Página 1
pico fÜr spÄtere VerwendunG aufbewahren belanGrijk - bewaar als naslaGwerk GebrauchsanweisunG GebruiksaanwijzinG iMportant - keep it for later readinG iMportante - Guardar para eMpleo posterior i’coo Gmbh | am roten hügel 4 | d-96242 sonnefeld | www.icoo.de instruction for use istruzioni per l’uso iMportant - conserVer pour un consultation ultérieur iMportante...
warnhinweise und zu beachtende punkte Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. • Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 0 Jahren und mit einem Gewicht bis 5 kg bestimmt.
Página 6
• Kontrollieren, reinigen und ölen Sie Ihren Kin- derwagen regelmäßig. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- und Schmiermittel. • Der Kinderwagen darf nur für den Transport von einem Kind verwendet werden. • Bitte verwenden Sie nur original i’coo Zubehör und original i’coo Ersatzteile. •...
garantie i’coo Produkte werden von der Konzeption bis zur Produktion mit höchsten Qualitätsansprüchen und unter ständigen Qualitätskontrollen angefertigt. Wir möchten, dass Sie als Kunde ein perfektes Produkt von uns erhalten. Sollte es dennoch Grund zu Beanstandungen geben können Sie auf unsere Garantieleistungen vertrauen. Wir sind bestrebt, alle Serviceleistungen zur vollsten Zufriedenheit zu bearbeiten.
beginn Dieses Paket besteht aus: • Rahmen • Sitz, Verdeck und Vorderbügel Montagefolge: Rahmenarretierung entriegeln (siehe Aufklappen/ Zusammenlegen). 2 Rahmen aufklappen. 3 Sitz befestigen (siehe SITZ). 4 Vorderbügel anbringen (siehe Vorderbügel). 5 Verdeck befestigen (siehe VERDECK). aufklappen und zusammenlegen Das Aufklappen und Zusammenlegen ist am einfachsten auszuführen, wenn Sie hinter dem Kinderwagen stehen.
sitz Montage: Um den Sitz am Rahmen zu befestigen, schließen Sie alle Gurte und Verschlüsse des Sitzes: • Legen Sie die Seitenteile des Sitzes (8 a ) rund um die Rohre und schließen Sie die Verschlüsse. • Ziehen oberen Gurt durch Spezialplastikteile (8 b ) und schließen Sie die Verschlüsse.
Sitz schieben. Der Vorderbügel ist richtig befestigt, wenn Sie auf beiden Seiten ein Klicken hören (). • Zum Einstellen des Vorderbügels drücken Sie die Knöpfe auf beiden Seiten des Vorderbügels gleichzeitig ein und bringen ihn in die gewünschte Position. • Durch gleichzeitiges Eindrücken der Plastikknöpfe auf der Außenseite des Vorderbügels, kann der Vorderbügel aus den Plastikteilen des Rahmens he- rausgezogen werden.
angegeben Platz und überschreiten Sie nicht das maximal zulässige Gewicht. autositz e-care (separat erhältlich) Für Neugeborene können Sie auch den e-care benutzen. Der e-care ist ein Sitz, der sowohl als Sicherheitsautositz, als auch auf dem Pico-Kinderwagen verwendet werden kann. Achten Sie bitte unbedingt darauf, dass der e-care wie vorgesehen gegen die Fahrtrichtung auf dem Kinderwagenrahmen angebracht ist, d.h.
zubehör Zusätzlich e-care Autositz Babytragetasche ist das folgende Zubehör erhältlich: ein Fußsack, ein Wickelrucksack, ein Regenschutz und eine Transporttasche für den Wagen. instandhaltung • Um die Nutzungsdauer Ihres Kinderwagens zu verlängern, trocknen Sie ihn nach Verwendung bei Regen mit einem weichen Tuch ab. •...
warnings and points of attention Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. • The vehicle is intended for children from 0 years and up to 5 kg;...
i’coo spare parts. • Make sure that the child’s hands stay out of range of possible pinching areas when the stroller or parts thereof are being folded, unfolded, or otherwise changed. • WARNING: Bear in mind that small parts, such as the valve caps on the wheels, can be swallowed by your child, and may cause your child to choke.
start The package consists of: • frame • seat, hood and bumper bar Assembling sequence: Unlock frame lock(see FOLDING/UNFOLDING). 2 Unfold frame. 3 Attach seat (see SEAT). 4 Attach bumper bar (see BUMPER BAR). 5 Attach hood (see HOOD). folding and unfolding Folding and unfolding is easiest if you stand behind the stroller.
