Weinmann MEDUMAT Easy Descripción Del Aparato E Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para MEDUMAT Easy:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MEDUMAT Easy
Ventilator
Aparato de respiración artificial
Ventilador
Description and instructions for use
Descripción del aparato e instrucciones
Descrição e instruções de funcionamento

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Weinmann MEDUMAT Easy

  • Página 1 MEDUMAT Easy Ventilator Aparato de respiración artificial Ventilador Description and instructions for use Descripción del aparato e instrucciones Descrição e instruções de funcionamento...
  • Página 2 English Español Português...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Señalizaciones especiales en el MEDUMAT Easy... . . 111 aparato ....73 Válvula del paciente .
  • Página 5 1. Esquema 1.1 Aparato MEDUMAT Easy mbar Stenosis Disconnection < 2,7 bar O Demand- flow Freq.(min MV (l/min) Esquema...
  • Página 6: Esquema

    otros Esquema...
  • Página 7: Señalizaciones Especiales En El Aparato

    1.2 Señalizaciones especiales en el aparato Válvula del paciente El símbolo en la válvula del paciente indica que si la membrana labial está doblada, viscosa o despla- zada, debe cambiarse de inmediato. En este caso, no utilice la válvula del paciente bajo ningún concepto para respiración artificial, puesto que podrían produ- cirse fallos de funcionamiento (véase “8.3 Compro- bación del sistema de mangueras para pacientes”...
  • Página 8 MEDUMAT Easy Entrada 2,7 - 6 bar O Idiomas disponibles para el aparato Placa de características del aparato MEDUMAT Easy Número de serie del aparato Año de fabricación Betería de litio de 3,6 V Tensión continua Marca CE (confirma que el producto cumple las directivas europeas vigentes) Protección contra la penetración de agua...
  • Página 9 Seguir el manual de instrucciones Conexión del sistema de tubos flexibles Presión máxima 100 mbar Adhesivos de STK y de mantenimiento Adhesivo de STK: (sólo en la República Federal Alemana) Señaliza cuándo es preciso realizar el siguiente control técnico de seguridad según el Art. 6 de la Normativa para los distribuidores de productos técnicos.
  • Página 10: Esquema

    2. Esquema A: Panel de mando de MEDUMAT Easy Conmutador Respiración con máscara/ Intubación con indicadores LED de control Manómetro para presión de respiración artificial Panel de alarmas Tecla de silenciar la alarma Leyenda de los colores Botón de ajuste de los valores de respiración...
  • Página 11: Descripción Del Aparato

    3. Descripción del aparato 3.1 Uso conforme a lo dispuesto MEDUMAT Easy es un aparato de respiración artifi- cial de oxígeno automático (aparato de respiración artificial de poca duración) con inhalación adicional. Puede utilizar MEDUMAT Easy: • Para reanimación en el lugar de auxilio •...
  • Página 12: Cualificación Del Propietario Y Del Usuario

    3.3 Función respiratoria MEDUMAT Easy trabaja con una presión de funcio- namiento de entre 2,7 y 6 bares, una corriente de volumen de al menos 70 l/min O y un suministro de corriente interno.
  • Página 13: Función Demandflow

    La evolución de la respiración artificial se controla en mbar el manómetro para respiración artificial. 3.4 Función Demandflow Cuando se selecciona Demandflow, MEDUMAT Easy Posición Demandflow cambia a la inhalación de O controlada por la respi- ración. La inhalación debe realizarse con la máscara respiratoria.
  • Página 14: Sistema De Mangueras Para

    3.5 Sistema de mangueras para pacientes con válvula del paciente El gas respiratorio llegará conducido al paciente por Conexión del tubo respiratorio el sistema de mangueras para pacientes con válvula Brazo de espiración del paciente. El sistema de mangueras para pacien- tes con válvula del paciente ha sido construido de modo que también es posible una respiración espon- tánea en caso de que se produzca un fallo del apa-...
  • Página 15: Indicaciones De Seguridad

    120). Nota: • No utilice MEDUMAT Easy en ambientes tóxicos o con riesgo de explosión. • MEDUMAT Easy no es adecuado para trabajar a hiperbares (cámara de presión). • El MEDUMAT Easy no debe utilizarse con sustancias narcóticas inflamables. •...
  • Página 16 Para evitar una infección o una contaminación bacteriana, lea el apartado “7. Tratamiento higiénico” en la página 111. • Utilice MEDUMAT Easy sólo si tiene formación médica y conoce la técnica de respiración artifi- cial. El uso indebido podría provocar lesiones fí- sicas graves.
  • Página 17: Respiración Artificial / Manejo

    • Antes de trabajar con el suministro de oxígeno, lávese bien las manos. • Está terminantemente prohibido fumar o prender fuego cerca de las válvulas que conducen el oxígeno. • Durante el montaje y cuando cambie la botella, apriete sólo con la mano las tuercas de la botella de oxígeno y del regulador de presión.
  • Página 18 Software • Los riesgos debidos a fallos del software debe- rían minimizarse mediante un control de calidad exhaustivo del software del aparato. Accesorios • Proteja las piezas de silicona o goma de los rayos UV y de la luz directa del sol, ya que podrían volverse frágiles y quebradizas.
  • Página 19: Montaje

    5. Montaje El montaje de MEDUMAT Easy sólo suele ser necesa- rio en caso de montaje estacionario en embarcacio- nes de salvamento, helicópteros o aviones. En caso de que el MEDUMAT Easy se suministre completo en un sistema de carga o en una mochila de emergencia, el aparato está...
  • Página 20: Conexión De Una Botella Nueva

    Sólo si el manómetro del regulador de presión señala 0 bares se puede aflojar el atorni- llado con la mano. 2. Vuelva a desconectar MEDUMAT Easy. 3. Afloje el atornillado manual de la botella. Conexión de una botella nueva 1.
  • Página 21: Tubo Respiratorio

    5.2 Tubo respiratorio 1. Inserte el tubo de medición de la presión en la toma. 2. Inserte el tubo respiratorio en la toma. Asegúre- se de no doblar durante el proceso el tubo de medición de la presión ya conectado. Si fuera preciso, gire el tubo respiratorio durante la inser- ción en la medida necesaria.
  • Página 22 conecte la válvula del paciente al tubo tras la intubación. Filtro Si utiliza un filtro, instálelo entre la conexión del paciente y el tubo o la máscara. Siga las instrucciones del fabricante del filtro. Nota: Tenga en cuenta que la resistencia respiratoria del sistema completo al usar un filtro HME o un filtro de bacterias aumenta, según las circunstancias, por en- cima del valor permitido según EN 794-3.
  • Página 23: Conjunto De Montaje Para Sujeción Mural

