TermoVana ANNA Generalidades - Advertencias - Instalación - Mantenimiento

TermoVana ANNA Generalidades - Advertencias - Instalación - Mantenimiento

Estufas de pellet de aire
Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

IT
GENERALITÀ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
Il est recommandé de lire attentivement les instructions avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
ES
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
Se recomienda que lea atentamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento o el uso del producto.
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
It is recommended to carefully read the instructions before installation, maintenance or use of the product.
ANNA
STUFE A PELLET AD ARIA
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Le immagini del prodotto sono puramente indicative.
POÊLE A PELLET À AIR
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Les images du produit sont purement indicatives.
ESTUFAS DE PELLET DE AIRE
Este manual es una parte integrante del producto.
Las imágenes del producto son meramente indicativas.
AIR PELLET STOVES
This manual is an integral part of the product.
Product images are purely indicative.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para TermoVana ANNA

  • Página 1 ANNA GENERALITÀ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE STUFE A PELLET AD ARIA Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. Le immagini del prodotto sono puramente indicative.
  • Página 2 Le stufe sono predisposte per il modulo optional Wi-Fi per la gestione automatica delle funzioni tramite App Termovana disponibile su Apple Store e Google Play. Oppure tramite i comandi vocali di Amazon Alexa e prossimamente...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE PREMESSA GENERALE > 4-6 9.12 ABILITAZIONE DEL PROGRAMMA 9.13 ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE SIMBOLOGIA 9.14 MODALITÀ TERMOSTATO DESTINAZIONE D’USO 9.15 TERMOSTATO INTERNO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE 9.16 PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO CONSERVAZIONE DEL MANUALE 9.17 CARICO PELLET AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 9.18 ASPIRAZIONE FUMI GENERALITÀ...
  • Página 4: Premessa Generale

    SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE PREMESSA GENERALE Lo scopo del manuale è quello di fornire le regole fondamentali e di base per una corretta Il prodotto, oggetto del presente manuale, è costruito installazione, manutenzione e uso del prodotto. e collaudato seguendo le prescrizioni di sicurezza La scrupolosa osservanza di quanto in esso indicate nelle direttive europee di riferimento.
  • Página 5: Principali Norme Rispettate Eda Rispettare

    1.7 PRINCIPALI NORME RISPETTATE E • Danni recati per manomissioni all’apparecchio, DA RISPETTARE agenti atmosferici, calamità naturali, atti vandalici, scariche elettriche, incendi, difettosità dell’impianto A) Direttiva 2014/35/UE: “Materiale elettrico elettrico e/o idraulico. destinato ad essere adoperato entro taluni limiti • La mancata esecuzione della pulizia annuale di tensione “.
  • Página 6: Responsabilità Del Costruttore

    • Saranno poste inoltre a carico dell’utente le spese che incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei si dovessero rendere necessarie per rimediare a suoi componenti, che potrebbero provocare gravi danni errati interventi tecnici, a manomissioni o, comunque, a persone e cose. fattori dannosi per l’apparecchio non riconducibili a Eseguire i controlli periodici di manutenzione come difetti originari;...
  • Página 7: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA 2.2 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE Osservare le prescrizioni indicate nel presente SICUREZZA manuale. • Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE gli altri mezzi di protezione. Osservare le prescrizioni indicate nel presente •...
  • Página 8 • Prima di qualsiasi intervento lasciare che il fuoco • Non utilizzare la stufa in caso di funzionamento nella camera di combustione cali fino al completo anomalo, sospetto di rottura o rumori insoliti. spegnimento e raffreddamento, e disinserire sempre • Non gettare acqua sulla stufa in funzionamento o per la spina dalla presa di corrente.
  • Página 9: Caratteristiche Del Combustibile

    CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet (fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. L’efficienza e la potenzialità...
  • Página 10: Installazione

    INSTALLAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI A pagina 32 di questo manuale sono indicate le distanze minime espresse in cm che devono Nei paragrafi successivi sono riportate alcune essere rispettate nel posizionamento della stufa indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rispetto a materiali e oggetti combustibili.
  • Página 11: Aria Comburente

    5.4 ARIA COMBURENTE La stufa, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria dall’ambiente in cui è collocata (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno); quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una presa d’aria esterna al locale stesso (fig. 5.3 - PA = Presa d’Aria).
  • Página 12: Scarico Fumi

    Stufe della serie “Ermetica” Nel caso di installazione di una stufa a pellet della serie “Ermetica” è possibile in alternativa: canalizzare l’aria comburente sfruttando un tubo di scarico coassiale per l’espulsione dei fumi ed il prelevamento dell’aria; pertanto non è necessario fare una classica presa d’aria nel locale (fig.
  • Página 13: Scarico A Tetto Mediante Camino Tradizionale

    Stufe della serie “Ermetica” Nel caso di installazione di una stufa a pellet della serie “Ermetica” è possibile utilizzare uno specifico tubo coassiale che consenta sia l’espulsione dei fumi che la canalizzazione dell’aria comburente dall’esterno (fig. 5.5 A,B=Ingresso aria C,D=Uscita fumi).
  • Página 14: Livellamento Della Stufa

