Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

CE User Manual
Accumulators - According to PED 2014/68/EU
(Languages CN/CZ/DE/ES/FR/GB/IT/NL/PL/PT/RU)
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Parker OLAER CN Serie

  • Página 1 CE User Manual Accumulators - According to PED 2014/68/EU (Languages CN/CZ/DE/ES/FR/GB/IT/NL/PL/PT/RU)
  • Página 2 当以其原始包装贮存蓄能器时,除非其容量小于 4 升,否则切 他操作! 勿码放(码放最多 2 层)。 • 未经 Parker 事先书面同意,擅自改动蓄能器或其 对于贮存 5 年以上的蓄能器,投入使用前,请务必更换所有橡 部件。 胶材料部件(请联系 Parker 或 Parker 的认可代理)。 有关蓄能器投入运行或使用的进一步信息,请联系 Parker 如果它们的贮存期限为 5 年或以下,当确定首次维护操作日期 或 Parker 的认可代理。 时,请务必记住这一期限(参见第 7 节)。 如果要对蓄能器(胶囊式或隔膜式)贮存 6 个月以上,请务必 将预充气压力降低至贮存压力(参见 6.1.1 节)。 另外,还请参阅 Parker 贮存须知。...
  • Página 3 Parker 的卡箍和支架的设计便是用于这一目的(而且 炸危险! 可以额外选配件供应)。蓄能器不得承受任何应力或载 荷,尤其是来自与其相关联结构的应力和载荷。如果需 6.1.3 最大容许压力 PS: 要在动态结构上安装使用,请与 Parker 蓄能器上标有最大容许压力 (PS)。 联系。 请检查确认最大容许压力大于液压系统的压力。对于任何 其他压力,您均需与 Parker 联系。 6.1.9 启动前最终检查: 启动前检查务必遵照现行的现场规章进行。 6.1.4 容许压力范围(仅限 ELV/OLV 型): 6.2 充气 蓄能器上标有最大和最小压力之间的最大容许压力变化幅 度 (ΔPmaxi = Pmax – Pmin) )(仅适用于 ELV/OLV 蓄能 启动前,蓄能器务必充气,使其压力达到 P0。所有充气 器)。请检查确认液压系统的压力变化幅度值低于所容许 操作均务必遵照以下规程进行:...
  • Página 4 当连接蓄能器的液压系统处于加压状态时,切 勿尝试打开排气阀。 7. 维护 将蓄能器从液压系统中拆下之前,您务必确保蓄能器内 不存在任何残留油压压力。拆解蓄能器之前,请确保其 内不含任何充气压力(参见 6.2 节)! 一旦投入使用,Parker 蓄能器实际上无需任何维护。 为保证设备处于良好的工作状况并确保其长期的使用寿 命,建议执行以下各项维护工作: 7.1 检测充气压力 P0 在蓄能器投入使用后的第一个月内,每周检查一次充气 压力 P0。此后,根据压力降低的情况,调整此项检查的 频率(每周、每月、每六个月、每年)。参见 6.2 节。 7.2 其他操作 建议您进行以下各项检查(按 Parker 的建议时间间隔并 参照操作条件): 检查安全装置和连接。 • 检查蓄能器的安装。 • • 目测检查蓄能器的任何磨损迹象(如腐蚀、泄 漏、冲击)。 • 如使用的是磨损性或腐蚀性液体,检查蓄能器的 内部(划痕和损坏可导致泄漏、腐蚀…尤其是对于 活塞式蓄能器)。 若要对使用中的蓄能器进行维护(定期工况复查...
  • Página 5 Určité modely: Operátor musí postupovat podle těchto předpisů. • Výstražné zprávy a bezpečnostní pokyny Přístroje Parker používají všechna či některá z těchto („Nebezpečí“, „Používat pouze dusík“ apod.) zařízení (dodávaných jako volitelné další vybavení) • Maximální tlak nahuštění (PoMax) v barech (DI, SBA, ECA, ECSA…)
  • Página 6 Svorky a držáky Parker jsou navrženy k tomuto účelu (a 6.1.5 Přípustný teplotní rozsah provozní teploty: lze je dodat jako volitelné další vybavení). Přípustný teplotní rozsah (provozní teplota) je uveden na akumulátoru.
  • Página 7 že akumulátor není naplněn bezpečnou oblast v ose připojovacích a dusíkem (viz oddíl 6.2)! plnících portů (hydraulická a dusíková Akumulátory Parker po uvedení do provozu prakticky strana): Mějte na paměti nebezpečí odlétnutí nevyžadují žádnou údržbu. dílu, k němuž může dojít v případě poškození...
  • Página 8 Bei einer Lagerungsdauer von mehr als 5 Jahren sind unbedingt alle Bauteile aus Elastomeren vor der Die vorliegende Anleitung bezieht sich auf Inbetriebnahme zu erneuern (sich an Parker oder unser hydropneumatische Speicher gemäß der DGRL 2014/68/ Vertriebsnetz wenden). EU. Sie ist ebenfalls auf Speicher gemäß Artikel 4.3 der der DGRL 2014/68/EU anwendbar.
  • Página 9 2 ausgelegten Druckspeicher mit Flüssigkeiten der Zu weiteren Angaben betreffs der Inbetriebnahme oder Gruppe 1 zu verwenden. Nutzung wenden Sie sich bitte an die Firma Parker oder ihr Die zugelassene Fluidgruppe (1 oder 2) ist auf dem Vertriebsnetz. Typenschild des Druckspeichers angegeben.
  • Página 10 überprüfen. Danach ist die Häufigkeit der Druckprüfungen weggeschleudert werden können. (wöchentlich, monatlich, halbjährlich, jährlich) dem • Es ist ein Füll- und Prüfgerät von Parker zum festgestellten Druckabfall anzupassen. Siehe Abschnitt 6.2. Befüllen, Ablassen des Drucks sowie zur 7.2 Weitere Maßnahmen Überprüfung des Vorfülldrucks P0 zu verwenden.
  • Página 11: Generalidades

