Enlaces rápidos

CAUTION
READ THIS BEFORE ASSEMBLY OR WARRANTY WILL BE VOID
• For safety, all locking and latching devices must be engaged (and keys removed) before putting the vehicle in motion. When locking the carrier with the key locks, check to make sure the locks are engaged by attempting to lift the top.
If one or both ends lift, unlock the locks, reposition the top and relock. Check for engagement again and if properly locked, remove both keys.
• Do not travel with an empty hardshell at speeds over 40 MPH (65 kph). Keep a minimum of 50 lbs. in the Carrier to help keep it down on the roof.
• High speed travel with an empty or lightly loaded carrier should be avoided. In such cases, make certain that the carrier is properly and securely attached and travel at reduced speeds to prevent undesirable wind effects.
If possible, relocate items from the vehicle (i.e. spare tire, jack, etc.) into the carrier as a temporary load.
IMPORTANT - MUST READ INSTRUCTION SHEET BEFORE ASSEMBLING
Before assembling and attaching the Car-Top Carrier (the "Carrier") please carefully read the instructions for the installation and use of the Carrier printed below. Assembly and installation of the Carrier is solely your responsibility.
Consequently, the manufacturer's warranty is exclusively limited to the repair or replacement of a defective Carrier. Damage to your vehicle, its contents, or to any person or property is excluded from the warranty.
• Because of the size and structural difference between vehicles, we rely upon your discretion in attaching the Carrier to your roof and/or rack systems.
• Consult your owner's manual for recommended roof load capacity, however in no case should more than 100 pounds, evenly distributed, be transported in the Carrier.
• If you intend to attach the Carrier to the vehicle with mounting hooks, kit should be purchased separately (please see application guide).
• All straps and hardware should be firmly attached, tightened and locked before every trip. When traveling, periodically inspect the straps and hardware to determine that they are fastened securely.
If fastening hardware or straps show any signs of wear, corrosion, or fatigue, replace before use of carrier.
• Remove your Carrier when it is not in use.
• The Carrier is water resistant, not waterproof. Protect your contents accordingly.
• Wipe the area of your vehicle's roof clean and dry under the foot pads before using if attaching your carrier with straps and mounting hooks.
NOTE: Do not place valuable or fragile items in the Carrier. Sudden stops may cause contents to shift, possibly damaging valuable and/or fragile items.
The manufacturer or retailer cannot be held responsible for damage to or loss of personal belongings.
ATTENTION
• Par mesure de sécurité, tous les dispositifs de verrouillage et les systèmes de fermeture doivent être enclenchés (et les clés doivent être retirées des serrures) avant de mettre le véhicule en mouvement. Lorsque le porte-bagages est verrouillé à l'aide des serrures
à clé, vérifier si le mécanisme des serrures est bien enclenché en tentant de soulever la partie supérieure. Si l'une des deux extrémités ou les deux extrémités se soulèvent, déverrouiller les serrures, replacer la partie supérieure et verrouiller de nouveau.
Vérifier encore une fois que le mécanisme est enclenché et, si les serrures sont bien verrouillées, enlever les deux clés.
• Ne pas conduire avec un porte-bagages vide à des vitesses supérieures à 65 km/h (40 mi/h). Garder un minimum de 22,7 kg (50 lb) dans le porte-bagages pour aider à le maintenir sur le toit.
• On doit éviter de se déplacer à grande vitesse lorsqu'un porte-bagages vide ou légèrement chargé est installé sur le toit. En pareil cas, s'assurer que le porte-bagages est fixé solidement et correctement et se déplacer à vitesse réduite pour éviter que le vent
ne produise des effets indésirables. Si possible, placer dans le porte-bagages des articles provenant du véhicule (c.-à-d. pneu de rechange, cric, etc.) pour servir de charge temporaire.
IMPORTANT – LIRE LA FICHE D'INSTRUCTIONS AVANT LE MONTAGE
Avant le montage et la pose du porte-bagages pour le toit du véhicule (le «porte-bagages»), lire attentivement les directives pour l'installation et l'utilisation du porte-bagages mentionnées plus bas. Le montage et l'installation du porte-bagages sont de votre seule
responsabilité. Par conséquent, la garantie du fabricant est exclusivement limitée à la réparation ou au remplacement d'un porte-bagages défectueux. Les dégâts infligés au véhicule, à son contenu ou à une autre personne ou à un bien sont exclus.