    5.6 LIVELLAMENTO DELLA STUFA La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (ove previsti) (fig. 5.10). A B = Asta a Bolla 5.7 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 5.7.1 Collegamento elettrico È sufficiente collegare la stufa all’impianto elettrico attraverso la spina in dotazione.
  • Página 15: Manutenzione

    MANUTENZIONE (a cura di un centro di assistenza tecnico abilitato) 6.1 MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da parte di un centro di assistenza tecnico autorizzato. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. Accertarsi che le ceneri siano completamente spente.
  • Página 16: Demolizione E Smaltimento

    PROGRAMMA DI CONTROLLO OGNI OGNI E MANUTENZIONE ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO (a) BRACIERE CASSETTO/VANO CENERE VETRO GRIGLIA ASPIRAZIONE VENTILATORE AMBIENTE CALDAIA CANOTTO PORTA RESISTENZA COLLETTORE FUMI GUARNIZIONI PORTINA E BRACIERE* CONDOTTO DI EVACUAZIONE FUMI* VENTILATORI* A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati.
  • Página 17: Configurazione Iniziale Display

    CONFIGURAZIONE INIZIALE DISPLAY Accesa la stufa il display visualizza lo stato di funzionamento. Nello start-up iniziale il display visualizza il modello della stufa e la release firmware installata. E’ necessario dare tensione alla stufa utilizzando l’interruttore di sicurezza ON/OFF posto sul retro, dopo qualche secondo è...
  • Página 18: Programmazione

    9.2 PROGRAMMAZIONE 9.5 NUMERO DI PROGRAMMA La programmazione utente è possibile mediante il menu accessibile premendo il tasto SET sul pannello a display illuminato. Per uscire in ogni F01 LV 08 : 00 20 momento dal menu, senza apportare alcuna Abil.
  • Página 19: Modalità Termostato

    Selezionare i minuti con il tasto PROG+ ed parametro modificato e salvarlo in memoria. Per impostare 00 con i tasti TEMP+ e TEMP-. scorrere i parametri usare i tasti PROG+ e PROG-. Selezionare la temperatura con il tasto PROG+ ed Per uscire dal menu premere il tasto STOP.
  • Página 20: Errori Di Diagnostica

    10 ERRORI DI DIAGNOSTICA 10.7 ERRORE 7 NON ATTIVO 10.8 ERRORE 8 MANCANZA TENSIONE DI Durante il funzionamento se il sistema rileva una RETE anomalia la stufa viene spenta, seguendo il ciclo di raffreddamento, e viene visualizzato sul display Se durante qualsiasi fase di funzionamento della un messaggio di errore che verrà...
  • Página 21: Operazioni Preliminari

    11 OPERAZIONI PRELIMINARI 11.1 CARICAMENTO PELLET La prima operazione da eseguire prima di accendere il prodotto è quella di riempire il serbatoio di combustibile (pellet) utilizzando preferibilmente una apposita paletta. Prestare attenzione a non toccare parti calde, se la ricarica di combustibile viene effettuata con la stufa in funzione.
  • Página 22 PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La stufa è senza Verificare che la spina sia inserita nella rete. UTENTE alimentazione Sostituire i fusibili di protezione nella presa Fusibili di protezione nella TECNICO elettrica (3,15A-250V). presa elettrica sono bruciati Il display di controllo non TECNICO Display di controllo difettoso Sostituire il display di controllo.
  • Página 23 PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Controllare le seguenti voci: eventuali ostru- zioni per l’entrata dell’ariacomburente dal Aria di combustione retro o da sotto la stufa; fori ostruiti della gri- TECNICO insufficiente glia braciere e/o vano braciere con eccessiva cenere, Far pulire le pale dell’aspiratore e la chiocciola dello stesso.
  • Página 24: Pulizia

    13 PULIZIA Le operazioni di pulizia possono essere effettuate dall’utente a patto che si siano lette e ben comprese tutte le istruzioni riportate nel presente manuale. Si raccomanda di effettuare la pulizia a stufa spenta e fredda. Apertura porta Per aprire la porta agire sulla leva di apertura utilizzando un guanto per alte temperature.
  • Página 25: Pulizia Parti In Metallo Verniciato

    Fig. 3 necessario pulire l’eventuale deposito formatosi nei condotti di evacuazione dei fumi. Pulire annualmente dalla fuliggine, con l’utilizzo di spazzole. L’operazione di pulizia deve essere eseguita da un Fumista specializzato, il quale si occuperà della pulizia del canale dal fumo, della canna fuFIRST e del comignolo, verificando inoltre la loro efficienza e rilasciando una dichiarazione scritta che l’impianto è...
  • Página 26: Legenda Targhetta Matricola

    LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
  • Página 27: Schema Elettrico

    SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO Ventilatore scarico fumi Termostato ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand Resistencia incandescenza Ventilatore scarico Turbina expulsion Exhaust fan Extracteur des fumees Abgasventilator fumi humos...
  • Página 28: Descrizione

    ANNA DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar C Vetro portina...
  • Página 29: Caratteristiche Tecniche

