Página 4
1. Before using the device, read the operating manual and follow the instructions contained in it. The manufacturer is not liable for damages caused by using the device contrary to its intended purpose or improper operation. 2. The device is for home use only. Do not use for other purposes that are not for its intended purpose.
Página 5
electrician for this. 14. Clean the air filter regularly. The frequency of cleaning depends on the cleanliness of the air. 15. After turning off the machine, wait at least 5 minutes before turning it back on. 16. For effective dehumidification, a gap of at least 20 cm should be used between the side walls of the devices and the compressed furniture or curtains.
relative humidity, it may have different dehumidifying capacity. 3. In the same room temperature, the dehumidifying capacity is higher in higher relative humidity and the dehumidifying capacity is lower in lower relative humidity. In the same relative humidity, the dehumidifying capacity is higher in higher temperature and the dehumidifying capacity is lower in lower temperature.
Página 7
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR DIE ZUKUNFT AUFBEWAHREN 1. Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts die Bedienungsanleitung und befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder unsachgemäßen Betrieb des Gerätes verursacht werden.
Página 8
Küchengeräten wie Elektroherd, Gasbrenner usw.. 11. Stellen Sie sicher, dass nichts den Lufteinlass und -auslass des Geräts blockiert 12. Verwenden Sie das Gerät nur auf einer ebenen Fläche, damit kein Kondenswasser austreten kann 13. Um einen zusätzlichen Schutz zu gewährleisten, wird empfohlen, im Stromkreis einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA zu installieren.
Página 9
Ablaufschlauch oder dergleichen. Produktbeschreibung: Luftentfeuchter AD7917 1. Netzschalter 2. Lufteinlass 3. Wassertank 2,2 l 4. Luftauslass 5. Griff 6. Schwimmer 7. Ablaufschlauch 8. Netzluftfilter 9. Filtergehäuse 10. Kontrollleuchte für vollen Wassertank 11. Gummistopfen für Entwässerungsfunktion Betrieb und Effizienz 1. Das Gerät taut automatisch in regelmäßigen Abständen entsprechend der Raumtemperatur ab. a) Wenn die Raumtemperatur gleich oder höher als 24 °...
4. Wischen Sie den Luftentfeuchter mit einem feuchten Tuch ab (legen Sie ihn ins Wasser und wringen Sie ihn aus). 5. Den Schwimmer (6) nicht vom Wassertank (3) abbauen. 6. Vor einem längeren Dauerbetrieb ist eine regelmäßige Überprüfung erforderlich, insbesondere für den Netzluftfilter (8), den Ablaufschlauch (7) oder dergleichen.
Página 11
6. Débranchez toujours le cordon d'alimentation en tenant la prise avec votre main après utilisation. NE tirez PAS sur le cordon d’alimentation. 7. N'immergez pas le câble, la fiche et l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide. N'exposez pas l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil, etc.) et ne l'utilisez pas dans des conditions d'humidité...
Página 12
Avant la première utilisation: 1. Le déshumidificateur doit être utilisé sur une surface plane et stable, maintenir des distances entre l'unité et les autres objets conformément à l'image 1 pour assurer une efficacité appropriée. Fermez toutes les fenêtres et portes de la pièce dont vous souhaitez déshumidifier l'air.
6. Pour retirer le réservoir d'eau (3), tenez les côtés du réservoir d'eau et tirez-le. Regardez l'image 3. 7. Pour vider le réservoir d'eau (3), inclinez-le comme indiqué sur l'image 5 et vidangez l'eau lentement. Réinstallez ensuite le réservoir d'eau (3) dans le déshumidificateur. 8.
Página 14
4. Tenga mucho cuidado al usar el dispositivo cuando haya niños cerca. No permita que los niños jueguen con el dispositivo, no permita que lo usen niños o personas que no estén familiarizadas con el dispositivo. 5. ADVERTENCIA: Este equipo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidad física, sensorial o mental limitada, o personas que no tienen experiencia o conocimiento del equipo, si esto se hace bajo la supervisión de una persona responsable.
