Marco 17002012 Instrucciones De Uso página 6

SOSTITUZIONE BATTERIA DEL RADIOCOMANDO - BATTERY REPLACEMENT ( REMOTE CONTROL BY RADIO)
BATTERIEAUSTAUSCH DER FUNKFERNBEDIENUNG - SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA DEL RADIOMANDO
Quando l'emissione di luce da parte del LED di trasmissione risulta affievolita, si rende necessaria la sostituzione
della batteria di alimentazione. A tal fine, aprire lo sportellino (D) e rimuoverlo. Togliere la vecchia batteria, quindi
posizionare la nuova (mod. 6LR61 9V ALKALINE ). Richiudere l'involucro del trasmettitore prestando attenzione a
non danneggiare il circuito.
ATTENZIONE: L'apparecchio non è previsto per l'utilizzo con batterie al LITIO.
AVVERTENZE:
– Nel caso la batteria dovesse avere delle perdite di liquido, sostituirla immediatamente, avendo cura di pulire l'al-
loggiamento e di lavarsi accuratamente le mani in caso di contatto col liquido fuoriuscito.
– Rimuovere la batteria dal radiocomando e smaltire secondo le norme vigenti.
– Non buttare le vecchie batterie nella spazzatura generica, ma negli appositi contenitori per facilitarne lo smalti-
mento.
When a reduction in light output of the LED is noted it is necessary to replace the power supply battery. The battery
cover must be removed (D); remove the old battery and replace with a new (6LR61 9V ALKALINE type) battery.
Replace the cover of the transmitter taking care not to damage the circuit.
ATTENTION: LITHIUM batteries are not suitable for this use.
WARNING:
– If a loss of liquid from the battery is noted, replace it immediately, cleaning carefully the battery compartment.
Wash hands thoroughly if contact is made with this liquid.
– Remove the battery from the remote control and dispose of it according to regulations in force.
– Correct disposal must be made of the old batteries in the specific containers provided.
Lorsque l'émission de lumière de la LED de transmission apparaît plus faible, remplacer la batterie d'alimentation. A ce propos, ôter le couvercle (D); enlever l'ancienne batterie et positionner la
nouvelle (type 6LR61 9V ALKALINE ). Refermer la radiocommande en ayant soin de ne pas endommager le circuit.
ATTENTION: l'appareil n'est pas prévu pour l'emploi de batteries au LITHIUM.
AVIS:
– Au cas où la batterie perdrait du liquide, il faut la remplacer immédiatement en ayant soin de nettoyer son logement; en cas de contact avec le liquide de la batterie, se laver les mains.
– Enlever la batterie de la radiocommande et la jeter selon les normes en vigueur;
– Na pas jeter les batteries anciennes à la poubelle, mais dans les récipients appropriés.
Wann die Lichtintensität der LED schwächer wird, ist es notwendig die Batterie auszutauschen. Dazu den Deckel (D) abnehmen und die neue Batterie (Vers. 6LR61 9V ALKALINE) positionie-
ren. Den Deckel wieder schließen und dabei darauf zu achten, die Platine nicht zu beschädigen.
ACHTUNG: Das Gerät sieht keine Anwendung mit Lithiumbatterien vor.
HINWEISE:
– Im Fall von Flüssigkeitsverlust der Batterie, diese umgehend ersetzen. Den Batterieraum reinigen und bei Berührung mit der Batterieflüssigkeit die Hände sorgfältig waschen.
– Die Batterie nach geltenden Normen beseitigen.
– Die alten Batterien nicht im allgemeinen Abfällen beseitigen, sondern in den dazu bestimmten Sammelbehälter geben.
Cuando la intensidad del led de transmisión es muy débil, tiene que efectuarse la sustitución de la batería. A este propósito quitar la tapa (D); quitar la vieja batería y poner la nueva (tipo 6LR61
9V ALKALINE). Volver a cerrar el radiomando cuidadosamente para no dañar el circuito.
ATENCIÓN: el aparato no está previsto para el empleo con baterías de LITIO.
ADVERTENCIA:
– En caso que la batería pierda líquido, sustituirla immediatamente teniendo cuidado de limpiar el alojamiento y en caso de contacto con el líquido, lavarse las manos.
– Quitar la batería del radiomando y deshacerse de ella respetando las normas vigentes.
– No tirar a la basura las viejas baterías; se recomienda depositar las mismas en un contenedor apropriado destinado al reciclaje.
FISSAGGIO SUPPORTO TELECOMANDO/RADIOCOMANDO - FITTING THE REMOTE CONTROL SUPPORT
FIXATION SUPPORT COMMANDE A DISTANCE - BEFESTIGUNG DER FERNSTEUERUNGSHALTERUNG -
In dotazione, viene fornito un supporto per il comando a distanza (E). Il supporto è da fissare con n. 2 viti assicurandosi di
avere lo sgancio mobile verso il basso.
A support for the remote control is supplied (E). The support can be fitted using 2 screws assuring that the clip-on part is
in the downwards position.
Nous pouvons fournir, comme accessoire, un support pour la commande à distance (E). Ce support se fixe par 2 vis.
S'assurer d'avoir le dégagement pour le décrochage vers le bas.
Als Ausstattung wird eine Halterung (E) für die Fernsteuerung geliefert. Diese Halterung ist mit der Schnellauslösung
nach unten und mit den zwei Schrauben zu befestigen.
Se suministra un soporte para el mando a distancia (E). Este soporte se fija con 2 tornillos; asegurarse de tener el engan -
che del soporte hacia abajo.
M
6
Ø
167
MARCO S.p.A. Via Mameli, 28 - 25014 CASTENEDOLO (BS) - Italia - Tel. +39 030.21.34.1 Fax. +39 030.21.34.300
- REMPLACEMENT DE LA BATTERIE DE LA RADIOCOMMANDE -
FIJACIÓN SOPORTE DEL MANDO A DISTANCIA
48
4,5
6,5
www.marco.it - E-mail: [email protected]
L'INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA
DA PERSONALE SPECIALIZZATO.
INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT BY
QUALIFIED PERSONNEL.
L'INSTALLATION DOIT ETRE EFFECTUEE PAR
UN PERSONNEL SPECIALISE.
DIE INSTALLATION IST VON EINER FACHKRAFT
VORZUNEHMEN.
LA INSTALACIÓN DEBERÁ REALIZARSE POR
PERSONAL ESPECIALIZADO
D
E
loading

Este manual también es adecuado para:

17002013Ex 5912Ex 5913