    5.3 Conjunto de montaje para sujeción mural Para montajes fijos, p. ej., en la pared de un vehículo, puede adquirir un conjunto de montaje (véase “11.2 Accesorios” en la página 134). Encontrará los datos sobre dimensiones y el procedi- miento de montaje en la hoja que se adjunta con el conjunto de montaje.
  • Página 24: Mando

    3. Ajuste los valores de respiración (véase “6.2 Ajuste de los valores de respiración artificial” en la página 91). 4. Para MEDUMAT Easy la conexión, pulse el inte- rruptor de encendido/apagado. Se realizará un autochequeo automático de unos 2 segundos.
  • Página 25: Ajuste De Los Valores De Respiración Artificial

    Si se detecta un error, los indicadores LED parpa- dean ininterrumpidamente en el panel de alarma y suena una alarma. MEDUMAT Easy no debe ser conectado para respiración artificial en tal caso. Si está activada la función de voz, se oirá el mensaje "¡Fallo del equipo.
  • Página 26: Presión Máxima De Respiración

    Valores de respiración artificial recomendados: Amari- Naranja Marrón Peso 10 kg 30 kg 60 kg 80 kg 110 kg Frecuencia 30 min 16 min 11 min 10 min 10 min respiratoria Volumen de respiración 3 l/min 5 l/min 7 l/min 9 l/min 11 l/min por minuto Los valores de la tabla son los que se recomien- dan.
  • Página 27: Aplicación De La Respiración Artificial

    Si se alcanza la presión máxima para respiración arti- ficial, p. ej., con un rendimiento limitado, se dispara- rá MEDUMAT Easy una alarma de estenosis (véase “ Alarma Stenosis” en la página 99). Nota: El conmutador Respiración con máscara/Intubación sólo puede encenderse si el aparato está...
  • Página 28: Supervisión De La Respiración Artificial

    Tubo Normalmente se intuba al paciente antes de conec- tar el tubo a la válvula del paciente. 1. Conecte la válvula del paciente al conector del tubo traqueal. 2. Durante la respiración artificial, compruebe los parámetros respiratorios. De esta forma podrá cerrar el tubo por el sitio correcto y obtener una ventilación suficiente.
  • Página 29: Respiración Artificial Con La Válvula Peep

    Si disminuye el rendimiento de los pulmones, el apa- rato reacciona con un aumento de la presión respi- ratoria si el volumen respiratorio es constante. Ejemplo de procedimiento de respiración artifi- cial antes y después de la reducción del rendi- 6.5 Respiración artificial con la válvula PEEP Puede adaptar una válvula PEEP en el ala de espiración de la válvula del paciente.
  • Página 30 Para la inhalación de O debe activar Demandflow. Mueva el botón de ajuste de los valores de respira- ción artificial más allá del punto de enclavamiento junto al triángulo blanco MEDUMAT Easy para cam- Demand- biar al modo Demandflow. El indicador LED verde flow Freq.(min...
  • Página 31: Demandflow

    2. Cierre la válvula de la botella de oxígeno. que podría producir corro- sión. 3. Desconecte MEDUMAT Easy. Como protección contra desconexiones inesperadas, debe mantener pulsado el interruptor de encendido/apagado al menos 2 segundos, hasta que se iluminen los indi- cadores LED en el panel de alarma.
  • Página 32: Accionamiento De La Alarma

    8000 y después de reparación/manteni- miento/actualización del firmware: "¡Fallo del equi- po. Aplicar ventilación general!"). MEDUMAT Easy no debe utilizarse en este caso. La alarma de avería puede confirmarse con el interrup- tor de encendido/apagado. La válvula del paciente está construida de tal modo que, en caso de fallo, siempre es posible una respira- ción espontánea.
  • Página 33 Alarma Stenosis La presión respiratoria real sobrepasa el valor máxi- mo (20 ó 45 mbares). MEDUMAT Easy cambia momentáneamente a espi- ración si se supera la presión respiratoria máxima, pero a continuación intenta continuar la inspiración todavía en la misma fase de inspiración.
  • Página 34: Alarma Disconnection En El Modo Demandflow

    Alarma Disconnection en el modo Demandflow Si el paciente no pone en marcha MEDUMAT Easy antes de 15 segundos, se disparará la alarma "Dis- connection". Si está activada la función de voz, se oirá el mensaje "¡Descartar paro respiratorio o com- probar el ajuste hermético de la mascarilla!".
  • Página 35: Supresión Del Tono De Alarma

    “6.12 Respiración artificial alternativa” en la página 110). Si está activada la función de voz, se oirá el mensaje "¡Fallo del aparato. Hacer respiración general!” (a partir del número de serie 8000 y después de repara- ción/mantenimiento/actualización del firmware: "¡Fallo del equipo. Aplicar ventilación general!"). Antes de cambiar la batería debe desconectar el apa- rato (véase “...
  • Página 36: Función De Voz Como Guía Para El Usuario

    6.10 Función de voz como guía para el usuario Elección del idioma / Desactivación de la voz de guía del usuario Para poder ajustar el idioma debe apagar primero el aparato. Para elegir un idioma o la voz de guía del usuario, haga lo siguiente: 1.
  • Página 37 Idioma nivel 2 Nº de (se iluminan los LED de mbar Idioma nivel 1 aparato alarma Stenosis y Disconnection) islandés finlandés noruego sueco danés WM 28000 portugués todavía libre WM 28100 español (variante fr.) holandés WM 28050 (variante fr.) italiano francés inglés alemán...
  • Página 38: Mensajes De Voz

    3. A continuación, pulse el conmutador Respira- ción con máscara/Intubación hasta que se en- cienda el diodo del idioma que desee y se oiga un mensaje de voz (ejemplo: diodo 10 mbares, idioma: inglés, mensaje: "Selected language: English."). Después de cinco segundos, se me- moriza el idioma seleccionado.
  • Página 39 "Límite de presión Presión máxima de respiración artificial para intubación. ventilatoria 45 mbar" MEDUMAT Easy ha medido una resistencia excesiva en las vías "Comprobar las vías respira- respiratorias. Compruebe las vías respiratorias o adapte los torias y el volumen litro ajustes de frecuencia respiratoria y volumen de respiración por...
  • Página 40 Mensaje de voz hasta Significado número de serie 7999 MEDUMAT Easy no mide impulsos respiratorios (desencade- "Descartar paro respiratorio nantes) en el modo Demandflow. Compruebe la respiración o comprobar el ajuste her- y cambie a otro modo de respiración artificial en caso nece- mético de la mascarilla"...
  • Página 41 “Límite de presión de Presión máxima de respiración artificial para respiración ventilación a 20 mbar” artificial por mascarilla. MEDUMAT Easy ha medido una resistencia excesiva en las vías "Comprobar las vías respiratorias. Compruebe las vías respiratorias o adapte los respiratorias y los ajustes de frecuencia respiratoria y volumen tidal al paciente parámetros"...
  • Página 42: Cálculo De Nivel De Llenado/Tiempo De Funcionamiento