    ANNA CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Potenza termica introdotta 2,4 kW 4,7 kW 2236 kcal/h 4558 kcal/h Potenza termica globale (resa) 2,6 kW 5,3 kW Rendimento 91,8 %...
  • Página 30 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Le immagini del prodotto sono puramente indicative 02/2021 - IT...
  • Página 31 ANNA DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES 5 8 2 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 02/2021 - IT...
  • Página 32 à distance Les poêles sont prévus pour le module en option wi-fi pour la gestion automatique des fonctions via l’application Termovana disponible sur Apple Store et Google Play. Ou bien via les commandes vocales d’Amazon Alexa et bientôt...
  • Página 33 INDEX INTRODUCTION GÉNÉRALE > 4-6 9.12 ACTIVATION DU PROGRAMME 9.13 EXEMPLE DE PROGRAMMATION SYMBOLES 9.14 MODALITÉ THERMOSTAT DESTINATION D’USAGE 9.15 THERMOSTAT INTERNE OBJET ET CONTENU DU MANUEL 9.16 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT CONSERVATION DU MANUEL 9.17 CHARGEMENT DES GRANULÉS MISE À JOUR DU MANUEL 9.18 ASPIRATION DES FUMÉES GÉNÉRALITÉS 9.19 VENTILATEUR D'AMBIANCE...
  • Página 34: Symboles

    INTRODUCTION OBJET ET CONTENU DU MANUEL Le but de ce manuel est de fournir les règles Le produit faisant l’objet du présent manuel est fondamentales et de base pour une correcte fabriqué et testé conformément aux exigences de installation, maintenance et utilisation de l’appareil. sécurité...
  • Página 35: Principales Normes Respectées Et À Respecter

    1.7 PRINCIPALES NORMES • Les dommages provoqués par des modifications RESPECTÉES ET À RESPECTER apportées à l’appareil, des agents atmosphériques, des calamités naturelles, des actes de vandalisme, A) Directive 2014/35/UE : « Matériel électrique des décharges électriques, des incendies, la non- destiné...
  • Página 36: Responsabilité Du Fabricant

    1.12 PIÈCES DE RECHANGE • les frais nécessaires pour remédier aux mauvaises interventions techniques, modifications ou facteurs Utiliser exclusivement des pièces de rechange négatifs pour l’appareil non reconductibles au défaut originales. d’origine seront à la charge de l’utilisateur ; Ne pas attendre que les composants soient •...
  • Página 37: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ D) il doit porter des chaussures de sécurité ; E) il doit utiliser des outils munis d’une isolation électrique ; 2.1 CONSIGNES POUR F) il doit s’assurer que la zone concernée par L’INSTALLATEUR les phases de montage et de démontage est Respecter les prescriptions indiquées dans le exempte de tout obstacle.
  • Página 38 • Interdiction d’apporter des modifications à l’appareil • Utiliser uniquement le combustible conforme aux sans autorisation. indications mentionnées dans le chapitre sur les caractéristiques de ce combustible. • Ne pas utiliser de liquide inflammable lors de l’allumage (alcool, essence, pétrole, etc.). •...
  • Página 39: Caractéristiques Du Combustible

    CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE Le pellet (fig. 3.1) est composé de différents types de bois compacté avec des processus mécaniques dans le respect des normes en faveur de l’environnement, il représente le seul combustible prévu pour ce type de poêle. L’efficacité...
  • Página 40: Installation

    INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POÊLE La page 32 de ce manuel fournit les indications, en cm, sur les distances à respecter durant 5.1 CONSIDÉRATIONS D’ORDRE l’installation du poêle par rapport aux matériaux et GÉNÉRAL objets combustibles. Protéger toutes Les paragraphes suivants fournissent des les structures qui pourraient prendre feu si elles indications à...
  • Página 41: Air Comburant

    5.4 AIR COMBURANT Pendant le fonctionnement, le poêle prélève une quantité d’air de la pièce où il est installé (à l’exception des appareils de la gamme hermétique en mesure de la prélever directement de l’extérieur) ; cet air devra être réintégré à travers une prise d’air externe au local (fig.
  • Página 42: Évacuation Des Fumées

    Poêle de la série « Hermétique » En cas d’installations d’un poêle à pellet de la gamme « Hermétique », il est possible : de canaliser l’air comburant en utilisant un tube d’évacuation coaxial pour l’expulsion des fumées et le prélèvement de l’air ; par conséquent, il n’est pas nécessaire de pratiquer une prise d’air classique dans la pièce (fig.
  • Página 43 Poêle de la série « Hermétique » En cas d’installation d’un poêle à pellet appartenant à la gamme « Hermétique », il est possible d’utiliser un tube coaxial spécifique permettant aussi bien l’expulsion des fumées que la canalisation de l’air comburant provenant de l’extérieur (fig. 5.5 A,B=entrée air C,D=sortie fumée).
  • Página 44: Mise À Niveau Du Poêle

    5.6 MISE À NIVEAU DU POÊLE Le poêle doit être nivelé, à l’aide d’un niveau à bulle, en agissant sur les pieds (si prévus) (fig. 5.10). A B = Niveau à bulle 5.7 CONNEXION AUX INSTALLATIONS 5.7.1 Branchement électrique Il suffit de brancher le poêle à l’installation électrique avec la fiche fournie.
  • Página 45: Entretien

    ENTRETIEN (à confier à un centre d’assistance technique agréé) 6.1 MAINTENANCE Les opérations d’entretien doivent être effectuées par un centre d’assistance technique autorisé. Avant d’effectuer toute opération de maintenance, prendre les précautions suivantes : S’assurer que toutes les pièces du poêle sont froides. S’assurer que les cendres sont complètement éteintes.
  • Página 46: Démolition Et Mise Au Rebut