Página 15
19. Retire el agua recogida en el tanque. Tomar agua accidentalmente o usarla con otras personas puede causar enfermedades. 20. No admite dispositivos con la cubierta posterior retirada debido a piezas móviles y calientes. 21. No utilice ningún medio para llevar a cabo el proceso de descongelación u operación que no sean los recomendados por el fabricante.
3. En la misma temperatura ambiente, la capacidad de deshumidificación es más alta en humedad relativa más alta y la capacidad de deshumidificación es más baja en humedad relativa más baja. En la misma humedad relativa, la capacidad de deshumidificación es mayor en temperaturas más altas y la capacidad de deshumidificación es menor en temperaturas más bajas.
Página 17
PORTUGUÊS CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA LEIA COM ATENÇÃO E SALVE PARA O FUTURO 1. Antes de usar o dispositivo, leia o manual de operação e siga as instruções nele contidas. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pelo uso do dispositivo contrário ao seu objetivo ou operação incorreta.
Página 18
12. Use o dispositivo apenas em uma superfície nivelada para evitar que a condensação se espalhe 13. Para fornecer proteção adicional, é aconselhável instalar um dispositivo de corrente residual (RCD) no circuito elétrico com uma corrente residual nominal que não exceda 30mA.
Operação e eficiência 1. O aparelho realiza o degelo automaticamente em intervalos regulares de acordo com a temperatura ambiente. a) Se a temperatura ambiente for igual ou superior a 24 ° C, o degelo é interrompido. b) Se a temperatura ambiente for de 18 ° C a 24 ° C, o degelo é ativado por 5 minutos após cada 120 minutos de desumidificação. c) Se a temperatura ambiente for de 12 °...
Página 20
Potência de entrada ratificada: 200W Máx. Potência de entrada ratificada: 245W Fonte de alimentação: 220-240V ~ 50Hz Cuidado, risco de incêndio. NÃO fure ou queime. Esteja ciente de que o refrigerante pode não conter odor. A quantidade máxima de carga de refrigerante: 35g. Protecção do meio ambiente.
Página 21
10. Padėkite prietaisą ant vėsių, stabilių paviršių, atokiau nuo karštų virtuvės prietaisų, tokių kaip: elektrinė viryklė, dujinis degiklis ir kt. 11. Įsitikinkite, kad niekas neužstoja prietaiso oro įleidimo ir išleidimo angos 12. Naudokite prietaisą tik ant lygaus paviršiaus, kad nesusidarytų kondensatas 13.
Džiovinimo talpa 1. Šis sausintuvas neturi aušinimo funkcijos. Veikimo metu jis skleis šilumą ir padidins kambario temperatūrą 1-4 ° C. 2. Dienos sausintuvo drėkinimo pajėgumas priklauso nuo kambario temperatūros ir santykinės drėgmės. Esant skirtingoms temperatūroms ir santykinei oro drėgmei, jos drėgmė gali skirtis. 3.
Página 23
LATVIEŠU VISPĀRĪGIE DROŠĪBAS NOSACĪJUMI SVARĪGAS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS RŪPĪGI LASĪT UN SAUDZĒT NĀKOTNĒM 1. Pirms ierīces izmantošanas izlasiet lietošanas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Izgatavotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies, izmantojot ierīci pretēji paredzētajam mērķim vai nepareizu darbību. 2. Ierīce paredzēta tikai lietošanai mājās. Nelietojiet citiem mērķiem, kas nav paredzēti paredzētajam mērķim.
Página 24
17. Lai izvairītos no ugunsgrēka vai eksplozijas riska, nesmidziniet žāvētāju 18. Lai izmantotu korpusa detaļas, nenovietojiet sausinātāju sildīšanas ierīču tuvumā. 19. Izņemiet no tvertnes savākto ūdeni. Ja nejauši dzerat ūdeni vai lietojat to kopā ar citiem cilvēkiem, tas var izraisīt slimības. 20.