    6.11 Cálculo de nivel de llenado/tiempo de funcionamiento Nivel de llenado de la botella de oxígeno Volumen de oxígeno = Volumen de la botella x Presión de la botella. Volumen de la x Presión de la = Reserva de oxígeno botella botella Ejemplo 1...
  • Página 43: Tiempo De Funcionamiento En Demandflow

    Tiempo de funcionamiento en Demandflow Ejemplo: flujo. máx Flujo de inhalación 45 l/min VA = 1,5 l VA = 1,5 l Datos de los pacientes: Inspiración : Espiración (I : E) = 1 : 2 I = 2 sek E = 4 sek I = 2 sek Frecuencia respiratoria = 10 min = 0,033 min...
  • Página 44: Respiración Artificial Alternativa

    2. Conecte la bolsa de respiración artificial, p. ej., COMBIBAG WM 11000 de WEINMANN Emergency, y aplique respiración artificial manual. Fallo del oxígeno En casos excepcionales, si falla el suministro de oxí- geno de MEDUMAT Easy se puede utilizar aire de respiración para el suministro. Mando...
  • Página 45: Tratamiento Higiénico

    MEDUMAT Easy debe mantenerse limpio mediante una simple desinfección mediante frotado como se describe en el apartado 7.6 . No sumerja nunca MEDUMAT Easy en desinfectante u otros líquidos. De lo contrario, pueden producirse daños en el aparato, con el consiguiente riesgo para usuarios y pacientes.
  • Página 46: Válvula Del Paciente

    7.2 Válvula del paciente 1. Retire la válvula del paciente de los tubos. Sujete los tubos por los extremos. De lo contrario, pueden sufrir daños o desprenderse. 2. Atornille la válvula del paciente correspondiente al esquema adjunto por separado. La membrana acoplada al brazo de respiración espontánea no debe ni necesita extraerse para su limpieza y des- Membrana...
  • Página 47: Tubo Respiratorio

    7.3 Tubo respiratorio ¡Precaución! El sistema de tubos reutilizable WM 22520 (volumen de suministro) está indicado exclusivamente para el acondicionamiento higiénico que aquí se describe. acondicione higiénicamente el sistema de tubos desechable WM 28110 que se incluye como acceso- rio. Sustitúyalo por uno nuevo. 1.
  • Página 48: Aplicación

    7.6 Aplicación Lleve a cabo el tratamiento higiénico de MEDUMAT Easy y de los accesorios empleados de la forma descrita en la tabla siguiente. Preste atención a las instrucciones de uso del desin- fectante que se debe utilizar. Recomendamos el uso ®...
  • Página 49 Desinfecta- Esteriliza- Piezas Limpieza Desinfección dor térmico ción Con un trapo Desinfección mediante MEDUMAT Easy seco o No permitido frotado permitido humedecido Válvula del paciente Sumergir en un solución diluida de Máscara respiratoria manera que todas las con relleno de...
  • Página 50 3. Ahora succione por el tubo de medición de pre- sión la solución desinfectante con la jeringa des- echable, hasta llenarla completamente. No está permitida una limpieza con jeringa del tubo de medición de presión en dirección inversa. 4. Retire la jeringa del tubo de medición de presión y vacíela por completo.
  • Página 51: Controles De Funcionamiento

    Nota Para el control de funcionamiento de MEDUMAT Easy debe conectar el tubo respiratorio y la válvula del paciente. Si observa fallos o desviaciones de los valores fijados en el control de funcionamiento, no debe utilizar MEDUMAT Easy.
  • Página 52: Plazos

    • “8.7 Comprobación de las alarmas” en la página 125; Recomendamos tener reservas de: • Juntas de recambio para las conexiones del aparato • Membrana labial para la válvula del paciente Nota Asegúrese de que la bolsa de prueba no esté dañada y de que se compruebe su funcionamiento dentro de los trabajos de mantenimiento del aparato.
  • Página 53: Comprobación De La Estanqueidad Del Sistema

    Puede identificar la fuga porque se forma una burbuja. 3. Deje el sistema sin presión: Para ello, cierre la botella de oxígeno. Conecte brevemente MEDUMAT Easy hasta que el manó- metro de la botella de O marque "0". Vuelva a desconectar MEDUMAT Easy.
  • Página 54: Comprobación Del Sistema De Mangueras Para Pacientes

    8.3 Comprobación del sistema de mangueras para pacientes Comprobar el sistema de mangueras reutilizables 1. Desenrosque las piezas de la válvula del paciente. 2. Inspeccione visualmente todas las piezas para comprobar que no estén rajadas ni dañadas en modo alguno. Cambie la membrana labial si está...
  • Página 55: Comprobar El Sistema De Mangueras No Reutilzables

    Comprobación de la frecuencia de respiración artificial 1. Abra la válvula de la botella de lentamente oxígeno. 2. Encienda MEDUMAT Easy. 3. Elija el ajuste siguiente: – Frecuencia: 30 min (tope a la izquierda) – Conmutador Respiración con máscara/ Intubación:...
  • Página 56: Comprobación Del Volumen De Inspiración

    La cantidad debe estar entre 12 y 16. Comprobación del volumen de inspiración 1. MEDUMAT Easy debe estar apagado y la botella de oxígeno, abierta. 2. Conecte la bolsa de prueba con el adaptador del conjunto WM15323 a la válvula del paciente.
  • Página 57: Comprobación De La Presión Respiratoria Máxima

    8.5 Comprobación de la presión respiratoria máxima 1. MEDUMAT Easy debe estar apagado y la botella de oxígeno, abierta. 2. Conecte la bolsa de prueba con el adaptador del conjunto WM15323 a la válvula del paciente. 3. Elija el ajuste siguiente: ¡Importante!
  • Página 58: Comprobación De Demandflow

    5. Simule con una mano un impulso de inspiración; para ello, ejerza una presión firme y luego suelte rápidamente la bolsa de prueba. 6. El MEDUMAT Easy activa y vuelve a desactivar el flujo con rapidez. Esta comprobación puede repetirse varias veces.
  • Página 59: Comprobación De Las Alarmas