    PROGRAMME DE CONTRÔLE À CHAQUE CHAQUE ET D’ENTRETIEN ALLUMAGE SEMAINE MOIS ANNÉE (a) BRASIER TIROIR/CASIER À CENDRES VITRE GRILLE D’ASPIRATION DU VENTILATEUR D’AMBIANCE CHAUDIÈRE TUBE BOUGIE D’ALLUMAGE COLLECTEUR DE FUMÉE JOINTS DE LA PORTE ET DU BRASIER* CONDUIT D'ÉVACUATION DES FUMÉES* VENTILATEURS* À...
  • Página 47: Configuration Initiale Afficheur

    CONFIGURATION INITIALE AFFICHEUR Quand le poêle est éclairé, l’écran affiche le mode de fonctionnement. Dans la phase initiale de démarrage, l’écran affiche le modèle du poêle et la version firmware installé. Il faut alimenter le poêle en utilisant l’interrupteur de sécurité ON/OFF situé au dos de l’appareil ; quelques secondes après le poêle est prêt au démarrage.
  • Página 48: Programmation

    9.2 PROGRAMMATION 9.5 NUMÉRO DU PROGRAMME La programmation utilisateur est possible à travers le menu accessible en appuyant sur la touche SET du panneau avec écran éclairé. Pour F01 LV 08 : 00 20 quitter à tout moment le menu, sans apporter Active aucune modification, appuyer sur la touche STOP.
  • Página 49: Modalité Thermostat

    Sélectionner la température avec la touche corriger le fonctionnement en fonction des PROG+ et programmer 20° avec les touches granulés utilisés. Appuyer ensuite sur la touche TEMP+ et TEMP-. SET pour confirmer le paramètre modifié et le sauvegarder. Pour faire défiler les paramètres, Sélectionner la puissance de chauffage avec la utiliser touches...
  • Página 50: Erreurs De Diagnostic

    10 ERREURS DE DIAGNOSTIC 10.7 ERREUR 7 NON DISPONIBLE 10.8 ERREUR 8 PAS DE TENSION DE RÉSEAU Pendant le fonctionnement, si le système détecte une anomalie le poêle s’éteint, en suivant le cycle pendant quelconque phase de refroidissement, et un message d’erreur qui fonctionnement le poêle manque de tension pourra être effacé...
  • Página 51: Opérations Préliminaires

    11 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 11.1 CHARGEMENT DES GRANULÉS La première opération à effectuer avant de mettre le poêle en marche est celle de remplir le réservoir de combustible (pellet) à l’aide, de préférence, d’une palette prévue à cet effet. Il faut faire attention à ne pas toucher les parties chaudes, si le combustible est réapprovisionné...
  • Página 52 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Vérifier que la fiche est correctement bran- Le poêle n’est pas UTILISATEUR chée au réseau. alimenté Remplacer les fusibles de protection de la Fusibles de protection de la TECHNICIEN prise électrique (3,15A-250V). prise électrique brûlés L’écran de Écran de contrôle contrôle ne TECHNICIEN...
  • Página 53 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Contrôler les options suivantes : éventuelle obstruction pour l’entrée de l’air comburant au dos ou en dessous du poêle ; trous ob- Air de combustion TECHNICIEN strués de la grille du brasier et/ou du casier insuffisant du brasier avec une quantité de cendres excessive, faire nettoyer les hélices de l’aspi- rateur et la vis sans fin de ce dernier.
  • Página 54: Nettoyage

    13 NETTOYAGE Les opérations de nettoyage peuvent être effectuées par l’utilisateur à condition que toutes les instructions indiquées dans le présent manuel soient lues et bien comprises. Il est recommandé d’effectuer le nettoyage avec le poêle éteint et à froid. Ouverture de la porte Pour la porte, agir sur le levier d’ouverture en utilisant un gant de protection des hautes températures.
  • Página 55 Fig. 3 Nettoyer la suie une fois par an avec des brosses prévues à cet effet. L’opération de nettoyage doit être effectuée par un fumiste spécialisé qui se chargera de nettoyer la cheminée, le conduit de fumée et la sortie de toit et se chargera aussi d’en contrôler l’efficacité...
  • Página 56 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
  • Página 57 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand Resistencia incandescenza Ventilatore scarico Turbina expulsion Exhaust fan Extracteur des fumees Abgasventilator fumi humos Ventilador de Ventilatore ambiente Room fan Ventilateur ambiant...
  • Página 58 ANNA DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar C Vetro portina...
  • Página 59: Caractéristiques Techniques

