Appareil pour la physiothérapie de réadaptation respiratoire Nous vous remercions pour votre achat et la confiance que vous nous accordez. Il est indispensable que l'opérateur sanitaire et/ou le patient lisent et prennent connaissance des informations concernant l'utilisation et l'entretien du dispositif. DOMAINE D'UTILISATION Pulmowaves est un dispositif médical pour la physiothérapie de réadaptation respiratoire et en particulier pour l'élimination des sécrétions trachéo-bronchiques, comprenant un appareil pour aérosol à...
  • Página 27: Avertissements Importants

    FONCTIONS DU D.M Le D.M a les fonctions suivantes : • Système PEP (Positive Expiratory Pressure), qui conduit à l'élimination des mucosités. • Vibrations de l'air inhalé qui élimine et dissout les sécrétions. • Aérosolthérapie pour humidifier et traiter les voies respiratoires. FONCTIONNEMENT Le fonctionnement est basé...
  • Página 28: Instructions Pour L'utilisation

    • Le Fabricant, le Vendeur et l’Importateur se considèrent responsables quant aux effets de la sécurité, fiabilité et prestations seulement si: a) l’appareil est utilisé conformément aux instructions d’utilisation b) l’installation électrique du milieu dans lequel l’appareil est utilisé est aux normes et est conforme aux lois en vigueur. •...
  • Página 29 17040A0_ interno.indd 28 13/07/2016 15:01:00...
  • Página 30 BOUCHE-NEZ ATTENTION Pour l’utilisation correcte du raccord PEP, le patient doit appliquer le bouche-nez C4, comme illustré sur la figure. NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT, DÉSINFECTION et STÉRILISATION Éteignez l’appareil avant toute opération de nettoyage et débranchez toujours le câble de réseau de la prise. APPAREIL Utiliser uniquement un chiffon imbibé...
  • Página 31 NETTOYAGE EN ENVIRONNEMENT CLINIQUE OU HOSPITALIER - DÉSINFECTION ET STÉRILISATION Avant de désinfecter ou stériliser, laver l’ampoule et les accessoires en choisissant l’une des méthodes décrites ci-après. méthode A : Laver les accessoires C1-C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10-B-B2 sous l’eau chaude potable (à environ 40°) avec un détergent délicat pour la vaisselle (non abrasif ).
  • Página 32: Pièces De Rechange

    PIÈCES DE RECHANGE Description des composants Code KIT ACO662P ACO663P ACO664P ACO665P Paquet semestriel Paquet patient Paquet centre de Paquet centre de consommables individ. cons. soins cons. soins quotidien Jeu de tubes shq L.800, L.690, L.90 Filtre antibactérien Embout Distributeur PEP Bouche-nez Broche pour tubes externes Manuel...
  • Página 33: Élimination De L'appareil

    SYMBOLES Appareil de classe II Partie appliquée de type BF Attention vérifier les instructions pour l'utilisation Courant alternatif Degré de protection du boîtier : IP21. Marquage médical CE réf. Dir. CEE 0051 (Protégé contre les corps solides de taille 93/42 et mises à jour successives supérieure à...
  • Página 34: Beoogd Gebruik

    Pulmowaves Apparaat voor rehabilitatiefysiotherapie van de luchtwegen Wij zijn verheugd met uw aankoop en danken u voor het vertrouwen. Het is van groot belang dat de zorgverlener en/of patiënt de informatie voor gebruik en onderhoud van het toestel leest en begrijpt. BEOOGD GEBRUIK Pulmowaves is een medisch hulpmiddel voor de rehabilitatiefysiotherapie van de luchtwegen, meer bepaald voor het verwijderen van tracheobronchiale secreties, met inbegrip van een toestel voor aerosol on demand.
  • Página 35: Belangrijke Aanwijzingen