    2. Retire la máscara respiratoria o el tubo de la vál- aviso de alarma (o una ad- vula del paciente. vertencia de alarma) hasta 3. Encienda MEDUMAT Easy. que la causa de la alarma 4. Mueva el conmutador Respiración con máscara/ no se repite en dos fases de Intubación a...
  • Página 60: Suministro De Energía

    La alarma de falta de capacidad de batería se com- prueba automáticamente durante el autochequeo que se realiza cuando se enciende MEDUMAT Easy. El suministro de energía está en buen estado si co- necta MEDUMAT Easy con la botella de oxígeno abierta y funciona correctamente sin que se dispare ninguna alarma.
  • Página 61: Averías Y Soluciones

    9. Averías y soluciones Avería Causa Solución MEDUMAT Easy defectuoso. Encargar la reparación. Cambiar la batería (10.1, página 130). MEDUMAT Easy no se Si aún así no puede encender el puede encender. La batería se está agotando. aparato, encargar el cambio de la batería auxiliar interna al fabricante...
  • Página 62 Parámetros de respiración Comprobar parámetros de artificial mal seleccionados. respiración artificial. MV insuficiente. MEDUMAT Easy defectuoso. Encargar la reparación. Consumo de oxígeno Encontrar la fuga y repararla (8.2, Tubo de oxígeno permeable. superior a lo normal. página 119).
  • Página 63: Mantenimiento

    (solo en Alemania) y las medidas de conservación, como inspecciones y trabajos de reparación, deben encomendarse exclusivamente al fabricante WEINMANN Emergency o a personal experto expre- samente autorizado por éste. Observe los siguientes plazos: Encargado de la...
  • Página 64: Baterías

    1. Compruebe que el aparato esté apagado. 2. Abra el compartimiento de la batería en el lado de MEDUMAT Easy (p. ej., con una moneda). 3. Retire la batería de litio de 3,6 V gastada. 4. Coloque una batería nueva. Tenga en cuenta la polaridad.
  • Página 65: Cambiar La Membrana De Disco

    ¡Importante! La batería de litio de 3,6 V es una batería especial. Sólo pueden utilizarse baterías de WEINMANN Emergency. 10.2 Cambiar la membrana de disco en la válvula del paciente Si alguna de las membranas de disco del ala de espira- ción o del brazo de respiración espontánea estuviera...
  • Página 66: Almacenamiento

    10.3 Almacenamiento Si no se utiliza MEDUMAT Easy durante mucho tiempo, recomendamos hacer lo siguiente: 1. Limpie y desinfecte el aparato (véase “7. Trata- miento higiénico” en la página 111). 2. Almacene MEDUMAT Easy cuando esté seco. 3. La batería puede permanecer mucho tiempo dentro del aparato.
  • Página 67: Eliminación De Baterías/Acumuladores

    Eliminación de baterías/acumuladores Las baterías/acumuladores usados no se deben elimi- nar tirándolos a la basura doméstica. Diríjase para ello a WEINMANN Emergency o a un responsable oficialmente autorizado para la eliminación. Eliminación del sistema de mangueras para pacientes Una vez usado, el sistema de mangueras para pacientes se ha de eliminar correctamente como plástico.
  • Página 68: Volumen De Suministro

    11. Volumen de suministro 11.1 Volumen de suministro de serie MEDUMAT Easy, completo 28000 Compuesto por: – MEDUMAT Easy, aparato único 28010 – Manual de instrucciones 16862 – Breve manual de instrucciones 16844 – Conjunto, elementos de sujeción para el montaje 15007 –...
  • Página 69 – Para niños 3162 11. Máscara respiratoria de una vía – tamaño 3 niños y jóvenes 10563 – tamaño 5 adultos 10565 12. Juego de tubos traqueales para un solo uso: – Juego de tubos traqueales 15075 – Juego de tubos traqueales según DIN 13232-N 15076 –...
  • Página 70: Piezas De Repuesto

    11.3 Piezas de repuesto 1. Junta para tubo de presión WM 1145/31 2. Conjunto, elementos de sujeción para el montaje 15288 3. Batería, Li 3,6 V 28045 4. Tubo respiratorio y válvula del paciente con posibilidad de respiración espontánea (reutilizable) 22520 Compuesto por: –...
  • Página 71: Datos Técnicos

    12. Datos técnicos MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Dimensiones 100x145x90 Cantidad de gas 70 l/min O AnxAlxF en mm Conexiones incluidas necesaria Peso, accesorios Relación del Aprox. 0,6 kg incluidos tiempo de 1:1,67 aspiración (I:E) Clase en la Directiva 93/42/ II b...
  • Página 72 MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Resistencia sistema Válvula del 30 mm pieza de de mangueras paciente casquillo para pacientes, no – Brazo de ISO 5356-1 reutilizable (según espiración EN 794-3): Suministro de Batería de litio sin Inspiración 22,4 mbares a 60 l/min...
  • Página 73: Distancias De Seguridad Recomendadas Entre Aparatos De Telecomunicación Hf Portátiles Y Móviles (P. Ej., Móviles) Y La Medumat Easy

    Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de telecomunicación HF portátiles y móviles (p. ej., móviles) y la MEDUMAT Easy Distancia de seguridad en función de la frecuencia de potencia nominal del emisión aparato HF en m en W 80 MHz - 800 MHz...
  • Página 74: Inspiración

    Inspiración Un impulso eléctrico en V2 conecta V3 y cierra V4. Entra oxígeno a través del tubo respiratorio hacia la válvula del paciente. Si la presión de la respiración ar- tificial en la válvula del paciente aumenta a >100 mbares, se activa la válvula de sobrepresión Espiración Otro impulso eléctrico cierra V2.
  • Página 75: Relación Entre Los Valores De Respiración Artificial

    12.2 Relación entre los valores de respiración artificial El diagrama siguiente muestra la relación entre los valores de respiración artificial volumen de respira- ción por minuto y frecuencia respiratoria: ) en l Volumen tidal (V Volumen de respiración por minuto (MV) en l/min Datos técnicos...
  • Página 76: Garantía

    13. Garantía WEINMANN Emergency otorga al comprador de un producto original WEINMANN Emergency o una pieza de repuesto montada por WEINMANN Emergency una garantía del fabricante limitada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de compra que se indican a continuación.
  • Página 77: Declaración De Conformidad

    14. Declaración de conformidad Por la presente, WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG declara que el producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para productos sanitarios. El texto completo de la declaración de conformidad se encuentra en: www.weinmann-emergency.de...
  • Página 78: Listado De Palabras Clave