    ANNA CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Puissance thermique introduite 2,4 kW 4,7 kW 2236 kcal/h 4558 kcal/h Puissance thermique globale (délivrée) 2,6 kW 5,3 kW Rendement 91,8 % 87,3 % Température des fumées...
  • Página 60 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Les images du produit sont purement indicatives 02/2021 - FR...
  • Página 61 ANNA DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES 5 8 2 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 02/2021 - FR...
  • Página 62 Para que pueda hacer el mejor uso de su nueva estufa, por favor siga cuidadosamente las instrucciones de este manual. Alexa, enciende la estufa Descarga la App Termovana y gestiona de forma automática la estufa desde remoto Las estufas están preparadas para el módulo opcional Wi-Fi para la gestión automática de las funciones App Termovana disponible en Apple Store y Google Play.
  • Página 63 ÍNDICE PREMISA GENERAL > 4-6 9.11 TIPO DE PROGRAMA 9.12 HABILITACIÓN DEL PROGRAMA SIMBOLOGÍA 9.13 EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN DESTINO DE USO 9.14 MODO TERMOSTATO FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL 9.15 TERMOSTATO INTERIOR CONSERVACIÓN DEL MANUAL 9.16 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL 9.17 CARGA DEL PELLET VISIÓN GENERAL 9.18 ASPIRACIÓN DE HUMOS...
  • Página 64: Premisa General

    FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL PREMISA GENERAL La finalidad del manual es proporcionar las reglas básicas fundamentales para la correcta El producto, objeto de este manual, está fabricado y instalación, mantenimiento y uso del producto. La probado siguiendo las prescripciones de seguridad observancia escrupulosa de lo que se describe en indicada en las directivas europeas de referencia.
  • Página 65: Normas Principales Respetadas Y A Cumplir

    1.7 NORMAS PRINCIPALES • Daños provocados por manipulación en el aparato, RESPETADAS Y A CUMPLIR agentes atmosféricos, calamidades naturales, actos vandálicos, descargas eléctricas, incendios, A) Directiva 2014/35/UE: “Material eléctrico defectos de la instalación eléctrica y/o hidráulica. destinado para ser utilizado dentro dichos • No hacer efectuar la limpieza anual de la estufa a un límites de tensión“.
  • Página 66: Responsabilidad Del Constructor

    • Además estarán a cargo del usuario los gastos Utilizar exclusivamente piezas de repuesto necesarios para remediar a sus intervenciones originales. técnicas incorrectas, a manipulaciones o, en cualquier No esperar que los componentes se desgasten del caso, factores dañinos para el aparato que no estén uso antes de proceder a su sustitución. asociados a defectos originales; Sustituir un componente desgastado antes de •...
  • Página 67: Advertencias Para La Seguridad

    ADVERTENCIAS PARA LA C) colocarse los guantes de prevención de accidentes; SEGURIDAD D) usar zapatos de prevención de accidentes; E) utilizar equipos con aislamiento eléctrico; F) comprobar que la zona donde se van a realizar 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL las operaciones de montaje y desmontaje esté INSTALADOR libre de obstáculos. Cumplir con las prescripciones indicadas en el 2.2 ADVERTENCIAS PARA EL presente manual.
  • Página 68: No Apoyarse En La Puerta Abierta, Puede

    • Está prohibido realizar modificaciones no • Utilizar sólo el combustible en conformidad con las autorizadas en el aparato. indicaciones descritas en el capítulo correspondiente a las características del combustible. • No utilizar líquidos inflamables durante el encendido (alcohol, gasolina, petróleo, etc.). • Seguir escrupulosamente el programa de mantenimiento ordinario y extraordinario.
  • Página 69: Características Del Combustible

    CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (fig. 3.1) es un producto compuesto por varios tipos de madera prensada a través de procedimientos mecánicos de conformidad con las normativas sobre protección ambiental, es el único combustible previsto para este tipo de estufa. La eficiencia y la potencialidad térmica de la estufa pueden variar en relación al tipo y a la calidad del pellet utilizado.
  • Página 70: Instalación

    INSTALACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES En la página 32 de este manual figuran las distancias mínimas de seguridad, expresadas en En los siguientes párrafos se describen algunas cm, que deben respetarse al colocar la estufa con indicaciones que se deben respetar para obtener respecto a los materiales y objetos combustibles.
  • Página 71: Aire Comburente

    5.4 AIRE COMBURENTE La estufa, durante su funcionamiento, extrae una cantidad de aire del local donde está instalada (exceptuando los productos de la serie hermética que pueden extraerlo directamente del exterior); el aire extraído deberá ser reintegrado a través de una toma de aire externa al local (fig. 5.3 - TA = Toma de aire). Si la pared trasera de la estufa es una pared externa, realizar un orificio para la aspiración del aire comburente a una altura del suelo de aproximadamente 20-30 cm respetando las...
  • Página 72: Descarga De Humos

    Estufas de la serie “Hermética” Para la instalación de una estufa de pellet de la serie “Hermética” es posible como alternativa: canalizar el aire comburente aprovechando un tubo de descarga coaxial para la expulsión de los humos y la extracción del aire; por lo tanto, no es necesario realizar una toma de aire clásica en el local (fig. 5.5 A, B=Entrada aire C,D=Salida humos);...
  • Página 73: Descarga De Techo Por Medio De Chimenea Tradicional

    Estufas de la serie “Hermética” Para la instalación de una estufa de pellet de la serie “Hermética” se puede utilizar un tubo coaxial específico que permite expulsar los humos y la canalización del aire comburente exterior (fig. 5.5 A,B=Entrada de aire C,D=Salida de humos). 5.5.1 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional La chimenea para la descarga de humos debe ser realizada de conformidad con las normas UNE 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN...
  • Página 74: Nivelación De La Estufa