• Les dimensions et les structures des véhicules étant différentes, nous faisons appel à votre discernement pour la fixation du porte-bagages sur votre toit ou aux systèmes de barres.
• Consulter le manuel du propriétaire au sujet de la capacité de charge recommandée, toutefois celle-ci ne doit jamais dépasser les 45,4 kg (100 lb), uniformément répartie, pour le transport dans le porte-bagages.
• S'il est prévu de fixer le porte-bagages sur le véhicule avec des crochets de fixation, le jeu doit être acheté séparément (veuillez consulter le guide d'utilisation).
• Toutes les sangles et la visserie doivent être fermement attachées, tendues, serrées et verrouillées avant chaque déplacement. Lors du déplacement, inspecter régulièrement les sangles et la visserie pour vérifier qu'elles sont correctement tendues et serrées.
Si, lors du serrage de la visserie ou des sangles, elles montrent des signes d'usure, de corrosion ou de fatigue, les replacer avant d'utiliser le porte-bagages.
• Retirer le porte-bagages lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Le porte-bagages est imperméable mais n'est pas étanche. Protéger le contenu en conséquence.
• Essuyer l'emplacement sur le toit du véhicule et sécher sous les coussinets des pieds avant l'utilisation si vous fixez le porte-bagages avec des sangles et des crochets de fixation.
REMARQUE: Ne pas placer d'objets de valeur ou fragiles dans le porte-bagages. Des arrêts soudains peuvent entraîner un déplacement du contenu et éventuellement endommager les objets
de valeur ou fragiles. Le fabricant ou le détaillant ne peuvent être tenus responsable des dégâts ou des pertes causées aux biens personnels.
ADVERTENCIA
• Como medida de seguridad, siempre que el vehículo se va a poner en movimiento, es importante cerciorarse que todos los cierres y cerrojos estén bien seguros y las llaves retiradas. Al cerrar el portaequipaje con llave, para asegurarse que los cierres
están bien seguros trate de levantar la tapa. Si una extremidad, o las dos, se levantan, vuelva a colocar la tapa y vuelva a cerrar. Verifique de nuevo el embrague y si está bien cerrado, retire las dos llaves.
• No viaje con un portaequipajes vacío a velocidades superiores a 65 km/h (40 millas/h). Mantenga un mínimo de 22,7 kg (50 lb) en el portaequipajes para ayudar a apoyarlo encima del techo del auto.
• Deve evitarse viajar a alta velocidad con un portaequipaje vacío o con poca carga. En tales casos, asegurarse que el portaequipaje está colocado correcta y firmemente y viaje a velocidad moderada para evitar los efectos indeseables que pueda causar el viento.
Si hay posibilidad, coloque en el portaequipaje artículos que lleve en su vehículo (la llanta de repuesto, el gato, etc.) para que éstos sirvan de carga temporal.
IMPORTANTE - DEBE LEER EL HOJA DE INSTRUCCIONES ANTES DE ENSAMBLAR EL PORTAEQUIPAJES
Antes de ensamblar y sujetar el portaequipajes para el techo del auto (el "Portaequipajes") por favor lea atentamente las directrices para la instalación y el uso del portaequipajes que se enumeran a continuación. El ensamblaje e instalación del Portaequipajes sola-
mente es responsabilidad suya. Como resultado, la garantía del fabricante se limita exclusivamente a la reparación o reemplazo de un Portaequipajes defectuoso. Se excluyen los daños a su vehículo, su contenido, o a cualquier persona o propiedad.
• A causa del tamaño y las diferencias estructurales entre vehículos, confiamos en su discreción a la hora de sujetar el Portaequipajes al techo o a las barras de su auto.
• Consulte su manual del propietario para ver la capacidad de carga del techo recomendada, sin embargo, en ningún caso debería transportar más de 45,4 kg (100 lb) distribuidos uniformemente en el Portaequipajes.
• Si usted va a fijar el portaequipajes al vehículo con ganchos de montaje, el juego de ganchos debe comprarse por separado (por favor consulte la guía de aplicaciones).
• Todas las correas y las piezas deben estar firmemente sujetas, apretadas y enganchadas antes de cada viaje. En el transcurso del viaje, inspeccioneperiódicamente las correas y las piezas para asegurarse de que estén bien sujetas.
Si las piezas de sujeción o las correas tienen señales de desgaste, corrosión o fatiga, reemplácelas antes de usar el Portaequipajes.
• Quite el Portaequipajes cuando no lo use.
• El Portaequipajes es resistente al agua pero no impermeable. Proteja su contenido teniendo esto en cuenta.