    15. Listado de palabras clave Accesorios ..........134 Almacenamiento ........132 Averías............127 Baterías............130 Controles de funcionamiento ....117 Demandflow Ajuste ..........96 Aspectos generales ......79 Comprobación........124 Desconexión ........97 Desecho.............132 Desencadenamiento ........96 Filtro............88 Función de voz Ajustes..........102 Aspectos generales ......80 Mensajes ..........104 Garantía ............142 Indicaciones de seguridad .......81 Limpieza ............111 Mantenimiento.........129 Máscara respiratoria.........93...
  • Página 80 Aparelho ....145 MEDUMAT Easy... . . 186 Marcações especiais no aparelho 147 Válvula para o paciente .
  • Página 81: Visão Geral

    1. Visão geral 1.1 Aparelho MEDUMAT Easy mbar Stenosis Disconnection < 2,7 bar O Demand- flow Freq.(min MV (l/min) Visão geral...
  • Página 82 Visão geral...
  • Página 83: Marcações Especiais No Aparelho

    1.2 Marcações especiais no aparelho Válvula para o paciente O símbolo na válvula para o paciente avisa-o de que tem de substituir imediatamente a membrana de rebordo se estiver ondulada, pegajosa ou defor- mada. Nunca volte a utilizar a válvula destinada ao paciente para fins de ventilação, uma vez que existe o risco de falhas de funcionamento (ver “Verificar o sistema de tubagens do paciente”...
  • Página 84 MEDUMAT Easy Entrada 2,7 - 6 bar O Idiomas disponíveis no aparelho Placa de características MEDUMAT Easy N.° de série do aparelho Ano de fabrico Pilha de lítio de 3,6 V Tensão contínua Marcação CE (confirmação de que o produto está em conformidade com as directrizes europeias em vigor) Protecção contra infiltrações de água...
  • Página 85 Respeitar as instruções de uso Ligação do sistema de tubos Pressão maxima 100 mbar Autocolante CST e de manutenção Autocolante CST: (apenas na República Federal da Alemanha) indica quando é necessário fazer o controlo de segurança técnica segundo o artigo 6.° do Regulamento alemão relativo à aplicação e exploração de dispositivos médicos.
  • Página 86: Legenda

    2. Legenda A: Painel de comando MEDUMAT Easy Comutador para ventilação por máscara/ intubação com LED's de controlo Indicador de pressão do ventilador Mostrador de alarme Tecla de silenciamento do alarme Identificação por cores Botão de regulação dos valores de ventilação Posição fixa...
  • Página 87: Descrição Do Aparelho

    • para uma breve inalação de O através de uma máscara de ventilação. O MEDUMAT Easy pode ser utilizado durante o trans- porte de pacientes: • entre as salas e as unidades de um hospital; •...
  • Página 88: Qualificação Do Explorador E Do Usuário

    3.3 Função ventilação MEDUMAT Easy trabalha com uma pressão de servi- ço de 2,7 a 6 bar, um caudal volúmico mínimo de 70 l/min O e dispõe de um sistema de alimentação de corrente interno.
  • Página 89: Função Demandflow

    A evolução da ventilação pode ser controlada a mbar partir do manómetro de ventilação. 3.4 Função Demandflow Na posição Demandflow, o MEDUMAT Easy comuta Posição Demandflow para inalação de O comandada pela respiração. A inalação deve ser realizada através da máscara de ventilação.
  • Página 90: Sistema De Tubagens Do Paciente Com Válvula Para O Paciente

    3.5 Sistema de tubagens do paciente com válvula para o paciente O gás de ventilação é conduzido até ao paciente Conexão, tubo de ventilação através do sistema de tubagens do paciente com vál- Ramal de ex- piração vula para o paciente. O sistema de tubagens do pa- ciente com válvula para o paciente foi concebido de maneira a que, mesmo em caso de falha do venti- lador, seja possível realizar uma respiração espon-...
  • Página 91: Indicações De Segurança

    Leia estas instruções de uso com atenção. Elas constituem uma parte do aparelho e têm de es- tar sempre acessíveis. • Utilize o MEDUMAT Easy apenas para os fins des- critos (ver “Utilização adequada” na pág. 153). • Antes de cada utilização, o utilizador tem de...
  • Página 92 • Certifique-se de que é deixada uma distância de segurança entre o MEDUMAT Easy e os apare- lhos que emitem radiações de alta frequência (p. ex. telemóveis). Caso contrário podem ocorrer falhas de funcionamento (ver “Distâncias de se- gurança recomendadas entre aparelhos de tele-...
  • Página 93 Oxigénio Quando combinado com substâncias combustíveis (gordura, óleo, álcool, etc.) o oxigénio comprimido a alta pressão pode dar origem a reacções espontâne- Atenção as explosivas: • Mantenha os aparelhos e todas as uniões roscadas livres de óleo e gordura. • Antes de realizar trabalhos no sistema de alimentação de oxigénio, lave bem as mãos.
  • Página 94 de expiração e o ramal de respiração espontânea da válvula para o paciente não ficam cobertos ou de alguma forma limitados no seu funcionamen- to, p. ex. devido à posição do paciente. Nota: • O sistema de tubagens descartável WM 28110 está...
  • Página 95: Montagem

    5. Montagem Regra geral, só é necessário montar o MEDUMAT Easy no caso de uma instalação estacio- nária em veículos de salvamento, helicópteros ou aviões. Se o MEDUMAT Easy for fornecido completo, como combinação de aparelhos, sobre uma sistema de su- porte ou numa mochila de emergência, o aparelho...
  • Página 96 Ligue o MEDUMAT Easy com o interruptor ligar/ desligar. Deste modo, o oxigénio restante pode escapar-se e o aparelho fica despressurizado. A união roscada só poderá ser desapertada ma- nualmente quando o manómetro existente no redutor de pressão indicar 0 bar.
  • Página 97: Tubo De Ventilação

    5.2 Tubo de ventilação 1. Enfie o tubo de medição da pressão na conexão. 2. Enfie o tubo de ventilação na conexão. Tenha cuidado para que o tubo de medição da pressão conectado não fique dobrado. Caso seja neces- sário, rode o tubo de ventilação enquanto efec- tua a ligação.
  • Página 98 depois de realizar a intubação, enfie a válvula para o paciente no tubo. Filtro Quando usar um filtro, monte-o entre a conexão da válvula para o paciente e a máscara ou o tubo. Respeite as indicações do fabricante do filtro. Nota: Convém ter presente que, em determinadas cir- cunstâncias, ao utilizar um filtro HME ou um filtro de...
  • Página 99: Kit De Montagem Para A Fixação Na Parede

    5.3 Kit de montagem para a fixação na parede Para a montagem fixa, p. ex. na parede do veículo, está disponível um kit de montagem (ver “Acessó- rios” na pág. 212). As medidas, bem como o modo de procedimento para realizar a montagem, encontram-se especifica- dos na folha suplementar que acompanha cada kit de montagem.
  • Página 100: Operação