    FUNCTIES VAN HET MEDISCH HULPMIDDEL Dit medisch hulpmiddel heeft de volgende functies: • PEP-systeem (Positive Expiratory Pressure), die verwijdering van de catarre opwekt. • Trillingen van de ingeademde lucht, die secreties wegneemt en doet oplossen. • Aerosoltherapie om de luchtwegen te bevochtigen en te behandelen. WERKING De werking is gebaseerd op het opwekken van trillingen door de pneumatische compressor, die automatisch wordt geactiveerd door het inademen van de patiënt.
  • Página 36 • De voorziene gemiddelde levensduur van het toestel bedraagt 1000 u voor de compressor en 600 u voor de ultrasone vernevelaar. LET OP: Wijzig dit apparaat niet zonder goedkeuring van de fabrikant. • De fabrikant, de verkoper en de importeur kunnen alleen verantwoordelijk worden gesteld voor de veilig- heid, betrouwbaarheid en prestaties indien: a) het apparaat wordt gebruikt conform de gebruiksinstructies b) de elektrische installatie van het gebouw, waarin het apparaat wordt gebruikt, conform de van kracht zijnde normen is.
  • Página 37 17040A0_ interno.indd 36 13/07/2016 15:01:02...
  • Página 38: Reiniging, Sanering, Desinfectie En Sterilisatie

    NEUSKNIJPER LET OP Om de PEP-koppeling correct te gebruiken, moet de patiënt de neus- knijper C4 gebruiken, zoals in de afbeelding wordt aangetoond. REINIGING, SANERING, DESINFECTIE en STERILISATIE Schakel het apparaat uit vóór elke reinigingsbeurt en haal de stekker van de voedingskabel altijd uit het stop- contact.
  • Página 39 methode C: Ontsmet de accessoires C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10 warm met een stoomsterilisator voor babyfles- sen (geen microgolf ). Volg hierbij zorgvuldig de instructies van de sterilisator. Voor een efficiënte sterilisatie moet u kiezen voor een cyclus van minstens 6 minuten. Na het ONTSMETTEN EN/OF DESINFECTEREN moet men de zone van de transductor goed drogen; oefen geen onnodige druk op de transductor, de hulpstukken en de buitenkant van het apparaat uit, gebruik een papie- ren servet of nog beter een warmeluchtstraal (bijvoorbeeld een haardroger).
  • Página 40: Reserveonderdelen

    RESERVEONDERDELEN Beschrijving componenten KIT-code ACO662P ACO663P ACO664P ACO665P Semestriële pack Patiënt-pack Ambulante pack Ambulante pack eenmalig individ. eenm. eenm. dag. Set leidingen shq L.800, L.690, L.90 Antibacteriële filter Mondstuk PEP-afgiftestuk Neusknijper Clip voor externe leidingen Handleiding Porex-filter voor compressor Gebruik alleen originele Flaem-accessoires. TECHNISCHE KENMERKEN APPARAAT Mod.
  • Página 41: Elektromagnetische Compatibiliteit

    SYMBOLEN Apparaat klasse II Toegepast deel type BF Let op, controleer de gebruiksinstructies Wisselstroom Beschermingsgraad van de omhulling: IP21. EG-markering richtlijn medische hulp- 0051 (Beschermd tegen vaste lichamen groter dan 12 mm. middelen EEG Beschermd tegen toegang met een vinger; Beschermd tegen 93/42 en daaropvolgende wijzigingen verticale vallen van waterdruppels.) Als het apparaat wordt uitgeschakeld,...
  • Página 42: Composición

    Pulmowaves Aparato para fisioterapia de rehabilitación respiratoria Gracias por la confianza que ha depositado en nosotros con la compra de este producto. Es muy importante que el personal sanitario y/o el paciente lean y comprendan la información para el uso y el mantenimiento del dispositivo. USO PREVISTO Pulmowaves es un dispositivo médico para la fisioterapia de rehabilitación respiratoria y en particular, para eliminar las secreciones traqueobronquiales, que incluye un aparato para aerosol a demanda.
  • Página 43: Funcionamiento

    FUNCIONES DEL D.M. El D.M. tiene las funciones siguientes: • Sistema PEP (Positive Expiratory Pressure), que induce a la eliminación del catarro. • Vibraciones del aire inhalado que elimina y disuelve las secreciones. • Aerosol terapia para humidificar y cuidar las vías respiratorias. FUNCIONAMIENTO El funcionamiento se basa en la generación de vibraciones por parte del compresor neumático, que se activa automáticamente por la acción de inspiración del paciente.
  • Página 44: Instrucciones Para El Uso

