Fust NOVAMATIC KS-TF 2920-IB FRESH Instrucciones Para La Instalación, El Uso, La Manutención

Enlaces rápidos

KS-TF 2920-IB FRESH
FRIGORIFERO • CONGELATORE
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO, LA MANUTENZIONE
REFRIGERATOR • FREEZER
INSTRUCTION FOR INSTALLATION, USE, MAINTENANCE
KÜHLSCHRANK • GEFRIERAPPARAT
HINWEISE FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH, WARTUNG
RÉFRIGÉRATEUR • CONGELATEUR
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI, L'ENTRETIEN
FRIGORÍFICO • CONGELADOR
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALLACIÓN, EL USO, LA MANUTENCIÓN
FRIGORÍFICO • CONGELADOR
INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO, O USO, E A MANUTENÇÃO
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fust NOVAMATIC KS-TF 2920-IB FRESH

  • Página 1 KS-TF 2920-IB FRESH FRIGORIFERO • CONGELATORE ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO, LA MANUTENZIONE REFRIGERATOR • FREEZER INSTRUCTION FOR INSTALLATION, USE, MAINTENANCE KÜHLSCHRANK • GEFRIERAPPARAT HINWEISE FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH, WARTUNG RÉFRIGÉRATEUR • CONGELATEUR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI, L’ENTRETIEN FRIGORÍFICO • CONGELADOR INSTRUCCIONES PARA LA INSTALLACIÓN, EL USO, LA MANUTENCIÓN FRIGORÍFICO •...
  • Página 2 NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI • non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici; Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle • non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza; apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu- •...
  • Página 3: Normas, Advertencias Y Consejos Importantes

    VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf • den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen; elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen • nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird; seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
  • Página 4: General Notes On Delivery

    NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Si ringrazia per la scelta della macchina. SCATOLA FRUTTA EVERDURA La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI La qualità...
  • Página 5 ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG TIEFKÜHLABTEIL FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer TIEFKÜHLSCHUBLADEN Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
  • Página 6: Appliance Description

    DESCRlZlONE MACCHINA Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO NO FROST sono elettrodo- Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da mestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare conservare con una facilità di spostamento dei ripiani. qualsiasi cibo.
  • Página 7: Descripción De La Máquina

    BESCHREIBUNG DES GERÄTS Die vertikalen Kühl-Gefrier-Automaten der Serie CO NO FROST bieten besonders Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt viel Platz und ermöglichen das Einfrieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel. werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann. ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Ein- baustruktur dürfen nicht verstopft werden.
  • Página 8 TRASPORTO FRIGOCONGELATORE DISTANZIALI TAPPO PER ZOCCOLO CERNIERA LIBRETTO D’ISTRUZIONE BACINELLA GHIACCIO TRANSPROT ICE SPATULA REFRIGERATOR-FREEZER HINGE SPACERS INSTRUCTION HANDBOOK CAP FOR PLINTH ICE TRAY...
  • Página 9 TRANSPORT KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK EISSPACHTEL SCHARNIER ABSTANDSTÜCKE GEBRAUCHSANLEITUNG STÖPSEL FÜR SOCKEL EISBEHÄLTER TRANSPORT SPATULE GIVRE RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR CHARNIÈRE ENTRETOISES BOUCHONS POUR PLINTHE BROCHURE D’INSTRUCTIONS BAC À GLACE TRANSPORTE ESPÁTULA HIELO FRIGORÍFICO-CONGELADOR DISTANCIADORES BISAGRA TAPÓN PARA ZÓCALO MANUAL DE INSTRUCCIONES CUBETA PARA HIELOS TRANSPORTE FRIGORÍFICO CONGELADOR ESPÁTULA PARA GELO...
  • Página 10 INVERSIONE APERTURA PORTA Smontare la cerniera inferiore. Questa operazione deve essere compiuta da almeno due persone. Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta procedete nel seguente modo: Sfilate la porta del congelatore nel senso indicato dalla freccia.
  • Página 11: Inversion De L'ouverture De La Porte

    UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR Diese Arbeitsschritte müssen immer von mindestens zwei Personen durchgeführt werden. Das untere Scharnier demontieren. Bei allen Modellen kann die Öffnungsrichtung der Tür gedreht werden, weshalb sich das Gerät an jede Kücheneinrichtung anpassen lässt. Wenn Sie die Tür drehen wollen, verfahren Sie bitte wie folgt: Entfernen Sie die untere Tür in der durch den Pfeil angezeigten Richtung.
  • Página 12 INVERSIONE APERTURA PORTA Sfilate via la porta superiore nel senso indicato dalla freccia. Riavvitate il perno superiore nella parte sinistra. Estraete il piastrino dalla parte sinistra e inseritelo nella zona destra(occupata Inserite la porta superiore accoppiando correttamente il perno. precedentemente dalla cerniera intermedia). Inserite la cerniera intermedia e fissatela con le proprie viti.
  • Página 13 UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR Die obere Tür in Pfeilrichtung herausnehmen. Schrauben Sie den oberen Stift jetzt auf der linken Seite fest. Ziehen Sie das Plättchen auf der linken Seite heraus und setzen Sie es auf der Setzen Sie die obere Tür ein. Der Bolzen muss sich korrekt einpassen. rechten Seite ein, dort wo zuvor das mittlere Scharnier befestigt war.
  • Página 14 INVERSIONE APERTURA PORTA Inserite la porta inferiore accoppiando correttamente la cerniera intermedia. Rimonate la cerniera inferiore sul lato sinistro e fissatela con le viti. Rimontare lo zoccolo facendo una lieve pressione. Svitate il perno dalla cerniera (destra) e montatelo nella cerniera (sinistra) in dotazione.
  • Página 15 UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR Die untere Tür einsetzen, indem das mittlere Scharnier korrekt verbunden wird. Bringen sie nun das untere Scharnier links an und befestigen sie es mit den Schrauben. Entfernen sie den Stift F von Scharnier (rechts) und montieren sie ihn an das Den Sockel M durch leichtes Andrücken wieder montieren.
  • Página 16 POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA INVERSIONE MANIGLIA VERTICALE Se il vostro apparecchio e dotato della maniglia verticale montata, ma decidete di cambiare la parte di apertura bisognerà procedere all’inversione anche della mani- glia verticale nel seguente modo: Smontare la maniglia tramite le due viti di sostegno. Estrarre tramite leggera pressione, i tappi salvaforo che troverete nel lato opposto della porta.
  • Página 17: Posicionamiento E Instalación

    AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG WENDEN DES VERTIKALEN GRIFFES Verfügt Ihr Gerät über einen vertikal montierten Griff und soll der Türanschlag gewechselt werden, ist der Griff wie nachstehend beschrieben zu wenden: Den Griff durch Lösen der beiden Halteschrauben demontieren. Die Verschlussstöpsel an der gegenüberliegenden Türseite durch leichten Druck entnehmen.
  • Página 18 13 amp Green and Yellow Fuse to Earth Blue to Neutral Brown to Live Cord Clamp ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E COLLEGAMENTO ELETTRICO LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom- parto frigorifero.
  • Página 19 ACHTUNG: DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN AUFSTELLEN UND AN DER OBERSEITE WENIGSTENS 5 CM ABSTAND FÜR DIE Kontrollieren, dass die Netzspannung dem unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach LUFTZIRKULATION FREILASSEN angebrachten Leistungsschild entspricht. Das Gerät an die Wand rücken, bis die beiden Abstandhalter diese berühren.
  • Página 20 ATTENZIONE! Posizione temperatura consigliata tra 2 e 3. MESSA IN FUNZIONE • Collegate la spina alla rete. • Dopo la messa in funzione sono necessarie circa 3 ore prima che vengano rag- • Posizionate le manopole L e I in posizione diversa dallo 0. giunte le temperature adeguate di conservazione degli alimenti surgelati.
  • Página 21 GEBRAUCH Hinweis: empfohlene Temperaturposition: zwischen 2 und 3. INBETRIEBNAHME • Stecken Sie den Netzstecker ein. • Zirka drei Stunden nach Inbetriebnahme des Gefriergeräts werden für die Konser- • Stellen Sie die Wahlknöpfe L und I auf eine von 0 abweichende Position. vierung von Lebensmitteln angemessene Temperaturen erreicht.
  • Página 22 COME CONSERVARE GLI ALIMENTI NEL COMPARTO FRIGORIFERO Note: Il sistema NO-FROST garantisce una temperatura costante e una capacità di raffreddamento più rapida. • La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicura la libera La circolazione forzata di aria esente da umidità tende ad asciu- circolazione dell’aria.
  • Página 23: Como Conservar Los Alimentos En La Parte De La Nevera

    AUFBEWAHRUNG VON LEBENSMITTELN IM KÜHLSCHRANK Anmerkungen: Das No-Frost System garantiert eine konstante Temperatur und • Der Abstand zwischen den Fächern und der inneren Rückwand des Kühlschrankes eine größere Abkühlungskapazität. Das Luftventilationssystem gewährleistet das ungestörte Zirkulieren der Luft. reduziert die Luftfeuchtigkeit und führt dazu, dass die Speisen schnell austrocknen.
  • Página 24: Freezer Compartment

    REPARTO CONGELATORE USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI Raccomandazioni: Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti. NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati Rispettando rigorosamente le istruzioni riportate sull’involucro dei cibi surgelati sare- (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché...
  • Página 25: Compartiment Congélateur