Darbība 1. Lūdzu, novietojiet mašīnu vienību vertikāli, lai izvairītos no nepareizas darbības un neparastas skaņas. 2. Pievienojiet ierīci. 3. Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet barošanas slēdzi (1). Pilna ūdens tvertnes indikators (10) sāk nepārtraukti degt. Ventilators sāk darboties. 4. Ja ūdens tvertne (3) ir pilna vai ūdens tvertne (3) nav uzstādīta pareizajā stāvoklī, sāk mirgot pilnas ūdens tvertnes indikators (10). 5.
Página 26
4. Kui olete läheduses, kasutage seadet eriti ettevaatlikult. Ärge lubage lastel seadmega mängida, ärge lubage lastel ega inimestel, kes pole seadmega tuttavad, seda kasutada. 5. HOIATUS. Seda seadet võivad kasutada üle 8-aastased lapsed ja piiratud füüsilise, sensoorse või vaimse võimekusega inimesed või inimesed, kellel pole seadme kasutamise kohta kogemusi ega teadmisi, kui seda tehakse vastutava isiku järelevalve all.
Página 27
Enne esimest kasutamist: 1. Kuivatit tuleb kasutada tasasel ja stabiilsel pinnal. Sobiva tõhususe tagamiseks hoidke üksuse ja muude objektide vahel vahemaad vastavalt pildile 1. Sulgege kõik ruumi aknad ja uksed, kus soovite õhku kuivatada. 2. Vee külmumise vältimiseks ärge kasutage õhukuivatit ja äravooluvoolikut ümbritseva õhu temperatuuril alla 0 ° C. 3.
Puhastamine ja hooldus 1. Enne puhastuse või muude tavapäraste hooldustööde alustamist lülitage seade välja ja ühendage toitejuhe lahti. 2. Elektrilöögi ohu vältimiseks ärge kunagi puhastamise ajal puistake ja valage kuivatile vett. 3. Seadme liigutamisel lülitage seade välja ja tühjendage vesi veemahutist. Hoidke liikumise ajal kindlasti käepidet. 4.
Página 29
utilizarea în siguranță a dispozitivului și sunt conștienți de pericolele folosirii acestuia. Copiii nu ar trebui să se joace cu echipamentul. Curățarea și întreținerea dispozitivului nu trebuie să fie efectuată de către copii, cu excepția cazului în care au peste 8 ani și aceste activități sunt desfășurate sub supraveghere.
Página 30
dispozitiv de încălzire. 23. Nu străpunge și nu fumează. 24. Vă rugăm să rețineți că producătorii de refrigerare nu pot conține parfum. Înainte de prima utilizare: 1. Dezumidificatorul trebuie utilizat pe o suprafață plană și stabilă, pentru a menține distanțele între unitate și alte obiecte conform imaginii 1 pentru a asigura o eficiență...
Página 31
Capacitatea de dezumidificare 1. Acest dezumidificator nu are funcție de răcire. Va produce căldură în timpul funcționării și va crește temperatura camerei cu 1-4 ° C. 2. Capacitatea de dezumidificare zilnică a dezumidificatorului depinde de temperatura camerei și umiditatea relativă. La temperaturi diferite și umiditate relativă, poate avea o capacitate diferită...
DATE TEHNICE: Capacitate de dezumidificare la 30 ° C / 80% RH): 10 litri / 24 ore Capacitatea de dezumidificare la 27 ° C / 60% RH): 5 litri / 24 ore Nivel de zgomot: <= 45dB Capacitatea rezervorului de apă: 2,2 litri Debit de aer: 120 m3 / h Greutatea lichidului de răcire R290: max.
Página 33
drugi način ili ako ne radi ispravno. Ne popravljajte uređaj sami jer postoji opasnost od električnog udara. Oštećeni uređaj odnesite u odgovarajući servisni centar radi provjere ili popravljanja. Sve popravke smiju obavljati samo ovlašteni servisi. Nepravilno izvedeni popravci mogu predstavljati ozbiljnu opasnost za korisnika. 10.
Rad i efikasnost 1. Aparat automatski vrši odmrzavanje u pravilnim intervalima prema sobnoj temperaturi. a) Ako je sobna temperatura jednaka ili prelazi 24 ° C, odmrzavanje se zaustavlja. b) Ako je sobna temperatura 18 ° C -24 ° C, odmrzavanje se uključuje 5 minuta nakon svakih 120 minuta odvlaživanja. c) Ako je sobna temperatura 12 °...