    3. Defina os valores de ventilação (ver “Definir os valores de ventilação” na pág. 167). 4. Para ligar o MEDUMAT Easy prima o interruptor ligar/desligar . Inicia-se um auto-teste automá- tico com uma duração de aprox. 2 segundos.
  • Página 101: Definir Os Valores De Ventilação

    Se a ajuda áudio estiver ligada, ouvirá a mensa- gem: "Falha do aparelho! Ventilar de forma alternativa!". Depois do auto-teste, o aparelho vai solicitando repetidamente a pressão da garrafa de oxigénio até ser detectada uma pressão suficiente. Caso contrário soará a respectiva mensagem de alarme.
  • Página 102 Os valores apresentados na tabela são mera- mente indicativos. São possíveis outros valores, p. ex. no caso de lesões pulmonares ou indica- ções especiais. A correlação entre estes valores pode ser consul- tada no diagrama “12.2 Correlação entre os valores de ventilação” na pág. 219. Pressão máxima de ventilação 1.
  • Página 103: Efectuar A Ventilação

    MEDUMAT Easy acciona um alarme de estenose (ver “Alarme Stenosis” na pág. 174). Nota: O comutador da ventilação por máscara/intubação só pode ser accionado com o aparelho ligado. 6.3 Efectuar a ventilação Máscara de ventilação 1. Enfie a máscara na válvula para o paciente.
  • Página 104: Controlar A Ventilação

    6.4 Controlar a ventilação O paciente tem de ser observado constantemente durante a ventilação. A pressão da ventilação pode ser observada no mbar manómetro de ventilação. As elevadas resistências no percurso do ar, p. ex. re- sultantes de obstruções das vias respiratórias ou no caso de uma massagem cardíaca externa, modificam o volume tidal definido.
  • Página 105: Ventilação Com Válvula Peep

    6.5 Ventilação com válvula PEEP Uma válvula PEEP pode ser adaptada no ramal de expiração da válvula para o paciente. A válvula permite a ventilação com uma pressão expiratória final positiva (PEEP). Para efectuar os ajustes, consulte as instruções de uso da válvula PEEP.
  • Página 106: Demandflow

    Demandflow. Desloque o botão de regulação dos valores de venti- lação até à posição fixa junto do triângulo branco, para colocar o MEDUMAT Easy no modo Demand- Demand- flow. O LED verde indica o estado operacional. Se a flow Freq.(min...
  • Página 107: Concluir A Ventilação Ou O Demandflow

    à corrosão. 3. Desligue o MEDUMAT Easy.Para proteger contra desligamento acidental, mantenha o interruptor li- gar/desligar premido, no mínimo durante 2 segundos, até os LED's se acenderem no mostra- dor de alarme.
  • Página 108 Se a emissão de instruções do aparelho es- tiver activa, ouvirá a mensagem: "Falha do aparelho! Ventilar de forma alternativa!". O MEDUMAT Easy não pode ser utilizado neste ca- so. O alarme relativo à falha do aparelho pode ser confirmado premindo o interruptor ligar/desligar.
  • Página 109 ção ainda na mesma fase, quando a pressão máxima de ventilação é ultrapassada. Se a pressão máxima de ventilação for ultrapassada uma segunda vez, durante a mesma fase de inspira- ção, o aparelho comuta definitivamente para expira- ção e evacua todo o ar do sistema de tubos do paciente.
  • Página 110 Alarme Disconnection no modo Demandflow Se o paciente MEDUMAT Easy não ocasionar o dis- paro no espaço de 15 segundos, o alarme "Discon- nection" é accionado. Se a emissão de instruções do aparelho estiver activa, ouvirá a mensagem "Excluir paragem respiratória e verificar adaptação da más- cara à...
  • Página 111: Suprimir O Som De Alarme

    Suprimir o som de alarme Quando o alarme está activo, é possível suprimir temporariamente o som de alarme através da respectiva tecla de silenciamento: Stenosis: 30 segundos Disconnection: 30 segundos < 2,7 bar: 30 segundos 120 segundos + – Mesmo que a emissão de instruções do aparelho es- teja activa, não serão emitidas quaisquer mensagem durante o referido período de tempo.
  • Página 112 1. Mantenha premido o comutador da ventilação por máscara/intubação. Ligue o aparelho através do interruptor ligar/desligar. 2. Largue o comutador da ventilação por máscara/in- tubação e o aparelho irá passar para o menu de selecção do idioma. O manómetro do ventilador mostra o último idioma seleccionado.
  • Página 113 Idioma plano 2 N.º do (Os LEDs dos alarmes mbar Idioma plano 1 aparelho Stenosis e Disconnection acendem) Farsi Tailandês Indonésio Turco Árabe Japonês ainda livre Chinês WM 28020 Checo Russo Polaco Inglês Alemão Coreano Orientação do utilizador Orientação do utilizador desactivada desactivada 3.
  • Página 114 "Verificar ventilação do Dependendo se existe respiração ou não, ajuste o doente e seleccionar modo MEDUMAT Easy para o modo Demandflow (a pág. 172), ventilatório!" ventilação por máscara ou intubação (a pág. 168). "Regular parâmetros do Ajuste a frequência respiratória e a ventilação máxima por ventilador!"...
  • Página 115 "Ventilar de forma ventilação. Utilize um outro método de ventilação (a alternativa!" pág. 187). O MEDUMAT Easy mediu muito pouca pressão no lado de "Verificar sistema de forneci- entrada. Verifique se a garrafa de O ainda está suficiente- mento e quantidade de mente cheia e se o tubo do oxigénio não apresenta fugas...
  • Página 116 O aparelho não pode continuar a ser utilizado para a alternativa!" ventilação. Utilize outro método de ventilação (a pág. 187). O MEDUMAT Easy mediu muito pouca pressão no lado de "Verificar sistema de entrada. Verifique se a garrafa de O ainda está...
  • Página 117 Significado reparação/manutenção/ actualização do firmware "Excluir paragem O MEDUMAT Easy não mede qualquer impulso respiratório respiratória e verificar (disparo) no modo de demandflow. Verifique a respiração e, adaptação da máscara à face se necessário, mude para outro modo de ventilação. Verifi- do doente!"...
  • Página 118 O aparelho não pode continuar a ser utilizado para a alternativa!" ventilação. Utilize outro método de ventilação (a pág. 187). O MEDUMAT Easy mediu muito pouca pressão no lado de "Verifique a mangueira de entrada. Verifique se a garrafa de O ainda está...
  • Página 119: Calcular O Nível De Enchimento/Tempo De Funcionamento

