Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

i'coo Gmbh | am roten hügel 4 | d-96242 sonnefeld | www.icoo.de
t:+49 9562 40394480 | f:+49 9562 40394419 | [email protected]
pico
7
d
nl
GebrauchsanweisunG
GebruiksaanwijzinG
Gb
i
instruction for use
istruzioni per l'uso
f
e
Mode d' eMloi
instrucctiones para el uso
fÜr spÄtere VerwendunG aufbewahren
iMportant - keep it for later readinG
iMportant - conserVer pour un consultation ultérieur
belanGrijk - bewaar als naslaGwerk
iMportante - Guardar para eMpleo posterior
iMportante
conserVare per usi futur
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para i'coo pico 7

  • Página 1 pico fÜr spÄtere VerwendunG aufbewahren belanGrijk - bewaar als naslaGwerk GebrauchsanweisunG GebruiksaanwijzinG iMportant - keep it for later readinG iMportante - Guardar para eMpleo posterior i’coo Gmbh | am roten hügel 4 | d-96242 sonnefeld | www.icoo.de instruction for use istruzioni per l’uso iMportant - conserVer pour un consultation ultérieur iMportante...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    inhalt warnhinweise und zu beachtende punkte ..... 3 Garantie .................. 3 beginn ..................3 aufklappen und zusammenlegen ........3 räder..................3 sitz ................... 7 sicherheit ................7 Vorderbügel................7 Verdeck ................... 8 schieber .................. 8 bremse ..................8 platz für zuladung ..............9 autositz c-care (separat erhältlich) ........9 babytrage cosycocoon (separat erhältlich) ....9 zubehör ................
  • Página 3 Contenu Avertissements et mises en garde........8 Garantie ..................20 Première utilisation ..............2 Pliage et dépliage ................. 2 Roues ....................2 Suspension ..................22 Siège ....................22 Sécurité .................... 22 Barre de protection..............23 Capote ....................23 Poignée..................... 23 Frein d’immobilisation ..............
  • Página 4 Indice Avvertenze e punti da osservare ......... 3 Garanzia ................32 Inizio ....................33 Aprire e ripiegare ................. 33 Sospensioni ................... 33 Apertura e chiusura ..............33 Ruote ....................33 Seduta..................... 33 Sicurezza ..................34 Manicotto anteriore ..............34 Manico .................... 34 Capottina ..................
  • Página 5: Warnhinweise Und Zu Beachtende Punkte

    warnhinweise und zu beachtende punkte Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. • Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 0 Jahren und mit einem Gewicht bis 5 kg bestimmt.
  • Página 6 • Kontrollieren, reinigen und ölen Sie Ihren Kin- derwagen regelmäßig. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- und Schmiermittel. • Der Kinderwagen darf nur für den Transport von einem Kind verwendet werden. • Bitte verwenden Sie nur original i’coo Zubehör und original i’coo Ersatzteile. •...
  • Página 7: Garantie

    garantie i’coo Produkte werden von der Konzeption bis zur Produktion mit höchsten Qualitätsansprüchen und unter ständigen Qualitätskontrollen angefertigt. Wir möchten, dass Sie als Kunde ein perfektes Produkt von uns erhalten. Sollte es dennoch Grund zu Beanstandungen geben können Sie auf unsere Garantieleistungen vertrauen. Wir sind bestrebt, alle Serviceleistungen zur vollsten Zufriedenheit zu bearbeiten.
  • Página 8: Beginn

    beginn Dieses Paket besteht aus: • Rahmen • Sitz, Verdeck und Vorderbügel Montagefolge:  Rahmenarretierung entriegeln (siehe Aufklappen/ Zusammenlegen). 2 Rahmen aufklappen. 3 Sitz befestigen (siehe SITZ). 4 Vorderbügel anbringen (siehe Vorderbügel). 5 Verdeck befestigen (siehe VERDECK). aufklappen und zusammenlegen Das Aufklappen und Zusammenlegen ist am einfachsten auszuführen, wenn Sie hinter dem Kinderwagen stehen.
  • Página 9: Sitz

    sitz Montage: Um den Sitz am Rahmen zu befestigen, schließen Sie alle Gurte und Verschlüsse des Sitzes: • Legen Sie die Seitenteile des Sitzes (8 a ) rund um die Rohre und schließen Sie die Verschlüsse. • Ziehen oberen Gurt durch Spezialplastikteile (8 b ) und schließen Sie die Verschlüsse.
  • Página 10: Verdeck