Página 35
Protok vazduha: 120 m3 / h Oprez, opasnost od požara Težina R290 rashladne tečnosti: max. 35 grama NE bušite i ne palite. Nazivna ulazna snaga: 200W Imajte na umu da rashladno sredstvo ne sadrži miris. Maks. Nazivna ulazna snaga: 245W Maksimalna količina punjenja rashladnog sredstva: 35g.
Página 36
10. Helyezze a készüléket hűvös, stabil felületre, távol a forró konyhai készülékektől, például: elektromos tűzhely, gázégő stb. 11. Ellenőrizze, hogy semmi nem akadályozza-e a készülék levegő be- és kimenetet 12. A készüléket csak sík felületen használja, hogy megakadályozza a kondenzvíz kiömlését 13.
2. Húzza meg a gumi dugót (11), majd helyezze be a csatolt folyamatos leeresztő tömlőt (7), a 2. ábra szerint. 3. A folyamatos leeresztés befejezése után cserélje ki a gumi dugót (11) és kapcsolja ki a készüléket. Folyamatos leeresztő tömlő: hosszúság: 30 cm, belső átmérő: 17 mm, külső átmérő: 19 mm. Tisztítás és karbantartás 1.
Página 38
A hosszú ideig tartó folyamatos üzemeltetés előtt rendszeresen ellenőrizni kell a levegőtisztító szűrőt, a leeresztő tömlőt vagy hasonlót. Termékleírás: AD7917 szárító 1. Tápkapcsoló 2. Légbemenet 3. Víztartály 2,2L 4. Levegőkivezetés 5. Fogantyú 6. Úszó 7. Leeresztő tömlő 8. Nettó légszűrő 9.
Página 39
5. VAROITUS: Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, aisti- tai henkiset kyvyt tai ihmiset, joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteista, jos tämä tehdään vastuussa olevan henkilön valvonnassa. heidän turvallisuutensa vuoksi tai heille on annettu tietoja laitteen turvallisesta käytöstä ja he ovat tietoisia laitteen käytön vaaroista.
Página 40
2. Älä käytä ilmankuivainta ja tyhjennysletkua ympäristön lämpötilassa alle 0 ° C veden jäätymisen estämiseksi. 3. Älä käytä ilmankuivainta ulkopuolella. Altistuminen suoralle auringonvalolle tai sateelle voi aiheuttaa ylikuumenemisen, sähköiskun ja tulipalon. 4. Älä laita vesisäiliötä ilmankuivaimeen, jotta vältetään veden vuotaminen laitteen sisälle ja se vaurioittaa eristystä. 5.
2. Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä koskaan sirpota tai valuta vettä ilmankuivaimeen puhdistaessasi. 3. Sammuta yksikkö ja tyhjennä vesi vesisäiliöstä, kun siirrät laitetta. Pidä kahvasta liikuttaessasi. 4. Pyyhi kuivain märällä liinalla (laita se veteen ja väännä se ulos). 5. Älä purkaa kelluketta (6) vesisäiliöstä (3). 6.
Página 42
исключением случаев, когда им исполнилось 8 лет, и эти действия выполняются под наблюдением. 6. Всегда отсоединяйте штепсельную вилку, придерживая розетку рукой после использования. НЕ тяните за шнур питания. 7. Не погружайте кабель, вилку и все устройство в воду или любую другую жидкость. Не...
Página 43
22. Устройство должно быть доступно как часть постоянного списка источников возгорания, то есть без открытого пламени, без устройства с рабочим газом или без нагревателя с рабочим устройством. 23. Не прокалывать и не курить. 24. Обратите внимание, что производители холодильного оборудования не могут содержать...
Oперация 1. Пожалуйста, установите аппарат вертикально, чтобы избежать неправильной работы и необычного звука. 2. Подключите устройство. 3. Нажмите выключатель питания (1), чтобы включить устройство. Индикатор заполнения водяного бака (10) начинает светиться непрерывно. Вентилятор начинает работать. 4. Если резервуар для воды (3) заполнен или резервуар для воды (3) не установлен в правильном положении, то индикаторная лампа...