parts (8 b ) and then fasten the snaps • Attach the 2 side straps (8 c ) around the basket tube (behind the rear legs). • Attach the small strap under the seat to the thin black tube (8 d ). •...
forward and the hood stretchers downward (4a). • To close the hood, push the hood stretchers upward and the front of the hood backwards (4b). push bar • Press the knob on the handle of the push bar to adjust the height (2). •...
softcarrier cosycoon (sold separately) • Remove the bumper bar by simultaneously pushing the buttons on the inside of the armrests and sliding the bumper bar upwards. NOTE: never use the bumper bar to lift the stroller. • Lift the legrest to horizontal position (20a) •...
avertissements et mises en garde Veuillez lire attentivement les instructions avant utilisation et les conserver pour consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions peut être préjudiciable a la sécurité de votre enfant. • La poussette est conçue pour des enfants de 0 à...
uniquement les emplacements prévus à cet effet et ne dépassez pas le poids maximum admissible. • Contrôlez, nettoyez et lubrifiez régulièrement votre poussette. Utilisez des produits de nettoyage et lubrifiants non agressifs. • La poussette n’est prévue que pour le transport d’un seul enfant.
caisse originale à notre attention. Remarque : le produit ne peut pas être remboursé ni échangé, et une réparation n’entraîne pas à une prolongation de la garantie. Nous sommes responsable • pour tout vices fabrication. Usure naturelle n’est pas soumise à la garantie. •...
dépliée, vous pouvez verrouiller le châssis en exerçant une brève pression de bas en haut sur la poignée (3). Le châssis est verrouillé lorsqu’il se produit un déclic des deux côtés. Vérifiez si le châssis est correctement verrouillé en exerçant une pression de haut en bas sur la poignée.
avec précautions l’enfant dans la poussette. • Attachez la ceinture ventrale et les ceintures épaulières à la sangle d’entre-jambes (0a). • Réglez les ceintures à l’aide de la boucle en fonction de la taille de votre enfant (0b). • Appuyez sur les boutons pour détacher la boucle (0c).
frein d’immobilisation • Pour serrer le frein: appuyez sur la pédale avec le pied (5a). Le frein est serré lorsque la bande rouge est visible. • Appuyez sur la pédale en poussant vers l‘arrière pour desserrer les freins (5b). rangements •...
cadre. • Placer le repose-pieds en position horizontale (20a). Placer le dossier à la position horizontale maximale (0b). • Placer le dossier à la position sac de transport en déplaçant les boutons-pressions sur les deux côtés (2). • Placer la capote dans le sens inverse sur les deux pièces en plastique (22).
waarschuwingen en aandachtspunten Lees deze instructies zorgvuldig voor ingebruikname van de kinderwagen en bewaar ze voor toekomstig gebruik. De veiligheid van het kind kan nadelig worden beïnvloed als u deze instructies niet opvolgt. • De wagen is bedoeld voor kinderen vanaf 0 tot 5 kg;...
reinigings- en smeermiddelen. • De wagen is alleen geschikt voor het vervoer van één kind per keer. • Gebruik alleen originele i’coo accessoires en originele i’coo onderdelen. • Zorg ervoor dat bij het in- en uitvouwen of verstellen van de wagen, of onderdelen daarvan, de handen van het kind uit de buurt zijn van mogelijke knelpunten.
voor problemen met producten die door ons geproduceerd zijn. • Normale slijtage valt niet onder de garantie. • Garantie kan niet worden gegeven, wanneer: de originele kassabon niet samen met het product wordt opgestuurd de defecten zijn ontstaan door oneigenlijk gebruik of door slecht onderhoud, afwijkend van de aanwijzingen zoals genoemd in de gebruiksaanwijzing.
pijl gemarkeerde plasticonderdeel, aan de linkerzijde van het handvat, naar u toe te trekken, terwijl u het handvat in de onderste positie drukt (4). • Breng het handvat naar beneden (5), tot het met het kader vergrendeld is en de volledige kinderwagen dichtgeklapt is (6).
• Bevestig de bekken- en schoudergordel aan de kruisgordel (0a). • Stel de gordels met behulp van de gesp in op de grootte van uw kind (0b). • Om de gordels los te gespen, drukt u de sluiting in (0c). •...