    TIEFKÜHLELEMENT DIE BENÜTZUNG DES TIEFKÜHLELEMENTES AUFBEWAHRUNG VON TIEFGEKÜHLTEN LEBENSMITTELN Empfehlungen: Bei tiefgekühlten Lebensmitteln kann die genaue Aufbewahrungszeit nicht genau bestimmt werden, denn sie ist je nach Lebensmitteln verschieden. Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem Wenn man die Anweisungen auf den Verpackungen der TK-Produkte genau befolgt, Tiefkühler kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen.
  • Página 26 REPARTO CONGELATORE L’apparecchio presenta scomparti ben distinti: COME CONGELARE GLI ALIMENTI FRESCHI il cassetto superiori é adibito alla congelazione di cibi freschi. Il comparto congelatore permette il congelamento degli alimenti. I cassetti inferiore e centrale sono adibiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surgelati La quantità...
  • Página 27 TIEFKÜHLELEMENT Der Gefrierschrank weist verschiedene Abteile auf. DAS EINFRIEREN FRISCHER LEBENSMITTEL Die obere Schublade ist zum Tiefkühlen frischer Lebensmittel vorgesehen. Sie können im Eisfach Lebensmittel einfrieren. Die Menge an Lebensmitteln, die in Die mittleren und unteren Schubladen dienen nur zur Aufbewahrung von gefrorenen und tiefgekühlten einem Zeitraum von 24 Stunden eingefroren werden kann, ist auf dem Schild mit den Kenndaten Lebensmitteln.
  • Página 28 REPARTO CONGELATORE • Premete il pulsante di congelamento rapido P per almeno un secondo; si accende • Evitate o riducete al minimo le variazioni di temperatura. la spia gialla O. • Rispettate la data di scadenza riportata sulla confezione dei surgelati. La funzione di congelamento rapido resta attiva per circa 27 ore, ma può...
  • Página 29 TIEFKÜHLELEMENT • Pressen Sie den Schnellgefrierknopf P für mindestens eine Sekunde; die gelbe Kontrollleuchte O • Wenn Sie zu Hause ankommen, legen Sie die tiefgefrorenen Lebensmittel sofort in das schaltet sich nun ein. Gefrierfach. Die Schnellgefrierfunktion bleibt zirka 27 Stunden lang aktiv. Sie kann durch erneutes Drücken der •...
  • Página 30: Pulizia E Manutenzione

    PULIZIA E MANUTENZIONE Disinserite sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare • Estraete il tubo R di scarico dalla vaschetta V e se necessario provvedete alla sua pulizia. qualsiasi operazione di pulizia. Cavo di alimentazione Nessuna protezione (griglia a filo, carter) deve essere rimossa da parte di per- •...
  • Página 31: Reinigung Und Wartung

    REINIGUNG UND WARTUNG Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz genommen werden. Stromkabel Alle Schutzvorrichtungen (Fadenrost, Gehäuse) dürfen nur von qualifiziertem • Kontrollieren Sie das Stromkabel in regelmäßigen Abständen und prüfen Sie dessen Personal entfernt werden. Das Gerät darf niemals ohne diese Unversehrtheit.
  • Página 32: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI 1) L’apparecchio non funziona • I tubi nella parte posteriore si toccano o vibrano? • C’è un’interruzione di corrente? • L’apparecchio è ben livellato? • La spina è ben inserita nella presa di corrente? 5) La spia di allarme N rimane accesa •...
  • Página 33 FUNKTIONSTÖRUNGEN 1) Das Gerät funktioniert nicht • Steht das Gerät richtig in der Waagerechten? 5) Die Alarmkontrollleuchte N bleibt angeschaltet • Ist das Stromnetz unterbrochen? • Ist der Stecker richtig eingesteckt? • Siehe Kapitel Benutzung des Gefriergeräts • Ist das Stromkabel beschädigt? 6) Die Innenbeleuchtung funktioniert nicht •...
  • Página 34: Servizio Assistenza Tecnica

    SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA Comunicare: Prima di contattare il Servizio Assistenza: • il tipo di guasto • Verificate se è possibile eliminare da soli i guasti (vedere “Guida Ricerca Guasti”). • il modello • Riavviate l’apparecchio per accertarvi che l’inconveniente sia stato eliminato. Se il risultato è...
  • Página 35: Technischer Kundendienst

    TECHNISCHER KUNDENDIENST Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen: Geben Sie an: • Prüfen Sie, ob Sie anhand der oben aufgeführten. Fragen nicht alleine in der Lage • Die Art der Störung sind den Defekt zu finden und zu beheben (Kapitel “Funktionsstörungen”). •...
  • Página 36 486/01 461305680 06/07/2004 STAMPA TLF...

Tabla de contenido