Página 45
ITALIANO CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE E SALVARE PER IL FUTURO 1. Prima di utilizzare il dispositivo, leggere il manuale operativo e seguire le istruzioni in esso contenute. Il produttore non è responsabile per danni causati dall'uso del dispositivo contrario allo scopo previsto o al funzionamento improprio.
Página 46
13. Per fornire una protezione aggiuntiva, si consiglia di installare un dispositivo a corrente residua (RCD) nel circuito elettrico con una corrente residua nominale non superiore a 30 mA. Chiedi a un elettricista per questo. 14. Pulire regolarmente il filtro dell'aria. La frequenza della pulizia dipende dalla pulizia dell'aria.
Página 47
Descrizione del prodotto: deumidificatore Ad7917 1. Interruttore di alimentazione 2. Ingresso dell'aria 3. Serbatoio dell'acqua 2,2L 4. Uscita dell'aria 5. Maniglia 6. Galleggiante 7. Tubo di scarico 8. Filtro dell'aria in rete 9. Alloggiamento del filtro 10. Indicatore luminoso del serbatoio dell'acqua pieno 11.
8. Premere di nuovo l'interruttore di alimentazione (1) per spegnere il dispositivo, la macchina dell'unità smette di funzionare. Funzione di drenaggio continuo 1. Se è necessario deumidificare l'aria a lungo, è possibile utilizzare la funzione di drenaggio continuo. 2. Tirare il tappo di gomma (11), quindi inserire il tubo di scarico continuo collegato (7) come nella figura 2. 3.
Página 49
4. Budite izuzetno oprezni kada koristite uređaj kada su djeca u blizini. Ne dopustite djeci da se igraju s uređajem, ne dopustite djeci ili osobama koje nisu upoznate s uređajem. 5. UPOZORENJE: Ovu opremu mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe ograničene tjelesne, senzorne ili mentalne sposobnosti, ili ljudi koji nemaju iskustva ili znanje o uređaju, ako se to radi pod nadzorom odgovorne osobe radi njihove sigurnosti ili su im odobreni podaci o sigurnoj upotrebi uređaja i svjesni su opasnosti upotrebe uređaja.
Página 50
24. Imajte na umu da proizvođači proizvoda za hlađenje možda ne sadrže mirise. Prije prve upotrebe: 1. Odvlaživač mora se koristiti na ravnoj i stabilnoj površini, držati udaljenosti između jedinice i drugih predmeta u skladu sa slikom 1 kako bi se osigurala prikladna učinkovitost. Zatvorite sve prozore i vrata prostorije u kojima želite odmrznuti zrak. 2.
Página 51
Funkcija kontinuirane odvodnje 1. Ako trebate osušiti zrak duže vrijeme, možete koristiti funkciju kontinuirane odvodnje. 2. Povucite gumeni čep (11), a zatim umetnite priključeno neprekidno odvodno crijevo (7) kao na slici 2. 3. Po završetku neprekidnog pražnjenja, zamijenite gumeni čep (11) i isključite uređaj. Crevo za kontinuirano odvodnjavanje: duljina: 30 cm, unutarnji promjer: 17 mm, vanjski promjer: 19 mm.
Página 52
smejo igrati z opremo. Čiščenja in vzdrževanja naprave ne smejo izvajati otroci, razen če so starejši od 8 let in se te dejavnosti izvajajo pod nadzorom. 6. Vedno odklopite napajalni kabel, tako da po uporabi držite vtičnico z roko. NE vlecite napajalnega kabla.
Página 53
pregrevanje, električni udar in požar. 4. Ne postavljajte rezervoarja za vodo na razvlaževalnik, da ne bi prišlo do razlitja vode v enoto znotraj in poslabša izolacijo. 5. Nikoli ne poskušajte uporabljati razvlaževalnika zraka za posebne namene, kot je razvlaževanje hrane ali ohranjanje umetniških predmetov ali podobno.
kondenzira vodo, dokler rezervoar za vodo ni prazen ali nastavljen v pravilen položaj, ventilator pa še naprej deluje. 6. Za odstranjevanje rezervoarja za vodo (3) prosimo, da se držite ob strani in ga izvlecite. Poglejte sliko 3. 7. Če želite izprazniti rezervoar za vodo (3), ga nagnite, kot je prikazano na sliki 5, in vodo počasi izlijte. Nato ponovno namestite rezervoar za vodo (3) v razvlaževalnik.