    Este manual corresponde a los acumuladores cargados deben ser sustituidas antes de ponerse en servicio con gas con marcado CE conformes con PED 2014/68/EU. (pónganse en contacto con Parker o un agente aprobado de También es válido para los acumuladores conformes al Parker ).
  • Página 12: Recomendaciones De Puesta En Servicio

    6.1.5 Rango de Temperaturas de Servicio admisible: El rango de temperaturas admisible (Temperatura de Los collarines y las consolas de Parker se han diseñado Servicio) está indicado en el acumulador. Comprobar que el con este objeto (y pueden suministrarse como extras rango de temperaturas admisible abarque las temperaturas opcionales).
  • Página 13: Comprobación Final Antes De La Puesta En Marcha:

    Para las operaciones de desmontaje, limpieza, sustitución En caso de duda contactar con Parker o su de piezas y montaje, ponerse en contacto con Parker o un red autorizada. agente aprobado de Parker . Utilizar únicamente repuestos originales.
  • Página 14: Champ D'application

    élastomère avant mise Cette notice concerne les accumulateurs hydropneumatiques, en service (s’adresser à Parker ou à son réseau agréé). suivant la DESP PED 2014/68/EU. Elle est aussi applicable En cas de stockage inférieur ou égal à 5 ans, tenir compte de aux accumulateurs selon article 4.3 de DESP 2014/68/EU.
  • Página 15: Conseils Pour La Mise En Service

    ELV/OLV uniquement). Vérifier que la valeur rupture des connexions. de l’amplitude de pression du circuit hydraulique est Les colliers et les chaises Parker de marque Olaer sont inférieure à l’amplitude de la pression admissible conçus pour cet usage (livrables en option sur demande).
  • Página 16: Mise En Pression Hydraulique

    Pour le suivi en service (requalifications d’utilisation et compatible avec les recommandations du périodiques, etc.), se référer aux réglementations constructeur. En cas de doute, s’adresser à Parker et son en vigueur sur les lieux d’installation. réseau agréé. Pour les opérations de démontage, nettoyage, •...
  • Página 17 Warning messages and safety instructions (”Danger” , The operator is required to comply with these regulations. ”Use nitrogen only” , etc. or similar) Parker units use all or some of these devices (supplied as • Maximum inflation pressure P0 Max in bar optional extras) (DI, SBA, ECA, ECSA…).
  • Página 18 For further information about the commissioning or use of manufacturer’s nameplate of the accumulator. the accumulator, contact Parker or an approved Parker agent. For fluid group 1 classification, refer to article 13 in the PED 2014/68/EU. Fluid group 2 concerns all other 6.1 Commissioning Recommendations...
  • Página 19: Other Operations

    7.1 Inflation Pressure P0 Checks • Use a Parker checking and charging set (refer to When the accumulator has been commissioned, check the the instructions on how to use the latter) to inflate, inflation pressure P0 once a week for the first month. After deflate and check the inflation pressure P0.
  • Página 20: Campo D'applicazione

    (elastomeri) prima della Il presente manuale fa riferimento agli accumulatori messa in funzione (rivolgersi a Parker o a un suo distributore idraulici, conformemente alla direttiva PED (Direttiva autorizzato). In caso di stoccaggio inferiore o uguale a 5 anni, Attrezzature a Pressione) PED 2014/68/EU.
  • Página 21: Consigli Per La Messa In Funzione

    (∆Pmaxi = Pmax - Pmin) tra la pressione idraulica massima e quella minima è indicato sull’accumulatore (applicabile Le fascette e le staffe Parker sono concepite a tale scopo solo per accumulatori di tipo ELV/OLV). (e possono essere fornite come opzioni su richiesta).
  • Página 22: Altre Operazioni

    In relazione alle operazioni di smontaggio, pulizia, In caso di dubbi, rivolgersi a Parker e a un suo distributore sostituzione di pezzi e rimontaggio, rivolgersi a Parker o a un autorizzato.
  • Página 23: Transport - Opslag