    Sitz schieben. Der Vorderbügel ist richtig befestigt, wenn Sie auf beiden Seiten ein Klicken hören (). • Zum Einstellen des Vorderbügels drücken Sie die Knöpfe auf beiden Seiten des Vorderbügels gleichzeitig ein und bringen ihn in die gewünschte Position. • Durch gleichzeitiges Eindrücken der Plastikknöpfe auf der Außenseite des Vorderbügels, kann der Vorderbügel aus den Plastikteilen des Rahmens he- rausgezogen werden.
  • Página 11: Babytrage Cosycocoon (Separat Erhältlich)

    angegeben Platz und überschreiten Sie nicht das maximal zulässige Gewicht. autositz e-care (separat erhältlich) Für Neugeborene können Sie auch den e-care benutzen. Der e-care ist ein Sitz, der sowohl als Sicherheitsautositz, als auch auf dem Pico-Kinderwagen verwendet werden kann. Achten Sie bitte unbedingt darauf, dass der e-care wie vorgesehen gegen die Fahrtrichtung auf dem Kinderwagenrahmen angebracht ist, d.h.
  • Página 12: Zubehör

    zubehör Zusätzlich e-care Autositz Babytragetasche ist das folgende Zubehör erhältlich: ein Fußsack, ein Wickelrucksack, ein Regenschutz und eine Transporttasche für den Wagen. instandhaltung • Um die Nutzungsdauer Ihres Kinderwagens zu verlängern, trocknen Sie ihn nach Verwendung bei Regen mit einem weichen Tuch ab. •...
  • Página 13: Warnings And Points Of Attention

    warnings and points of attention Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. • The vehicle is intended for children from 0 years and up to 5 kg;...
  • Página 14: Warranty

    i’coo spare parts. • Make sure that the child’s hands stay out of range of possible pinching areas when the stroller or parts thereof are being folded, unfolded, or otherwise changed. • WARNING: Bear in mind that small parts, such as the valve caps on the wheels, can be swallowed by your child, and may cause your child to choke.
  • Página 15: Start

    start The package consists of: • frame • seat, hood and bumper bar Assembling sequence:  Unlock frame lock(see FOLDING/UNFOLDING). 2 Unfold frame. 3 Attach seat (see SEAT). 4 Attach bumper bar (see BUMPER BAR). 5 Attach hood (see HOOD). folding and unfolding Folding and unfolding is easiest if you stand behind the stroller.
  • Página 16: Safetyharness

    parts (8 b ) and then fasten the snaps • Attach the 2 side straps (8 c ) around the basket tube (behind the rear legs). • Attach the small strap under the seat to the thin black tube (8 d ). •...
  • Página 17: Push Bar

    forward and the hood stretchers downward (4a). • To close the hood, push the hood stretchers upward and the front of the hood backwards (4b). push bar • Press the knob on the handle of the push bar to adjust the height (2). •...
  • Página 18: Softcarrier Cosycoon

    softcarrier cosycoon (sold separately) • Remove the bumper bar by simultaneously pushing the buttons on the inside of the armrests and sliding the bumper bar upwards. NOTE: never use the bumper bar to lift the stroller. • Lift the legrest to horizontal position (20a) •...
  • Página 19: Avertissements Et Mises En Garde

    avertissements et mises en garde Veuillez lire attentivement les instructions avant utilisation et les conserver pour consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions peut être préjudiciable a la sécurité de votre enfant. • La poussette est conçue pour des enfants de 0 à...
  • Página 20: Garantie

    uniquement les emplacements prévus à cet effet et ne dépassez pas le poids maximum admissible. • Contrôlez, nettoyez et lubrifiez régulièrement votre poussette. Utilisez des produits de nettoyage et lubrifiants non agressifs. • La poussette n’est prévue que pour le transport d’un seul enfant.
  • Página 21: Première Utilisation

    caisse originale à notre attention. Remarque : le produit ne peut pas être remboursé ni échangé, et une réparation n’entraîne pas à une prolongation de la garantie. Nous sommes responsable • pour tout vices fabrication. Usure naturelle n’est pas soumise à la garantie. •...
  • Página 22: Roues