Página 55
2. Zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte k jiným účelům, než k zamýšlenému účelu. 3. Zařízení by mělo být připojeno pouze k síťové zásuvce s uzemněným 220 240 V ~ 50 Hz. Pro zvýšení provozní bezpečnosti by nemělo být současně připojeno více elektrických zařízení...
Página 56
20. Ne podpira naprav z odstranjenim zadnjim pokrovom zaradi premikajočih in vročih delov. 21. Za odtajevanje ali obratovanje ne uporabljajte drugih sredstev, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec. 22. Naprava mora biti na voljo kot del stalnega seznama virov vžiga, tj brez odprtega plamena, brez delujoče plinske naprave ali brez delujočega grelnika naprave.
5. Když kontrolka (10) plné nádrže na vodu bliká, kompresor nainstalovaný uvnitř stroje se zastaví, takže kondenzuje vodu, dokud není nádržka na vodu prázdná nebo nastavena do správné polohy, ale ventilátor běží dále. 6. Pro vyjmutí nádrže na vodu (3) podržte strany nádrže na vodu a vytáhněte ji. Podívejte se na obrázek 3. 7.
Página 58
med enheden, lad ikke børn eller personer, der ikke kender enheden, bruge den. 5. ADVARSEL: Dette udstyr kan bruges af børn over 8 år og personer med begrænset fysisk, sensorisk eller mental evne, eller personer, der ikke har erfaring eller viden om udstyret, hvis dette sker under opsyn af en ansvarlig person for deres sikkerhed eller har fået dem oplysninger om sikker brug af enheden og er opmærksomme på...
Página 59
23. Må ikke gennembore eller ryge. 24. Bemærk, at køleproducenter muligvis ikke indeholder duft. Før første brug: 1. Affugteren skal bruges på en jævn og stabil overflade, hold afstand mellem enhed og andre genstande i henhold til billede 1 for at sikre passende effektivitet.
Página 60
Kontinuerlig dræningsfunktion 1. Hvis du har brug for at affugtes luften i lang tid, kan du bruge den kontinuerlige dræningsfunktion. 2. Træk i gummiproppen (11), og indsæt derefter den vedhæftede kontinuerlige drænslange (7) som på billede 2. 3. Efter at have afsluttet den kontinuerlige dræning, skal gummiproppen (11) udskiftes og enheden slukkes. Kontinuerlig drænslange: længde: 30 cm, indvendig diameter: 17 mm, udvendig diameter: 19 mm.
Página 61
υπεύθυνου προσώπου για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει πληροφορίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και γνωρίζουν τους κινδύνους από τη χρήση της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τον εξοπλισμό. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει...
Página 62
21. Μην χρησιμοποιείτε άλλα μέσα για να πραγματοποιήσετε τη διαδικασία απόψυξης ή λειτουργίας εκτός από εκείνες που συνιστά ο κατασκευαστής. 22. Η συσκευή πρέπει να είναι διαθέσιμη ως μέρος μόνιμης λίστας πηγών ανάφλεξης, δηλαδή χωρίς ανοιχτή φλόγα, χωρίς συσκευή αερίου εργασίας ή χωρίς θερμαντήρα συσκευής...
Λειτουργία 1. Τοποθετήστε τη μονάδα μηχανή σε όρθια θέση για να αποφύγετε εσφαλμένη λειτουργία και ασυνήθιστο ήχο. 2. Συνδέστε τη συσκευή. 3. Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας (1) για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ενδεικτική λυχνία πλήρους δεξαμενής νερού (10) αρχίζει να ανάβει...