    • El fabricante, el vendedor y el importador se consideran responsables por la seguridad, fiabilidad y prestacio- nes únicamente si: a) el equipo se ha utilizado en conformidad con las instrucciones de uso; b) la instalación eléctrica del lugar en el que se utiliza el equipo cumple los requisitos contemplados por las leyes vigentes. •...
  • Página 45 17040A0_ interno.indd 44 13/07/2016 15:01:04...
  • Página 46: Limpieza, Higienización, Desinfección Y Esterilización

    TAPA NARIZ ATENCIÓN Para utilizar correctamente el racor PEP, el paciente debe aplicarse el tapa nariz C4, como se muestra en la figura. LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN, DESINFECCIÓN y ESTERILIZACIÓN Apague el equipo y desenchúfelo siempre antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza. APARATO Utilice solo un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y libre de todo tipo de disolventes).
  • Página 47: Limpieza En Ambiente Clínico U Hospitalario - Desinfección Y Esterilización

    Para que la desinfección sea eficaz, elija un esterilizador con un ciclo operativo de al menos 6 minutos. Después de las operaciones de HIGIENIZACIÓN Y/O DESINFECCIÓN, seque la zona del transductor, sin ejercer una presión inútil, los accesorios y la parte externa del dispositivo con una servilleta de papel, o mejor aún con un chorro de aire caliente (por ejempo un secador de pelo).
  • Página 48: Características Técnicas Del Equipo

    REPUESTOS Descripción de los componentes Código KIT ACO662P ACO663P ACO664P ACO665P Pack semestral Pack paciente Pack de Pack de consumibles individ. cons. ambulatorio cons. ambulatorio diario Set de tubos shq L.800, L.690, L.90 Filtro antibacteriano Boquilla Dispensador PEP Tapa nariz Clip para tubos externos Manual Filtro porex para compresor...
  • Página 49: Eliminación Del Equipo

    SIMBOLOGÍA Equipo de clase II Pieza aplicada de tipo BF Atención: revise las instrucciones para el uso Corriente alterna Grado de protección de la envoltura: IP21. Marcado CE producto sanitario ref. 0051 (Protegido contra cuerpos sólidos de dimen- Dir. CEE siones superiores a 12 mm.
  • Página 50: Indicações De Uso

    Pulmowaves Aparelho para a fisioterapia de reabilitação respiratória Agradecemos a compra do nosso produto e agradecemos a confiança. É muito importante que o operador e ou paciente leiam e compreendam as informações para o uso e manutenção do dispositivo. DESTINO DE USO Pulmowaves é...
  • Página 51: Advertências Importantes

    FUNÇÕES DO D.M. O D.M. possui as seguintes funções: • Sistema PEP (Positive Expiratory Pressure) que reduz a remoção do catarro. • Vibrações do ar inalado que remove e dissolve as secreções. • Terapia com aerossol para humidificador e tratar as vias respiratórias. FUNCIONAMENTO O funcionamento é...
  • Página 52: Instruções Para O Uso

    • O Fabricante e o Vendedor e o Importador poderão ser considerados responsáveis no que se refere à segu- rança, fiabilidade e desempenho somente se: a) o aparelho for utilizado em conformidade com as instruções de uso; b) a instalação elétrica do ambiente de utilização do aparelho estiver de acordo com as leis vigentes. •...
  • Página 53 17040A0_ interno.indd 52 13/07/2016 15:01:06...
  • Página 54: Adaptador De Nariz

    ADAPTADOR DE NARIZ ATENÇÃO Para o uso correto da conexão PEP, o paciente deve aplicar o adaptador de nariz C4 como indicado na figura. LIMPEZA, SANITIZAÇÃO DESINFEÇÃO E ESTERILIZAÇÃO Desligue o aparelho antes de cada operação de limpeza e desconecte sempre o cabo de rede da tomada APARELHO Utilize apenas um pano humedecido com detergente antibacteriano (não abrasivo e sem solventes de qual- quer tipo).
  • Página 55 Após as operações de SANIFICAÇÃO E OU DESINFEÇÃO, secar a zona do transdutor sem exercer pressão inútil no próprio transdutor, acessórios e o lado externo do aparelho com papel ou, melhor ainda, com jato de ar quente (proveniente, por exemplo, do secador de cabelos). Por fim, controlar se a zona “ficha de alimentação” do aparelho está...
  • Página 56: Peças De Reposição