    dépliée, vous pouvez verrouiller le châssis en exerçant une brève pression de bas en haut sur la poignée (3). Le châssis est verrouillé lorsqu’il se produit un déclic des deux côtés. Vérifiez si le châssis est correctement verrouillé en exerçant une pression de haut en bas sur la poignée.
  • Página 23: Barre De Protection

    avec précautions l’enfant dans la poussette. • Attachez la ceinture ventrale et les ceintures épaulières à la sangle d’entre-jambes (0a). • Réglez les ceintures à l’aide de la boucle en fonction de la taille de votre enfant (0b). • Appuyez sur les boutons pour détacher la boucle (0c).
  • Página 24: Frein D'immobilisation

    frein d’immobilisation • Pour serrer le frein: appuyez sur la pédale avec le pied (5a). Le frein est serré lorsque la bande rouge est visible. • Appuyez sur la pédale en poussant vers l‘arrière pour desserrer les freins (5b). rangements •...
  • Página 25: Accessoires

    cadre. • Placer le repose-pieds en position horizontale (20a). Placer le dossier à la position horizontale maximale (0b). • Placer le dossier à la position sac de transport en déplaçant les boutons-pressions sur les deux côtés (2). • Placer la capote dans le sens inverse sur les deux pièces en plastique (22).
  • Página 26: Waarschuwingen En Aandachtspunten

    waarschuwingen en aandachtspunten Lees deze instructies zorgvuldig voor ingebruikname van de kinderwagen en bewaar ze voor toekomstig gebruik. De veiligheid van het kind kan nadelig worden beïnvloed als u deze instructies niet opvolgt. • De wagen is bedoeld voor kinderen vanaf 0 tot 5 kg;...
  • Página 27: Garantie

    reinigings- en smeermiddelen. • De wagen is alleen geschikt voor het vervoer van één kind per keer. • Gebruik alleen originele i’coo accessoires en originele i’coo onderdelen. • Zorg ervoor dat bij het in- en uitvouwen of verstellen van de wagen, of onderdelen daarvan, de handen van het kind uit de buurt zijn van mogelijke knelpunten.
  • Página 28: In- En Uitvouwen

    voor problemen met producten die door ons geproduceerd zijn. • Normale slijtage valt niet onder de garantie. • Garantie kan niet worden gegeven, wanneer: de originele kassabon niet samen met het product wordt opgestuurd de defecten zijn ontstaan door oneigenlijk gebruik of door slecht onderhoud, afwijkend van de aanwijzingen zoals genoemd in de gebruiksaanwijzing.
  • Página 29: Wielen

    pijl gemarkeerde plasticonderdeel, aan de linkerzijde van het handvat, naar u toe te trekken, terwijl u het handvat in de onderste positie drukt (4). • Breng het handvat naar beneden (5), tot het met het kader vergrendeld is en de volledige kinderwagen dichtgeklapt is (6).
  • Página 30: Kap

    • Bevestig de bekken- en schoudergordel aan de kruisgordel (0a). • Stel de gordels met behulp van de gesp in op de grootte van uw kind (0b). • Om de gordels los te gespen, drukt u de sluiting in (0c). •...
  • Página 31 de rode streep zichtbaar is. • De rem lossen: druk het pedaal naar achter om de rem te lossen (5b). plaats voor boodschappen • Onder het kader, tussen de wielen, bevindt zich een boodschappenmand. Het maximaal toegestane gewicht voor deze mand is 3 kg. •...
  • Página 32: Onderhoud

    trekken. • Plaats de voetsteunen in de horizontale positie (20a). Breng de rugleuning in de maximale horizontale positie (20b). • Breng de rugleuning in de draagtaspositie door de drukknoppen aan beide zijden te verstellen (2). • Plaats de kap in omgekeerde richting op de beide plasticonderdelen (22).
  • Página 33: Avvertenze E Punti Da Osservare

    avvertenze e punti da osservare Prima dell’utilizzo legga attentamente queste avvertenze e le conservi. Il mancato rispetto di queste avvertenze può pregiudicare la sicurezza del Suo bambino. • Questa carrozzina è progettata per bambini a partire da 0 anni e del peso di max. 5 kg. In caso di utilizzo con un seggiolino auto o un porte-enfant, vale il peso massimo indicato sul seggiolino auto o sul porte-enfant.
  • Página 34: Garanzia

    garanzia Dalla progettazione alla produzione, i prodotti i’coo vengono realizzati nel rispetto dei più severi criteri qualitativi e sotto un costante controllo della qualità. E’ nostro desiderio che Lei, come cliente, riceva da noi un prodotto perfetto. Se ciononostante dovessero esserci motivi per reclami, può...
  • Página 35: Inizio

    inizio Questo pacco è composto da: • telaio • seggiolino, capote e manicotto Sequenza del montaggio:  Sbloccare il fermo del telaio (vedi apertura/ chiusura). 2 Aprire il telaio. 3 Fissare la seduta (vedi SEDUTA). 4 Montare il manicotto anteriore (vedi manicotto anteriore).
  • Página 36: Sicurezza