    5.6 NIVELACIÓN DE LA ESTUFA Nivelar la estufa utilizando un nivel de burbuja para regular las patas de ajuste (donde estén previstas) (fig. 5.10). A B = Nivel de burbuja 5.7 CONEXIÓN A LAS INSTALACIONES 5.7.1 Conexión eléctrica Es suficiente conectar la estufa a la instalación eléctrica utilizando el enchufe suministrado. La conexión eléctrica (enchufe) debe ser fácilmente accesible incluso después de la instalación de la estufa.
  • Página 75: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO (realizado por un centro de asistencia técnica habilitado) 6.1 MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia técnico autorizado. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones: Asegurarse que todas las partes de la estufa estén frías. Asegurarse que las cenizas estén completamente apagadas. Utilizar los dispositivos de protección individual previstos en la directiva 89/391/CEE. Asegurarse que el interruptor general de línea esté desconectado.
  • Página 76: Programa De Control

    PROGRAMA DE CONTROL CADA CADA Y MANTENIMIENTO ENCENDIDO SEMANA AÑO (a) BRASERO CAJÓN/COMPARTIMIENTO DE CENIZAS VIDRIO REJILLA DE ASPIRACIÓN VENTILADOR AMBIENTE CALDERA TUBO BUJÍA DE ENCENDIDO RESISTENCIA COLECTOR DE HUMOS JUNTAS PUERTA Y BRASERO* CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS* VENTILADORES* Realizado por un centro de asistencia técnica habilitado.
  • Página 77: Configuración Inicial Pantalla

    CONFIGURACIÓN INICIAL DE LA PANTALLA Cuando se enciende la estufa la pantalla muestra el estado de funcionamiento. Con la primera puesta en marcha, la pantalla muestra el modelo de estufa y la versión de firmware instalada. Es necesario suministrar corriente a la estufa utilizando el interruptor de seguridad ON/OFF ubicado en la parte trasera, al cabo de unos segundos está...
  • Página 78: Programación

    9.2 PROGRAMACIÓN 9.5 NÚMERO DE PROGRAMA La programación de usuario se puede realizar utilizando el menú accesible pulsando la tecla SET en el cuadro iluminado de la pantalla. Se F01 LV 08 : 00 20 puede salir en todo momento del menú, sin Habil.
  • Página 79: Modo Termostato

    Seleccione la temperatura utilizando la tecla guardarlo en la memoria. Para desplazarse por PROG+ y configure 20° utilizando las teclas los parámetros utilice las teclas PROG+ y PROG-. TEMP+ y TEMP-. Para salir del menú pulse la tecla STOP. Seleccione la potencia de calefacción utilizando Si la estufa se encuentra en modo automático la tecla PROG+ y configure 4 utilizando las teclas “Pellet Tuning” el cambio de la carga de pellets...
  • Página 80: Errores De Diagnóstico

    10 ERRORES DE DIAGNÓSTICO 10.7 ERROR 7 NO ACTIVO 10.8 ERROR 8 FALTA TENSIÓN DE RED Durante el funcionamiento, si el sistema detecta una anomalía, la estufa se apaga, ejecutando el ciclo de Si durante una fase cualquiera de funcionamiento enfriamiento, y la pantalla muestra un mensaje de de la estufa, se interrumpe el suministro de error que se podrá...
  • Página 81: Operaciones Preliminares

    11 OPERACIONES PRELIMINARES 11.1 CARGA DEL PELLET La primera operación que se debe realizar antes de encender el aparato es llenar el depósito de combustible (pellet) utilizando preferentemente una paleta específica. Prestar atención a no tocar partes calientes si la carga de combustible se realiza cuando la estufa está...
  • Página 82 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Comprobar si el enchufe está conectado a La estufa no recibe USUARIO la red. corriente Los fusibles de protección Sustituir los fusibles de protección en la toma TÉCNICO en la toma eléctrica están eléctrica (3,15A-250V). quemados La pantalla de Pantalla de control control no TÉCNICO...
  • Página 83 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Controlar lo siguiente: posibles obstrucciones en la entrada de aire comburente por la parte Aire de combustión trasera o debajo de la estufa; agujeros ob- TÉCNICO insuficiente struidos de la rejilla del brasero y/o comparti- mento brasero con demasiada ceniza, limpiar las paletas del aspirador y el tornillo sinfín.
  • Página 84: Limpieza

    13 LIMPIEZA Las operaciones de limpieza pueden ser realizadas por el usuario siempre que haya leído y comprendido bien todas las instrucciones descritas en el presente manual. Se recomienda efectuar la limpieza con la estufa apagada y fría. Apertura puerta Para abrir la puerta con la palanca de apertura usando guantes para alta temperatura.
  • Página 85: Limpieza Del Depósito Y Del Tornillo Sinfín