    Ajuda áudio Português do Brasil do aparelho a partir do n.º de série 8000 e Significado após a reparação/ manutenção/actualização do firmware "Comando de voz Confirmação da desactivação da emissão de instruções do desligado!" aparelho. 6.11 Calcular o nível de enchimento/tempo de funcionamento Nível de enchimento da garrafa de oxigénio...
  • Página 120: Tempo De Funcionamento, Demandflow

    Tempo de funcionamento, Demandflow Exemplo: Fluxo máx Fluxo de inalação 45 l/min VT = 1,5 l VT = 1,5 l Dados do paciente: Inspiração : Expiração (I : E) = 1 : 2 I = 2 sek E = 4 sek I = 2 sek Frequência respiratória = 10 min = 0,033 min...
  • Página 121: Ventilação Alternativa

    6.12 Ventilação alternativa Se o MEDUMAT Easy falhar durante o processo de ventilação, existem as seguintes alternativas: Saco de ventilação 1. Desligue a válvula para o paciente do tubo ou da máscara. 2. Coloque o saco de ventilação, p. ex. COMBIBAG WM 11000 da WEINMANN Emergency, e realize a ventilação manual.
  • Página 122: Procedimentos De Higiene

    7. Procedimentos de higiene tem de executar os procedimen- Após cada utilização tos de higiene no MEDUMAT Easy e no acessório uti- lizado. • Depois de realizar os procedimentos de higiene execute um teste de funcionamento (ver “Teste de funcionamento” na pág. 194).
  • Página 123: Válvula Para O Paciente

    7.2 Válvula para o paciente 1. Retire a válvula para o paciente dos tubos. Pegue nos tubos pelas extremidades. Caso contrário, poderão danificar-se ou rasgar. Atenção 2. Desenrosque e separe a válvula para o paciente conforme ilustrado na figura ao lado. A mem- brana integrada no ramal de respiração espontâ- nea não pode nem precisa de ser retirada para a Membrana...
  • Página 124: Tubo De Ventilação

    7.3 Tubo de ventilação Cuidado! O sistema de tubagens reutilizável WM 22520 (pro- duto e acessórios) é exclusivamente adequado para os procedimentos de higiene aqui descritos. Não vol- te a sujeitar o sistema de tubagens descartável WM 28110, que se encontra disponível enquanto acessório, aos procedimentos de higiene.
  • Página 125: Execução

    Caso contrário pode haver uma explo- são. 7.6 Execução Execute os procedimentos de higiene no MEDUMAT Easy e nos acessórios utilizados de acor- do com a seguinte tabela. Observe as instruções de uso para o desinfectante ® que utilizar. Recomendamos o gigasept FF (novo) ®...
  • Página 126 Desinfecção Peças Limpeza Desinfecção Esterilização térmica com um pano Desinfecção com um não é MEDUMAT Easy seco ou não é permitido pano permitido humedecido Válvula para o Mergulhe numa solu- paciente ção diluída, de modo a que todas as superfí- Máscara de ventila-...
  • Página 127 cheia. Não é permitido enxaguar o tubo de me- dição da pressão no sentido contrário! 4. Retire a seringa do tubo de medição da pressão e esvazie-a completamente. 5. Repita este processo 5 vezes. 6. Depois de concluir a desinfecção, o tubo de me- dição da pressão tem de ser enxaguado no míni- mo 8 vezes com água destilada, usando o mesmo princípio.
  • Página 128: Teste De Funcionamento

    Nota Para realizar o teste de funcionamento com o MEDUMAT Easy é preciso ligar o tubo de ventilação e a válvula para o paciente. Se durante o teste de funcionamento constatar que existem erros ou divergências em relação aos valores...
  • Página 129: Prazos

    Aconselhamos que tenha em stock os seguintes componentes: • Vedantes de reserva para as conexões do aparelho; • Membrana de rebordo para a válvula para o paciente. Nota Certifique-se de que o saco de controlo não está da- nificado e que o seu funcionamento é verificado re- gularmente p.
  • Página 130: Verificar A Estanqueidade Do Sistema

    é identificada pela formação de bolhinhas. 3. Despressurize o sistema: Para isso, feche a garrafa de oxigénio. Ligue o MEDUMAT Easy por alguns instantes, até o ma- nómetro do conteúdo na garrafa de O indicar "0". A seguir, volte a desligar o MEDUMAT Easy.
  • Página 131: Verificar O Sistema De Tubagens Do Paciente

    6. Se não for possível eliminar a fuga, é preciso reali- zar uma reparação. 8.3 Verificar o sistema de tubagens do paciente Verificar o sistema de tubagens reutilizável 1. Desenrosque a válvula para o paciente. 2. Examine visualmente todas as peças para detec- tar eventuais fissuras ou outros danos mecâni- cos.
  • Página 132: Verificar O Sistema De Tubagens Descartável

    8.4 Verificação da ventilação máxima por minuto Verificação da frequência de ventilação 1. Abra a válvula da garrafa de lentamente oxigénio. 2. Ligue o MEDUMAT Easy. 3. Regule os seguintes parâmetros: – Frequência: 30 min (limite esquerdo) – Comutador da ventilação por máscara/ intubação:...
  • Página 133 Verificação do volume corrente 1. MEDUMAT Easy tem de estar desligado e a gar- rafa de oxigénio aberta. 2. Enfie o saco de controlo com o adaptador do kit de ensaio WM15323 na válvula para o paciente. 3. Regule os seguintes parâmetros: –...
  • Página 134: Verificar A Pressão Máxima De Ventilação

    8.5 Verificar a pressão máxima de ventilação 1. MEDUMAT Easy tem de estar desligado e a garrafa de oxigénio aberta. 2. Enfie o saco de controlo com o adaptador do kit de ensaio WM 15323 na válvula para o paciente.
  • Página 135: Verificar O Demandflow

    5. Com uma mão, simule um impulso inspiratório, comprimindo com firmeza o saco de controlo e retirando-a depois num gesto rápido. 6. O MEDUMAT Easy liga o fluxo e desliga-o ime- diatamente a seguir. Este controlo pode ser repetido várias vezes.
  • Página 136: Verificar Os Alarmes

    2. Retire a máscara de ventilação ou o tubo da ceberá o sinal de alarme válvula para o paciente. (ou uma indicação de alar- 3. Ligue o MEDUMAT Easy. me), se a respectiva causa 4. Ponha o comutador da ventilação por máscara/ ocorrer em duas fases de intubação em...
  • Página 137: Abastecimento De Energia