    • Fissare le 2 cinghie laterali (8c) attorno al telaio del cestello. • Fissare la cinghia piccola sotto la seduta al tubo sottile nero (8d). • Avvolgere la cinghia elastica inferiore attorno al poggiapiedi (8e). Possibilità di regolazione • L’inclinazione dello schienale può essere regolata con la cinghia posta sul lato posteriore dello schienale (9) che può...
  • Página 37: Capottina

    sull’impugnatura del manico (2). • Rilasciare il pulsante e spostare il manico finché scatta in posizione. capottina • Fissare la capottina nella parte di plastica sopra il longherone del telaio posteriore(3). • Chiudere la clip attorno al tubo. • Per aprire la capottina, spingere la sua parte anteriore in avanti e il tendicapottina verso il basso (4a).
  • Página 38: Porte-Enfant Cosycocoon 2 In 1

    • Mettere l’e-care sul manicotto anteriore e spingerlo verso il basso finché scatta in posizione. Ora il seggiolino auto è bloccato (8a-c). • Per sbloccare il seggiolino auto premere semplicemente i pulsanti di sblocco sui due lati sotto gli angoli del seggiolino auto e sollevarlo (9).
  • Página 39: Advertencias Y Puntos De Atención

    advertencias y puntos de atención Lea estas advertencias con detenimiento antes del uso y guárdelas posteriormente. Si no presta atención a estas indicaciones la seguridad de su niño se verá perjudicada. • Este coche ha sido concebido para niños a partir de una edad de 0 años y hasta un peso de 5 Kg.
  • Página 40: Garantía

    alleguen a las zonas de pliegue y corran así el peligro de pillarse los dedos al plegar el coche, así como al plegar o mover de alguna manera una parte del coche. • ADVERTENCIA: Antes de cada uso se controlará si el asiento del coche e-care ha encajado en el armazón correctamente.
  • Página 41: Comienzo

    falta de cuidado que se salgan de las indicaciones relatadas en las instrucciones de uso. terceros hayan efectuado reparaciones en el producto. el defecto haya surgido por descuido el defecto haya surgido por un accidente. las condiciones de garantía arrib mencionadas no se cumplan.
  • Página 42: Ruedas

    ruedas Las ruedas delanteras tienen 2 posiciones (7): • Con la palanca sobre la rueda hacia arriba se puede dirigir las ruedas libremente • Con la palanca hacia abajo las ruedas estarán fijadas. asiento Montaje: Para ajustar el asiento al armazón, cierre todos los cinturones y cierres del asiento: •...
  • Página 43: Estribo Delantero

    estribo delantero • Colocar el estribo delantero, insertando los extremos en las sujeciones y deslizándolas por encima de los asideros del asiento. Cuando oiga un chasquido a ambos lados, es que el estribo delantero ha quedado bien fijado (). • Para ajustar el estribo delantero, presionar al mismo tiempo los botones que se encuentran a ambos lados, y colocarlo en la posición deseada.
  • Página 44: Cosycocoon 2 In 1

    el cochecito para niños Pico. Procurar siempre que el e-care quede colocado, tal y como está previsto, en la dirección de la marcha sobre el bastidor del cochecito, es decir, mirando hacia la madre. • Colocar el estribo delantero a la posición más elevada, pulsando para ello al mismo tiempo los dos botones a ambos lados del mismo y desplazándolo seguidamente hacia arriba (6).
  • Página 45: Mantenimiento

    mantenimiento • Para prolongar la vida útil del cochecito, después de haberlo expuesto a la lluvia, séquelo con un paño suave. • Limpiar las ruedas y las piezas metálicas periódicamente para que el cochecito funcione sin problema alguno. • Para limpiar el cochecito, utilizar agua tibia y un detergente suave.

Tabla de contenido