• Si fija el portaequipajes con correas y ganchos de montaje, antes de usar las almohadillas limpie y seque el área del techo donde irán puestas.
NOTA: No ponga objetos valiosos o frágiles en el Portaequipajes. Las paradas repentinas pueden hacer que el contenido se mueva y posiblemente pueden dañar los objetos valiosos o frágiles.
El fabricante o vendedor no se hace responsable por ningún daño ni pérdida de objetos personales.
À LIRE ABSOLUMENT AVANT LASSEMBLAGE; SINON, LA GARANTIE NE SERA PLUS VALIDE
LEER SIN FALTA ANTES PROCEDER AL MONTAJE. DE LO CONTRARIO LA GARANTIA QUEDARÀ ANULADA
Mounting with strap kit 28-7228
Installation avec jeu de sangles 28-7228
MFG. BY SPORTRACK • 3737 N. ACORN AVE. • FRANKLIN PARK IL 60131 • 1-800-561-0716 • PART NO. 05575 • 2006
1
Montaje con el estuche de correas 28-7228
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
loading

Resumen de contenidos para SportRack 28-7228

  • Página 1 NOTA: No ponga objetos valiosos o frágiles en el Portaequipajes. Las paradas repentinas pueden hacer que el contenido se mueva y posiblemente pueden dañar los objetos valiosos o frágiles. El fabricante o vendedor no se hace responsable por ningún daño ni pérdida de objetos personales. MFG. BY SPORTRACK • 3737 N. ACORN AVE. • FRANKLIN PARK IL 60131 • 1-800-561-0716 • PART NO. 05575 • 2006...
  • Página 2 Llaves perdidas: Si se necesitan llaves de repuesto o adicionales, llamar al 1-800-561-0716 y dar las tres cifras estampadas en la cerradura. No taladre el gancho! Dosllaves serán enviadas con un costo de 5.00$ y un plazo de 2 semanas. Si necesita algún repuesto llame a Sears Parts Department: 1-800-366-7278 o a Sportrack: 1-800-561-0716.
  • Página 3 4 Door Vehicle Intruction Sheet • Used with Model 300.7271 (18 cu.ft.) Directives pour véhicule 4 portes • Utilisé avec modèle 300.7271 (18 pi.cu.) Ficha de instrucciones para vehículo de 4 puertas • Para utilizar con el modelo 300.7271 (18 pies cu.) Attach strap brackets (B) to bottom of Carrier with medium screws, large washers and large plastic insert nuts NOTE: Plastic insert nuts are meant to hold very securely.
  • Página 4 Llaves perdidas: Si se necesitan llaves de repuesto o adicionales, llamar al 1-800-561-0716 y dar las tres cifras estampadas en la cerradura. No taladre el gancho! Dosllaves serán enviadas con un costo de 5.00$ y un plazo de 2 semanas. Si necesita algún repuesto llame a Sears Parts Department: 1-800-366-7278 o a Sportrack: 1-800-561-0716.
  • Página 5 2 Door Vehicle Intruction Sheet • Used with Model 300.7271 (18 cu.ft.) Directives pour véhicule 2 portes • Utilisé avec modèle 300.7271 (18 pi.cu.) Ficha de instrucciones para vehículo de 2 puertas • Para utilizar con el modelo 300.7271 (18 pies cu.) Attach strap brackets (C) to bottom of Carrier with medium screws, large washers and large plastic insert nuts NOTE: Plastic insert nuts are meant to hold very securely.
  • Página 6 2 Door Vehicle Intruction Sheet • Used with Model 300.7271 (18 cu.ft.) Directives pour véhicule 2 portes • Utilisé avec modèle 300.7271 (18 pi.cu.) Ficha de instrucciones para vehículo de 2 puertas • Para utilizar con el modelo 300.7271 (18 pies cu.) Go to the front strap brackets (C), put gray mounting straps (A) Repeat steps 3 to 7 for the other side.
  • Página 7: Garantie Limitée

    Replacement parts are available through Sears Parts Department 1-800-366-7278 or by calling SportRack at 1-800-561-0716. Vous pouvez vous procurer des piècces Sears au 1-800-366-7278, ou en appelant SportRack au 1-800-561-0716.. Las piezas de repuesto se consiguen llamando al servicio de piezas de Sears, al 1-800-366-7278 o a Sportrack: 1-800-561-0716. LIMITED WARRANTY ENGLISH The warranty is limited to (1) year from the date of purchase.