    MEDUMAT Easy. O abastecimento de energia estará em ordem se, depois de ligar o MEDUMAT Easy com a garrafa de oxigénio aberta, ele começar a funcionar correcta- mente sem fazer disparar um alarme.
  • Página 138: Resolução De Problemas

    9. Resolução de problemas Avaria Causa Eliminação MEDUMAT Easy avariado. Mande-o reparar. Substitua as pilhas existentes no respectivo compartimento (10.1, na pág. 208). Não é possível ligar o Se o aparelho ainda assim não MEDUMAT Easy. A pilha está gasta.
  • Página 139 Activar a emissão de instruções do instruções pelo aparelho desactivada. aparelho (6.10, na pág. 177). aparelho. O tubo de medição da pressão no MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy está a ou na válvula para o paciente funcionar, mas não Verifique o tubo de medição da deslocou-se.
  • Página 140 Avaria Causa Eliminação Não é possível desligar Mantenha a tecla premida, no Erro de operação. o MEDUMAT Easy. mínimo, durante 3 segundos. O manómetro do ventilador não indica MEDUMAT Easy avariado. Mande-o reparar. "0". Resolução de problemas...
  • Página 141: Manutenção

    10. Manutenção Mande efectuar regularmente a manutenção do aparelho, estando este devidamente limpo e desin- fectado. As manutenções, os controlos de segurança técnica segundo o artigo 6.º do Regulamento ale- mão relativo à aplicação e exploração de dispositivos médicos (apenas na Alemanha) e as medidas de con- servação, como inspecções e trabalhos de repara- ção, só...
  • Página 142: Pilhas

    10.1 Pilhas O MEDUMAT Easy está equipado com duas pilhas: • Pilha principal (pilha de lítio 3,6 V) para a energia principal. Esta pilha também pode ser substituí- da pelo utilizador. • Uma pilha celular tipo botão CR2430. Só pode ser substituída por pessoal especializado.
  • Página 143: Substituir A Membrana Em Forma De Disco Na Válvula Do Paciente

    Importante! A pilha de lítio de 3,6 V é uma pilha especial. Só podem ser utilizadas pilhas da WEINMANN Emergency. 10.2 Substituir a membrana em forma de disco na válvula do paciente Se uma das membranas em forma de disco, tanto no ramal de expiração, como no de respiração espontâ-...
  • Página 144: Armazenamento

    10.3 Armazenamento Se for previsível que o MEDUMAT Easy não seja usa- do durante um longo período de tempo, recomen- damos o seguinte procedimento: 1. Limpe e desinfecte o aparelho (ver “Procedimen- tos de higiene” na pág. 188). 2. O MEDUMAT Easy deve ser guardado seco.
  • Página 145: Eliminação De Baterias/Acumuladores

    Eliminação de baterias/acumuladores As pilhas/os acumuladores usados não podem ser deitados para o lixo doméstico. Dirija-se à WEINMANN Emergency ou aos serviços camarários responsáveis pela recolha de lixo especial. Eliminação do sistema de tubagens do paciente Depois de utilizado, o sistema de tubagens do paciente deve ser eliminado junto com os plásticos.
  • Página 146: Material Fornecido

    11. Material fornecido 11.1 Material fornecido de série MEDUMAT Easy, completo 28000 constituído por: – MEDUMAT Easy, aparelho individual 28010 – Instruções de uso 16862 – Instruções de uso abreviadas 16844 – Kit, elementos de fixação para a montagem 15007 –...
  • Página 147 9. Máscara de ventilação Rendell-Baker, silicone: – crianças, aprox. 3 a 12 anos, tamanho 3 5063 10. Tubo orofaríngeo: – para adultos 3165 – para jovens 3163 – para crianças 3162 11. Máscara de ventilação de uma via: – tamanho 3 crianças e jovens 10563 –...
  • Página 148: Peças Sobressalentes

    11.3 Peças sobressalentes 1. Vedante para o tubo de pressão WM 1145/31 2. Kit, elementos de fixação para a montagem 15007 3. Pilha, Li 3,6 V 28045 4. Tubo de ventilação e válvula para o paciente com possibilidade de respiração espontânea (reutilizável) 22520 constituído por: –...
  • Página 149: Dados Técnicos

    12. Dados técnicos MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Dimensões 100x145x90 Relação do tempo 1:1,67 LxAxP em mm incl. conexões de respiração (I:E) Peso incl. progressivamente aprox. 0,6 kg Frequência de acessórios regulável ventilação de 10 até 30 min Classe de produtos...
  • Página 150 MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Resistência do Pilha de lítio isenta de Alimentação de sistema de manutenção 3,6 V; corrente tubagens do 5,2 Ah, Vida útil estimada paciente, > 2 anos Período máx. de descartável 10 anos após o armazenamento (segundo...
  • Página 151: Sistema Pneumático/Electrónico

    Distâncias de segurança recomendadas entre aparelhos de telecomunicações de alta frequência portáteis e móveis (p. ex. telemóvel) e o MEDUMAT Easy Potência nominal do A distância de segurança depende da frequência de emissão aparelho de alta frequência em m 80 MHz - 800 MHz 800 MHz –...
  • Página 152 Inspiração Através de um impulso eléctrico, V2 interconecta V3 e V4 é fechada. O oxigénio flui através do tubo de ventilação até à válvula para o paciente. Se a pressão de ventilação na válvula para o paciente subir >100 mbar, a válvula de excesso de pressão V5 actua.
  • Página 153: Correlação Entre Os Valores De Ventilação

    12.2 Correlação entre os valores de ventilação O diagrama seguinte mostra a correlação entre os valores da ventilação máxima por minuto e frequên- cia respiratória: ) em l Volume tidal (V Ventilação máxima por minuto (MV) por l/min Dados técnicos...
  • Página 154: Garantia

    13. Garantia A WEINMANN Emergency concede ao cliente que comprar um novo produto original da WEINMANN Emergency e uma peça sobressalente montada pela WEINMANN Emergency uma garantia limitada do fabricante de acordo com as condições de garantia aplicáveis para o respectivo produto, e conforme os períodos de garantia referidos em seguida e válidos...
  • Página 155: Índice Remissivo

    15. Índice remissivo Acessórios ..........210 Armazenamento........208 Demandflow ajuste..........170 desligar .......... 171 geral ..........153 verificar.......... 199 Disparo..........170 Eliminação ..........208 Falhas ........... 202 Filtro............. 162 Garantia ..........218 Indicações de segurança ....... 155 Instruções emitidas pelo aparelho ajustes ...........
  • Página 156 WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Frohboesestraße 12 22525 Hamburg GERMANY E: [email protected] www.weinmann-emergency.de T: +49 40 88 18 96-120 F: +49 40 88 18 96-481 Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG...

Tabla de contenido