    Fig. 3 La operación de limpieza debe ser llevada a cabo por un deshollinador especializado, que se encargará de limpiar el conducto de humo, el humero y el sombrerete; también deberá verificar su eficiencia y expedir una declaración escrita sobre la seguridad de la instalación. Esta operación debe ser llevada a cabo al menos una vez al año. Limpieza del depósito y del tornillo sinfín Con cada carga de pellet, verificar la posible presencia de harina/aserrín u otros residuos en el fondo del depósito.
  • Página 86 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
  • Página 87 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand Resistencia incandescenza Ventilatore scarico Turbina expulsion Exhaust fan Extracteur des fumees Abgasventilator fumi humos Ventilador de Ventilatore ambiente Room fan Ventilateur ambiant...
  • Página 88 ANNA DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar C Vetro portina...
  • Página 89 ANNA CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Potencia térmica introducida 2,4 kW 4,7 kW 2236 kcal/h 4558 kcal/h Potencia térmica total (rendimiento) 2,6 kW 5,3 kW Rendimiento 91,8 % 87,3 % Temperatura humos 108,7 °C 190,7 °C...
  • Página 90: Distancia Mínima De Materiales Combustibles

    RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Las imágenes del producto son meramente indicativas 02/2021 - ES...
  • Página 91 ANNA DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES 5 8 2 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 02/2021 - ES...
  • Página 92 The stoves are supplied ready for the option- al Wi-Fi module allowing the automatic man- agement of functions through the Termovana App available on Apple Store and Google Play. Or else through Amazon Alexa voice com-...
  • Página 93 INDEX GENERAL INTRODUCTION > 4-6 9.12 PROGRAMME ENABLING 9.13 EXAMPLE OF PROGRAMMING SYMBOLS 9.14 THERMOSTAT MODE DESTINATION OF USE 9.15 INTERNAL THERMOSTAT SCOPE AND CONTENTS OF MANUAL 9.16 OPERATING PARAMETERS STORAGE OF MANUAL 9.17 PELLET LOADING UPDATE OF THIS MANUAL 9.18 FLUE GAS EXTRACTION GENERAL INFORMATION 9.19 ROOM FAN...
  • Página 94: General Introduction

    GENERAL INTRODUCTION SCOPE AND CONTENTS OF MANUAL The scope of the manual is to provide the essential The product, subject of this manual, was and basic rules for the correct installation, manufactured and tested according to the safety maintenance and use of the product. Strict requirements stated in the reference European compliance with the instructions provided herein directives.
  • Página 95: Main Standards Applied And To Be Applied

    1.7 MAIN STANDARDS APPLIED AND • Parts subject to normal wear such as gaskets, glass, TO BE APPLIED cast iron cladding and grilles, painted, chrome- plated or gilded details, handles and electrical A) Directive 2014/35/EU: “Electrical equipment cables, lamps, luminous indicators, knobs, all parts designed for use within certain voltage limits’.
  • Página 96: Manufacturer's Liability

    1.12 SPARE PARTS • The user will also be responsible for any expenses incurred to rectify their own makeshift technical Use only genuine spare parts. interventions, tampering, or in any case factors that Do not wait until the components are worn by use are damaging to the appliance and not attributable to before proceeding to their replacement.
  • Página 97: Safety Warnings

    SAFETY WARNINGS 2.2 WARNINGS FOR THE MAINTENANCE TECHNICIAN 2.1 WARNINGS FOR THE INSTALLER Observe the prescriptions contained in this manual. • Always use individual safety devices and other Observe the prescriptions contained in this manual. means of protection. • The stove removal and installation instructions are •...
  • Página 98 • Before performing any type of operation, wait for • Do not use the stove in case of abnormal operation, the flame in the combustion chamber to fully drop suspicion of breakage or unusual noises. until it is completely extinguished and cooled, and • Do not throw water on the stove in operation or with always detach the plug from the power socket.
  • Página 99: Characteristics Of Fuel

    CHARACTERISTICS OF FUEL 3.1 CHARACTERISTICS OF FUEL The pellet (fig. 3.1) is composed of various types of wood, compressed using mechanical processes in accordance with environmental protection laws and is the only type of fuel intended for this type of stove. The efficiency and thermal potential of the stove may vary depending on the type and quality of the pellets used.
  • Página 100: Installation

    INSTALLATION 5.3 PLACE OF INSTALLATION OF STOVE 5.1 GENERAL CONSIDERATIONS On page 32 of this manual, the minimum clearances are shown, expressed in cm, which must be In the following paragraphs there are some respected when positioning the stove with respect guidelines to follow in order to obtain the maximum to combustible materials and objects.
  • Página 101: Combustion Air

    5.4 COMBUSTION AIR During use, the stove withdraws a certain quantity of air from the environment where it is located (except for products in the hermetic series, which can withdraw air directly from the outside); this air must be reintegrated through an external air intake (fig. 5.3 - PA = Air Intake).
  • Página 102: Flue Gas Exhaust Pipe

    Stoves of the “Hermetic” series If a pellet stove in the “Hermetic” series is installed, alternatively it is possible to: channel the combustion air using a coaxial exhaust pipe for the expulsion of the flue gases and air withdrawal; therefore it is not necessary to create a classic air intake in the room (fig. 5.5 A,B = Air inlet C,D = Flue gas outlet); connect the stove’s combustible air inlet to the air intake with a suitable duct (fig. 5.6).
  • Página 103 Stoves of the “Hermetic” series If a pellet stove in the “Hermetic” series is installed, it is possible to use a specific coaxial pipe that allows both the expulsion of flue gases and the ducting of the combustion air from the outside (fig. 5.5 A,B=Air inlet C,D=Flue gas outlet). 5.5.1 Roof exhaust with traditional chimney The flue for the expulsion of flue gases must be developed in compliance with the UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 standards both regarding the dimensions and the materials used in its construction.
  • Página 104: Stove Levelling