Página 64
in strijd met het beoogde doel of onjuist gebruik. 2. Het apparaat is alleen voor thuisgebruik. Niet gebruiken voor andere doeleinden die niet voor het beoogde doel zijn. 3. Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een geaarde 220 240V ~ 50Hz.
Página 65
15. Wacht na het uitschakelen van de machine minstens 5 minuten voordat u hem weer inschakelt. 16. Voor een effectieve ontvochtiging moet een ruimte van minimaal 20 cm worden aangehouden tussen de zijwanden van de apparaten en de gecomprimeerde meubels of gordijnen.
3. Schakel de schakelaar niet uit en trek de stekker van de luchtontvochtiger niet uit tijdens het ontdooien. 4. Deze luchtontvochtiger kan niet worden gebruikt om extreem lage temperaturen te behouden. De functie van deze luchtontvochtiger is het wegpompen van de onaangename, hoge luchtvochtigheid. Ontvochtigingscapaciteit 1.
Página 67
We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in de container voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten kan dat een bedreiging zijn voor het milieu.
Página 68
12. Користите уређај само на равној површини како бисте спречили да се кондензат пролије 13. Да бисте обезбедили додатну заштиту, препоручљиво је да у електрични круг инсталирате уређај за заосталу струју (РЦД) са називно заосталом струјом која не прелази 30мА. Питајте за то електричара. 14.
Рад и ефикасност 1. Апарат аутоматски врши одмрзавање у правилним интервалима према собној температури. а) Ако је собна температура једнака или прелази 24 ° Ц, одмрзавање се зауставља. б) Ако је собна температура 18 ° Ц -24 ° Ц, одмрзавање се укључује 5 минута након сваких 120 минута одвлаживања. ц) Ако...
Página 70
Тежина Р290 расхладне течности: мак. 35 грама Опрез, опасност од пожара Називна улазна снага: 200В НЕ бушите и не палите. Макс. Називна улазна снага: 245В Имајте на уму да расхладно средство можда не садржи мирис. Напајање: 220-240В ~ 50Хз Максимална количина пуњења расхладног средства: 35г. За...
Página 71
13. För att ge ytterligare skydd rekommenderas det att installera en restströmsenhet (RCD) i den elektriska kretsen med en nominell restström som inte överstiger 30 mA. Fråga en elektriker för detta. 14. Rengör luftfiltret regelbundet. Rengöringsfrekvensen beror på luftens renhet. 15.
Página 72
Avfuktningskapacitet 1. Den här avfuktaren har inte kylningsfunktion. Det kommer att producera värme under operationen och öka rumstemperaturen med 1-4 ° 2. Avfuktarens dagliga avfuktningskapacitet beror på rumstemperatur och relativ luftfuktighet. Vid olika temperaturer och relativ luftfuktighet kan den ha olika avfuktningskapacitet. 3.
Página 73
УКРАЇНСЬКА ЗАГАЛЬНІ УМОВИ БЕЗПЕКИ ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗКОШТОВНОСТІ ЧИТАЙТЕ ДУЖКО І ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ДЛЯ БУДУЩЕГО 1. Перш ніж користуватися пристроєм, прочитайте посібник з експлуатації та дотримуйтесь інструкцій, що містяться в ньому. Виробник не несе відповідальності за збитки, спричинені використанням пристрою всупереч його передбачуваному призначенню...
Página 74
пристрій залишкового струму (RCD) з номінальним залишковим струмом, що не перевищує 30 мА. Запитайте про це електрика. 14. Регулярно чистіть повітряний фільтр. Частота очищення залежить від чистоти повітря. 15. Після вимкнення машини зачекайте принаймні 5 хвилин, перш ніж увімкнути її. 16.
b) Якщо температура в приміщенні становить 18 ° C -24 ° C, розморожування включається протягом 5 хвилин після кожні 120 хвилин зневоднення. c) Якщо температура в приміщенні становить 12 ° C -18 ° C, розморожування включається протягом 5 хвилин після кожні 25 хвилин зневоднення.
Página 76
Рівень шуму: <= 45 дБ Ємність резервуара для води: 2,2 літра Потік повітря: 120 м3 / год Вага теплоносія R290: макс. 35 грам Номінальна вхідна потужність: 200 Вт Макс. Номінальна вхідна потужність: 245 Вт Блок живлення: 220-240В ~ 50Гц Обережність, небезпека пожежі. НЕ...