Página 31
de rode streep zichtbaar is. • De rem lossen: druk het pedaal naar achter om de rem te lossen (5b). plaats voor boodschappen • Onder het kader, tussen de wielen, bevindt zich een boodschappenmand. Het maximaal toegestane gewicht voor deze mand is 3 kg. •...
trekken. • Plaats de voetsteunen in de horizontale positie (20a). Breng de rugleuning in de maximale horizontale positie (20b). • Breng de rugleuning in de draagtaspositie door de drukknoppen aan beide zijden te verstellen (2). • Plaats de kap in omgekeerde richting op de beide plasticonderdelen (22).
avvertenze e punti da osservare Prima dell’utilizzo legga attentamente queste avvertenze e le conservi. Il mancato rispetto di queste avvertenze può pregiudicare la sicurezza del Suo bambino. • Questa carrozzina è progettata per bambini a partire da 0 anni e del peso di max. 5 kg. In caso di utilizzo con un seggiolino auto o un porte-enfant, vale il peso massimo indicato sul seggiolino auto o sul porte-enfant.
garanzia Dalla progettazione alla produzione, i prodotti i’coo vengono realizzati nel rispetto dei più severi criteri qualitativi e sotto un costante controllo della qualità. E’ nostro desiderio che Lei, come cliente, riceva da noi un prodotto perfetto. Se ciononostante dovessero esserci motivi per reclami, può...
inizio Questo pacco è composto da: • telaio • seggiolino, capote e manicotto Sequenza del montaggio: Sbloccare il fermo del telaio (vedi apertura/ chiusura). 2 Aprire il telaio. 3 Fissare la seduta (vedi SEDUTA). 4 Montare il manicotto anteriore (vedi manicotto anteriore).
• Fissare le 2 cinghie laterali (8c) attorno al telaio del cestello. • Fissare la cinghia piccola sotto la seduta al tubo sottile nero (8d). • Avvolgere la cinghia elastica inferiore attorno al poggiapiedi (8e). Possibilità di regolazione • L’inclinazione dello schienale può essere regolata con la cinghia posta sul lato posteriore dello schienale (9) che può...
sull’impugnatura del manico (2). • Rilasciare il pulsante e spostare il manico finché scatta in posizione. capottina • Fissare la capottina nella parte di plastica sopra il longherone del telaio posteriore(3). • Chiudere la clip attorno al tubo. • Per aprire la capottina, spingere la sua parte anteriore in avanti e il tendicapottina verso il basso (4a).
• Mettere l’e-care sul manicotto anteriore e spingerlo verso il basso finché scatta in posizione. Ora il seggiolino auto è bloccato (8a-c). • Per sbloccare il seggiolino auto premere semplicemente i pulsanti di sblocco sui due lati sotto gli angoli del seggiolino auto e sollevarlo (9).
advertencias y puntos de atención Lea estas advertencias con detenimiento antes del uso y guárdelas posteriormente. Si no presta atención a estas indicaciones la seguridad de su niño se verá perjudicada. • Este coche ha sido concebido para niños a partir de una edad de 0 años y hasta un peso de 5 Kg.
alleguen a las zonas de pliegue y corran así el peligro de pillarse los dedos al plegar el coche, así como al plegar o mover de alguna manera una parte del coche. • ADVERTENCIA: Antes de cada uso se controlará si el asiento del coche e-care ha encajado en el armazón correctamente.
falta de cuidado que se salgan de las indicaciones relatadas en las instrucciones de uso. terceros hayan efectuado reparaciones en el producto. el defecto haya surgido por descuido el defecto haya surgido por un accidente. las condiciones de garantía arrib mencionadas no se cumplan.
ruedas Las ruedas delanteras tienen 2 posiciones (7): • Con la palanca sobre la rueda hacia arriba se puede dirigir las ruedas libremente • Con la palanca hacia abajo las ruedas estarán fijadas. asiento Montaje: Para ajustar el asiento al armazón, cierre todos los cinturones y cierres del asiento: •...
estribo delantero • Colocar el estribo delantero, insertando los extremos en las sujeciones y deslizándolas por encima de los asideros del asiento. Cuando oiga un chasquido a ambos lados, es que el estribo delantero ha quedado bien fijado (). • Para ajustar el estribo delantero, presionar al mismo tiempo los botones que se encuentran a ambos lados, y colocarlo en la posición deseada.
el cochecito para niños Pico. Procurar siempre que el e-care quede colocado, tal y como está previsto, en la dirección de la marcha sobre el bastidor del cochecito, es decir, mirando hacia la madre. • Colocar el estribo delantero a la posición más elevada, pulsando para ello al mismo tiempo los dos botones a ambos lados del mismo y desplazándolo seguidamente hacia arriba (6).
mantenimiento • Para prolongar la vida útil del cochecito, después de haberlo expuesto a la lluvia, séquelo con un paño suave. • Limpiar las ruedas y las piezas metálicas periódicamente para que el cochecito funcione sin problema alguno. • Para limpiar el cochecito, utilizar agua tibia y un detergente suave.