    • Maximale inflatiedruk PoMax in bar De gebruiker moet voldoen aan deze voorschriften. • Toelaatbare drukamplitude ΔP Max in bar Parker toebehoren helpen deze voorschriften na te leven. • Totale drooggewicht in kilogram (Optioneel leverbaar) (DI, SBA, ECA, ECSA…) •...
  • Página 24 6.1.5 Toelaatbare temperatuur TS : De toelaatbare temperatuur range (Service Temperatuur) is Parker beugels en steunen zijn ontworpen voor dit doel. aangegeven op de type plaat en accumulator. (Optioneel leverbaar) Controleer of de toegestane temperatuur range de...
  • Página 25 P0 moet in alle gevallen ≤ aan de werkdruk en schurende of corrosieve vloeistof wordt gebruikt. compatibel met de fabrikant aanbevolen druk. Neem bij twijfel contact op met Parker en haar Om een accumulator te onderhouden wanneer deze in dienst is, dient u deze regelmatig in en uitwendig erkende netwerk.
  • Página 26 5 lat, przed uruchomieniem konieczna jest wymiana Opisywane urządzenia są projektowane, produkowane i wszystkich części wykonanych z elastomerów (w tym celu należy skontaktować się z firmą Parker lub jej testowane zgodnie z wymogami dyrektywy Parlamentu autoryzowanym przedstawicielem). Europejskiego 97/23/WE w sprawie urządzeń...
  • Página 27 Rozruch urządzenia może przeprowadzać wyłącznie akumulatorów typu ELV/OLV): najwyższa dopuszczalna wykwalifikowany personel techniczny (należy amplituda ciśnienia (ΔPmaks. skontaktować się w tej sprawie z firmą Parker lub = Pmaks. - Pmin.) między najwyższym a najniższym autoryzowanym przedstawicielem firmy Parker). ciśnieniem hydraulicznym jest podana na akumulatorze (dotyczy tylko akumulatorów typu ELV/OLV).
  • Página 28 W razie wątpliwości należy skontaktować się z firmą złączy. Parker i siecią autoryzowanych przedstawicieli firmy. Do tego celu służą zaciski i wsporniki firmy Parker • Sprawdzić zawór napełniania pod kątem (dostarczane jako opcjonalne wyposażenie nieszczelności (na przykład za pomocą...
  • Página 29: Inne Czynności

    Aby uzyskać informacje na temat demontażu, czyszczenia, części zamiennych i ponownego montażu, należy skontaktować się z firmą Parker lub jej autoryzowanym przedstawicielem. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Parker. 8. Utylizacja akumulatorów — recykling Przed utylizacją...
  • Página 30 CE, de acordo com a diretiva PED 2014/68/EU. Também (contacte a Parker ou um agente aprovado da Parker ). é válido para acumuladores abrangidos no artigo 4.3 da Se forem armazenados durante um período de 5 anos ou diretiva PED 2014/68/EU.
  • Página 31 Um fluido do grupo 1, em especial, não deve ser usado Para obter mais informações sobre a colocação em serviço em um acumulador projetado para usar um fluido do ou o uso do acumulador, contatar a Parker ou um agente grupo 2. aprovado da Parker.
  • Página 32: Outras Operações

    Em caso de dúvida, entrar em contato com a Parker e sua Para operações de desmontagem, limpeza, com peças de rede autorizada. substituição e remontagem, entrar em contato com a Parker ou com um agente aprovado da Parker .
  • Página 33 хранятся более 6 месяцев, значение предзаряда должно 2. Общие сведения быть снижено до давления хранения (см. Раздел 6.1.1). См. также инструкции по хранению компании Parker . Данное оборудование разработано, изготовлено и проверено в соответствии с Европейской директивой 5. Маркировка и этикетки на аккумуляторах...
  • Página 34 В частности, запрещается использовать рабочую жидкость аккумулятора в эксплуатацию или его использовании группы 1 с аккумуляторами, предназначенными для работы обратитесь в компанию Parker или к уполномоченному с рабочими жидкостями группы 2. Допустимая группа Parker представителю. рабочей жидкости (1 или 2) указана на на фирменной...
  • Página 35: Техническое Обслуживание

    месте эксплуатации нормативными документами. давлением согласно рекомендациям изготовителя. Для выполнения разборки, очистки, по поводу запчастей В случае сомнения обратитесь в компанию Parker и в и операций по сборке обращайтесь в компанию Parker уполномоченную ею сеть. или к уполномоченному компанией Parker представителю.
  • Página 36 MX – Mexico, Toluca Tel: +27 (0)11 961 0700 Tel: +52 72 2275 4200 [email protected] © 2016 Parker Hannifin Corporation. All rights reserved. Manuel HY10-4021-M1/EU 07/2016 EMEA Product Information Centre Free phone: 00 800 27 27 5374 (from AT, BE, CH, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, IE, IL,...

Este manual también es adecuado para:

Olaer

Tabla de contenido