    5.6 STOVE LEVELLING The stove must be levelled, with the help of a spirit level, by regulating the adjustable feet (if included) fig. 5.10). A B = Spirit Level 5.7 CONNECTION TO UTILITIES 5.7.1 Electrical connection It is sufficient to connect the stove to the electrical system using the supplied plug. The electrical connection (plug) must be easily accessible even after installing the stove.
  • Página 105: Maintenance

    MAINTENANCE (by an authorised technical assistance centre) 6.1 MAINTENANCE Maintenance operations must be performed by an authorised technical assistance centre. Before performing any maintenance operation, take the following precautions: Make sure that all the parts of the stove are cold. Make sure that the ashes are completely extinguished.
  • Página 106: Demolition And Disposal

    CONTROL AND MAINTENANCE EACH EACH PROGRAMME IGNITION WEEK MONTH YEAR (y) BURN POT ASH DRAWER GLASS ROOM FAN EXTRACTION GRILLE BOILER HEATING ELEMENT SLEEVE EXHAUST MANIFOLD DOOR AND BURN POT GASKETS* FLUE DUCT* FANS* By an authorised technical assistance centre. At least once a year or every 4 tonnes of burnt pellets.
  • Página 107: Initial Display Configuration

    INITIAL DISPLAY CONFIGURATION When the stove is turned on, the display shows the operating status. During the initial start-up, the display shows the stove model and the installed firmware release. The stove must be powered using the ON/OFF safety switch located at the back; after a few seconds it is ready for ignition.
  • Página 108: Programming

    9.2 PROGRAMMING 9.5 PROGRAMME NUMBER User programming is possible through the menu, which can be opened by pressing the SET key on the illuminated display panel. To exit the menu at F01 MF 08 : 00 20 any time without making any changes, press the Enab.
  • Página 109: Thermostat Mode

    9.17 PELLET LOADING Select the mode using the PROG+ key and set ON with the TEMP+ and TEMP- keys. Allows all loading parameters to be increased or Select the programme type using the PROG+ key decreased in percentage from -50 to +50%. and set Enab.
  • Página 110: Diagnostic Errors

    10 DIAGNOSTIC ERRORS 10.7 ERROR 7 NOT ACTIVE 10.8 ERROR 8 NO MAINS POWER During operation, if a fault is detected the stove turns off, following the cooling cycle, and an error If during any stage of stove operation there is a message is shown on the display, which can mains power failure, when the power returns, a no only be eliminated manually.
  • Página 111: Preliminary Operations

    11 PRELIMINARY OPERATIONS 11.1 PELLET LOADING The first operation to be carried out before turning the appliance on is to fill the tank with fuel (pellets), preferably using a scoop. Be careful not to touch the hot parts if fuel refilling is carried out with the stove running. Do not empty the bag directly into the tank to avoid loading sawdust or other foreign elements that could compromise correct functioning of the stove and to avoid dispersing the pellets outside the tank itself.
  • Página 112 PROBLEM CAUSE SOLUTION Check that the plug is connected to the The stove is without USER mains. power Replace the safety fuses in the electrical The safety fuses in the TECHNICIAN socket (3.15A-250V). electrical socket are blown The control display TECHNICIAN Faulty control display Replace the control display.
  • Página 113 PROBLEM CAUSE SOLUTION Check the following items: any obstructions to the combustion air inlet from the back or Insufficient under the stove; blocked holes in the burn TECHNICIAN combustion air pot grille and/or too much ash in the burn pot housing, Have the extractor blades and impeller cleaned.
  • Página 114: Cleaning

    12 CLEANING The cleaning operations can be performed by the user as long as all the instructions given in this manual have been read and understood. It is recommended to carry out the cleaning operations with the stove off and cold. Opening the door To open the door, use the opening lever wearing a glove for high temperatures.
  • Página 115 Fig. 3 The cleaning operation must be carried out by a flue specialist, who must clean the duct of any flue gases, the flue and the chimney stack, also checking their efficiency and issuing a written declaration confirming the safety of the system. This operation must be carried out at least once per year. Cleaning the tank and auger Each time the pellets are refilled, check for the presence of any dust/sawdust or other scraps on the bottom of the tank.
  • Página 116 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
  • Página 117 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand Resistencia incandescenza Ventilatore scarico Turbina expulsion Exhaust fan Extracteur des fumees Abgasventilator fumi humos Ventilador de Ventilatore ambiente Room fan Ventilateur ambiant...
  • Página 118 ANNA DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar C Vetro portina...
  • Página 119 ANNA CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Thermal heat input 2,4 kW 4,7 kW 2236 kcal/h 4558 kcal/h Overall thermal heat (yield) 2,6 kW 5,3 kW Yield 91,8 %...
  • Página 120 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Product images are purely indicative 02/2021 - EN...
  • Página 121 ANNA DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES 5 8 2 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 02/2021 - EN...
  • Página 122 TERMOVANA by VICKY srl Via Crevada, 63 31020 Refrontolo (TV) Italy e-mail: [email protected] www.termovana.it La Ditta VICKY non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

Tabla de contenido