    PEÇAS DE REPOSIÇÃO Descrição dos componentes Código KIT ACO662P ACO663P ACO664P ACO665P Pack semestral Pack paciente Pack ambulatorial Pack ambulatorial consumíveis indiv. cons. cons. diário Set tubos shq L.800, L.690, L.90 Filtro antibacteriano Peça bucal Distribuidor PEP Adaptador para o nariz Clip para tubos externos Manual Filtro Porex para compressor...
  • Página 57: Eliminação Do Aparelho

    SÍMBOLOS Aparelho de classe II Parte aplicada de tipo BF Atenção, verifique as instruções de utilização Corrente alternada Grau de proteção do invólucro: IP21. Marcação CE dispositivo médico ref. (Protegido contra corpos sólidos de dimen- Dir. CEE 0051 sões superiores a 12 mm. Protegido contra 93/42 e sucessivas atualizações.
  • Página 58 Pulmowaves Прибор для реабилитационной физиотерапии дыхательных путей Мы рады совершенной Вами покупке и благодарим Вас за доверие. Важно, чтобы медперсонал и/или пациент прочли и поняли руководство по использованию и уходу за прибором. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Pulmowaves представляет собой медицинский прибор для реабилитационной физиотерапии дыхательных путей и, в...
  • Página 59: Принцип Работы

    ФУНКЦИИ М.П. М.П. имеет следующие функции: • Система PEP (Positive Expiratory Pressure) для удаления катара. Выбрация вдыхаемого воздуха для разжижения и удаления слизи. Аэрозольная терапия для увлажения и лечения дыхательных путей. ПРИНЦИП РАБОТЫ: Принцип работы прибора основывается на генерировании вибрации пневматическим компрессором, включение которого происходит...
  • Página 60: Инструкции По Применению

    ВНИМАНИЕ! Не вносите изменения в данный прибор без разрешения производителя. • Производитель, продавец и импортер несут ответственность относительно безопасности, надежности и эффектив- ности, только если: а) прибор используется в соответствии с правилами использования; b) электрическое оборудова- ние в помещении, где используется прибор, соответствует действующим нормам и стандартам. •...
  • Página 61 17040A0_ interno.indd 60 13/07/2016 15:01:07...
  • Página 62 ЗАЖИМ ДЛЯ НОСА ВНИМАНИЕ Для правильного использования насадки PEP пациент должен надеть зажим для носа С4, как показано на рисунке. ЧИСТКА САНИТАРНО-ГИГИЕНИЧЕСКАЯ ОБРАБОТКА ДЕЗИНФЕКЦИЯ СТЕРИЛИЗАЦИЯ Выключайте прибор перед любой очисткой и всегда отключайте кабель питания от сети. ПРИБОР Используйте только влажную ткань с антибактериальным моющим средством (оно не должно быть абра- зивным...
  • Página 63 способ В: Продезинфицируйте принадлежности,C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10 прокипятив их в воде на протяже- нии 10 минут; используйте деминерализованную или дистиллированную воду во избежание образования накипи. способ C: Продезинфицируйте принадлежности,C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10 пользуясь стерилизатором для дет- ских бутылочек парового типа (не дляСВЧ). Выполните процедуру, строго придерживаясь инструкций, при- лагаемых...
  • Página 64 ЗАПЧАСТИ Описание компонентов Код КОМПЛЕКТА ACO662P ACO663P ACO664P ACO665P Набор расходных Набор расходных Набор расх. Суточный набор материалов материалов для индив. материалов для на шесть месяцев пользования пациентом для амбулатории амбулатории Набор трубок L.800, L.690, L.90 Антибактериальный фильтр Мундштук Распылитель PEP Зажим...
  • Página 65: Условные Обозначения

    УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Прибор класса II Используемая деталь типа BF Внимание, проверьте инструкцию по эксплуатации Переменный ток Степень защиты корпуса: IP21. Маркировка CE для медицинского обору- (Защищено от твёрдых предметов, размер которых дования, см. Директиву CEE 0051 превышает 12 мм. Защищено от попадания паль- 93/42 и...
  • Página 66 Pulmowaves Urządzenie do rehabilitacyjnej fizjoterapii oddechowej. Dziękujemy za zakup naszego urządzenia i okazane nam zaufanie. Pracownicy służby zdrowia i/lub pacjenci powinni przeczytać ze zrozumieniem informacje dotyczące obsługi i konserwacji urządzenia. PRZEZNACZENIE Pulmowaves jest wyrobem medycznym przeznaczonym do rehabilitacyjnej fizjoterapii oddechowej, a w szczególności do usuwania wydzieliny z tchawicy i oskrzeli, składającym się...
  • Página 67: Zasady Działania

    FUNKCJE WYROBU MEDYCZNEGO Wyrób medyczny spełnia następujące funkcje: • System PEP (Positive Expiratory Pressure) usprawnia pozbycie się kataru. • Wprawia w drgania wdychane powietrze, usuwając i rozpuszczając wydzieliny. • Aerozol leczniczy nawilża i pielęgnuje drogi oddechowe. ZASADY DZIAŁANIA Zasady działania urządzenia polegają na generowaniu drgań przez sprężarkę pneumatyczną włączaną automatycznie przez wdychanie powietrza przez pacjenta.
  • Página 68: Instrukcja Obsługi

    • Średnia żywotność eksploatacyjna urządzenia wynosi 1000 godzin dla sprężarki i 600 godzin dla rozpylacza ultradźwiękowego. UWAGA: Bez upoważnienia producenta nie wprowadzać żadnych zmian do urządzenia. • Producent, sprzedawca i importer są odpowiedzialni za bezpieczeństwo, niezawodność i parametry robocze wy- łącznie w sytuacji, gdy: a) urządzenie jest eksploatowane zgodnie z instrukcją...
  • Página 69 17040A0_ interno.indd 68 13/07/2016 15:01:09...
  • Página 70 ZATYCZKA DO NOSA UWAGA Celem zapewnienia prawidłowego użycia złączki PEP pacjent powinien założyć zatyczkę do nosa C4, jak wskazano na rysunku. CZYSZCZENIE ODKAŻANIE DEZYNFEKCJA i STERYLIZACJA Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę kabla z gniazdka. URZĄDZENIE Używać tylko wilgotnej ściereczki z antybakteryjnym środkiem czyszczącym (nie trącym, bez dodatku jakich- kolwiek rozpuszczalników).
  • Página 71 Po ODKAŻENIU I/LUB DEZYNFEKCJI wysuszyć strefę przetwornika (unikając wywierania na niego nadmiernego naci- sku), akcesoria i część zewnętrzną urządzenia papierowym ręcznikiem lub (zalecane) strumieniem ciepłego powie- trza (na przykład za pomocą suszarki do włosów). Sprawdzić, czy strefa „wtyczki zasilającej” jest całkowicie sucha. CZYSZCZENIE W WARUNKACH KLINICZNYCH LUB SZPITALNYCH - DEZYNFEKCJA I STE- RYLIZACJA Przed dezynfekcją...
  • Página 72: Części Zamienne

    CZĘŚCI ZAMIENNE Opis komponentów Kod ZESTAWU ACO662P ACO663P ACO664P ACO665P Pakiet półroczny Pakiet pacjenta Pakiet ambulatoryjny Pakiet leczniczy ulegający zużyciu indywidualny, zezw. zezw. dzienny Zestaw rurek shq Dł.800, Dł.690, Dł.90 Filtr antybakteryjny Ustnik Dozownik PEP Zatyczka do nosa Zacisk do rurek zewnętrznych Podręcznik Filtr porex do sprężarki Należy używać...
  • Página 73: Likwidacja Urządzenia