Página 77
8. Периодично проверувајте ја состојбата на кабелот за напојување. Ако кабелот за напојување е оштетен, тој треба да се замени со специјализирана продавница за поправка за да се избегне опасност. 9. Не користете го апаратот со оштетен кабел за напојување или ако е испуштен или оштетен...
Página 78
4. Не ставајте резервоар за вода на водата за дезинфекција за да избегнете истурање вода во единицата внатре и да ја влоши изолацијата. 5. Никогаш не обидувајте се да го користите дехидрификаторот за специјални намени, на пример, сушење храна или зачувување на...
Континуирана функција за одводнување 1. Ако треба да го дехидрирате воздухот долго време, можете да ја користите функцијата за континуирана дренажа. 2. Повлечете го гумениот приклучок (11), а потоа вметнете го прицврстеното црево за континуирано одвод (7) како на слика 2. 3.
Página 80
5. VÝSTRAHA: Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a ľudia s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo ľudia, ktorí nemajú skúsenosti s týmto vybavením, ak sa to deje pod dohľadom zodpovednej osoby. pre svoju bezpečnosť alebo im boli poskytnuté informácie o bezpečnom používaní pomôcky a sú...
Página 81
J. Bez otvoreného plameňa, bez pracovného plynového zariadenia alebo bez ohrievača pracovného zariadenia. 23. Neprepichujte ani nefajčite. 24. Vezmite prosím na vedomie, že výrobcovia chladiacich nápojov nesmú obsahovať vôňu. Pred prvým použitím: 1. Odvlhčovač sa musí používať na rovnom a stabilnom povrchu, udržiavať odstupy medzi jednotkou a ostatnými objektmi podľa obrázku 1, aby sa zabezpečila primeraná...
6. Na vybratie nádrže na vodu (3) podržte strany nádrže na vodu a vytiahnite von. Pozrite sa na obrázok 3. 7. Ak chcete nádrž na vodu (3) vyprázdniť, nakloňte ju podľa obrázka 5 a pomaly vypusťte vodu. Potom znovu vložte vodu do nádrže (3) do odvlhčovača.
Página 83
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu.
Página 84
POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Página 85
13. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka. 14. Czyść regularnie filtr powietrza. Częstotliwość czyszczenia zależna jest od czystości powietrza.
Página 86
7. Wąż spustowy 8. Siateczkowy filtr powietrza 9. Obudowa filtra 10. Lampka sygnalizacyjna pełnego zbiornika wody 11. Gumowa zatyczka do funkcji drenażu Działanie i wydajność 1. Urządzenie automatycznie wykonuje odszranianie w regularnych odstępach czasu w zależności od temperatury w pomieszczeniu. a) Jeśli temperatura w pomieszczeniu jest równa lub przekracza 24 °...
3. Po zakończeniu ciągłego odprowadzania wody, załóż gumową zatyczkę (11) i wyłącz urządzenie. Wąż spustowy: długość: 30 cm, średnica wewnętrzna: 17 mm, średnica zewnętrzna: 19 mm. Czyszczenie i konserwacja 1. Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę zasilania przed rozpoczęciem czyszczenia lub innej rutynowej konserwacji. 2.
Página 91
Hair Clipper Hair Straightener Espresso Machine Hair Styler AD 2813 AD 261 AD 4404 AD 203 Juice Extractor Citrus Juicer Egg Boiler Diet Kitech Scale AD 4106 AD 4005 AD 4459 AD 3133 Table Fan Hand Blender Dripp Coffee Maker Kettle AD 7302 AD 4617...
Página 92
Electric Kettle Electric heating pad Desktop fan Waffle Maker AD 1225 AD 7415 AD 7303 AD 3036 Desk fan 15 cm with Quartz Heater Food dryer Mini washing machine with clip AD 7709 AD 6654 spinning function AD 7317 AD 8051 Steam Iron Water Kettle 1,0L Electric Oven With HOB...