    SYMBOLE Urządzenie klasy II Wykorzystana część typu BF Uwaga: sprawdzić instrukcję obsługi Prąd przemienny Stopień ochrony obudowy: IP21. Oznaczenie medyczne WE odn. Dyr. EWG (Ochrona przed ciałami stałymi o wymiarach 93/42 z kolejnymi zmianami 0051 powyżej 12 mm. Ochrona przed dostępem palcem do części niebezpiecznych.
  • Página 74 Pulmowaves Ιατροτεχνολογικό προϊόν για φυσιοθεραπεία αναπνευστικής αποκατάστασης. Χαιρόμαστε για την αγορά σας και σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε. Είναι πολύ σημαντική η ανάγνωση και η κατανόηση αυτού του εγχειριδίου από πλευράς ασθενούς ή/και νοσοκόμου των πληροφοριών χρήσης και συντήρησης της διάταξης. ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ...
  • Página 75 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΙΑΤΡΟΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Το ιατροτεχνολογικό προϊόν έχει τις εξής λειτουργίες: • Σύστημα PEP (Positive Expiratory Pressure)(Θετική εκπνευστική πίεση), που οδηγεί στην αφαίρεση του φλέγματος. • Δονήσεις του εισπνεόμενου αέρα που αφαιρεί και διαλύει τις εκκρίσεις. • Θεραπεία αερολύματος για την ύγρανση και θεραπεία του αναπνευστικού συστήματος. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...
  • Página 76: Οδηγιεσ Χρησησ

    εκνεφωτή υπερήχων. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προκαλείτε μετατροπές στο παρόν ιατροτεχνολογικό προϊόν χωρίς την προηγούμενη εξουσιοδότηση του κατα- σκευαστή. • Ο κατασκευαστής, ο πωλητής και ο εισαγωγέας θεωρούνται υπεύθυνοι για την ασφάλεια, την αξιοπιστία και τις επιδόσεις μόνο αν: a) ο εξοπλισμός χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης b) το ηλεκτρικό σύστημα του χώρου όπου χρησιμοποιείται το ιατροτεχνολογικό...
  • Página 77 17040A0_ interno.indd 76 13/07/2016 15:01:11...
  • Página 78 ΠΩΜΑ ΜΥΤΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Για τη σωστή χρήστη της σύνδεσης PEP, ο ασθενής θα πρέπει να εφαρμόσει το πώμα μύτης C4 , όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΕΞΥΓΙΑΝΣΗ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ Απενεργοποιήστε το ιατροτεχνολογικό προϊόν πριν από κάθε διαδικασία καθαρισμού και αποσυνδέετε πάντα το...
  • Página 79 μέθοδος C: Απολυμάνετε τα παρελκόμενα C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10 με ένα αποστειρωτή εν θερμώ για το μπιμπερό τύπου ατμού (όχι μικροκυμάτων). Εκτελέστε τη διαδικασία ακολουθώντας πιστά τις οδηγίες του αποστειρωτή. Για την απολύμανση θα πρέπει να επιλέξετε ένα αποστειρωτή με ένα κύκλο λειτουργίας τουλά- χιστον...
  • Página 80 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Περιγραφή εξαρτημάτων Κωδικός ΚΙΤ ACO662P ACO663P ACO664P ACO665P Εξαμηνιαίο πακέτο Πακέτο ασθενούς Πακέτο υπηρεσιών Πακέτο υπηρεσιών αναλώσιμων ατομικής ανάλωσης εξωτερικών ιατρείων αναλ. εξωτερικών ιατρείων καθημ. Σετ σωλήνων shq L.800, L.690, L.90 Αντιβακτηριακό φίλτρο Επιστόμιο Στόμιο εκροής PEP Πώμα μύτης Κλιπ...
  • Página 81 ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ Ιατροτεχνολογικό προϊόν κατηγορίας II Εφαρμόσιμα εξαρτήματα τύπου BF Προσοχή ελέγξατε τις οδηγίες χρήσεις Εναλλασσόμενο ρεύμα Βαθμός προστασίας του περιβλήματος: IP21. Ιατρικό σήμα ΕΚ αναφ. Οδηγ. ΕΟΚ (Προστασία από στερεά σώματα μεγέθους 93/42 και μετέπειτα ενημερώσεις 0051 πάνω από 12 mm. Προστασία από την πρό- σβαση...
  • Página 82 MEMO • MEMORANDUM• NOTIZEN• NOTAS 17040A0_ interno.indd 81 13/07/2016 15:01:12...

Tabla de contenido