HSE-86
Best.-Nr. 23.5860
Microfono headset
I
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima dellʻuso e di conservarle per un uso
futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Il microfono headset HSE-86 è indicato in modo ot-
timale per applicazioni di canto e di lingua parlata
che richiedono molta libertà di movimento, p. es. nel
servizio telefonico, sul palcoscenico o nello sport. Si
collega con un apparecchio audio con presa jack
3,5 mm per microfoni electret, p. es. con i seguenti
trasmettitori tascabili di "img Stage Line":
TXS-820LT, TXS-822LT
TXS-820SX, TXS-822SX
Inoltre, il microfono può essere collegato con lʼin-
gresso microfono di un PC.
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive richieste
dellʼUE e pertanto porta la sigla
.
G
Far funzionare il microfono solo allʼinterno di lo-
E
Micrófono de Cabeza
Lea atentamente estas instrucciones de funciona-
miento antes de utilizar el micrófono y guárdelas
para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono de cabeza electret HSE-86 es ideal
para aplicaciones en sonidos vocales y discursos
que requieren mucha libertad de movimiento, p. ej.
para servicios telefónicos, en escenario o para acti-
vidades deportivas. Puede conectarse a un aparato
de audio con jack de 3,5 mm para micrófonos elec-
tret, como p. ej. los siguientes emisores de petaca
de "img Stage Line":
TXS-820LT, TXS-822LT
TXS-820SX, TXS-822SX
Además, el micrófono también puede conectarse a
la entrada de micrófono de un PC.
2 Notas Importantes
El aparato cumple con todas las directivas requeri-
das por la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo
.
Mikrofon nagłowny
PL
Przed rozpoczęciem pracy proszę zapoznać się z
niniejszą instrukcją a następnie zachować ją do
wglądu.
1 Zastosowanie
Elektretowy mikrofon nagłowny HSE-86 jest prze-
znaczony do zastosowań muzycznych oraz konfe-
rencyjnych, wymagających dużej swobody ruchu
np. przy obsłudze telefonicznej, na scenie czy pod-
czas zajęć fitness. Może być podłączany bezpo-
średnio do wejścia dla mikrofonu elektretowego
(gniazdo 3,5 mm) na urządzeniu audio lub do na-
dajników bezprzewodowych "img Stage Line":
TXS-820LT, TXS-822LT
TXS-820SX, TXS-822SX
Dodatkowo, możliwe jest podłączenie mikrofonu do
wejścia mikrofonowego w komputerze.
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego został oznaczony certyfikatem
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
®
Copyright
cali e proteggerlo da umidità e calore (tempera-
tura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati
o di riparazione non a regola dʼarte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per even-
tuali danni consequenziali a persone o a cose e
non si assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defi-
nitivamente, consegnarlo per lo smalti-
mento ad unʼistituzione locale per il rici-
claggio.
3 Messa in funzione
1) Applicare la spugna antivento sul microfono.
Nelle applicazioni di voce e di canto esclude non
solo lʼenfatizzazione delle occlusive (p. es. "b",
"p", "t"), ma protegge il microfono anche dallʼumi-
dità dellʼalito.
2) Inserire il portamicrofono nel gancio dellʼarchetto
metallico e spostare le due guide per il cavo sul-
G
El micrófono está adecuado para su utilización
sólo en interiores. Protéjalo de la humedad y del
calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
G
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza,
no utilice nunca ni productos químicos ni agua.
G
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad al-
guna por cualquier daño personal o material resul-
tante si se utiliza el micrófono para otros fines dife-
rentes a los originalmente concebidos, si no se co-
necta adecuadamente o no se repara por expertos.
Si va a poner el micrófono fuera de servicio
definitivamente, llévelo a la planta de reci-
claje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Puesta en Marcha
1) Coloque la espuma antiviento que se entrega en
el micrófono. No solo previene el sobre énfasis de
las consonantes oclusivas (p. ej. "b", "p", "t") en el
sonido vocal y en discursos sino que también pro-
tege el micrófono de la humedad de la respiración.
2) Deslice el soporte de micrófono en el gancho del
soporte de metal y desplace las dos guías de
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury
(dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to
0 – 40 ºC).
G
Do czyszczenia urządzenia należy używać su-
chej, miękkiej tkaniny. Nie stosować wody, ani
chemicznych środków czyszczących.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie
sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urzą-
dzenie używano niezgodnie z przeznaczeniem,
nieprawidłowo podłączono bądź poddano nieau-
toryzowanej naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenie należy oddać do punktu utyli-
zacji odpadów.
3 Przygotowanie do pracy
1) Założyć wiatrochron na wkładkę mikrofonową.
Poprawia ona nie tylko brzmienie głosek wybu-
.
chowych (np. "b", "p", "t"), ale także chroni mikro-
fon przed wilgocią.
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
lʼarchetto in modo che il cavo si estenda in modo
ottimale lungo lʼarchetto.
3) Sistemare il headset in testa e portare il micro-
fono in posizione adeguata per parlare.
4 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . microfono electret
Caratteristica direzionale: . . cardioide
Gamma di frequenze: . . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedenza: . . . . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . . . . 4,5 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: . . . 110 dB
Rapporto S / R: . . . . . . . . . . . > 55 dB
Tensione d'alimentazione: . 2 – 10 V tramite apparecchio
audio collegato
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Collegamento: . . . . . . . . . . . cavo di 0,8 m con jack 3,5 mm a
2 poli, da avvitare tramite filetta-
tura esterna di 7,75 mm
Con riserva di modifiche tecniche.
cable del soporte de modo que el cable del mi-
crófono pase por el soporte de un modo óptimo.
3) Monte el soporte y coloque el micrófono en una
posición adecuada para la charla.
4 Especificaciones
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . Micrófono electret
Direccionamiento: . . . . . . . . Cardioide
Banda pasante: . . . . . . . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . . . . . 4,5 mV/Pa a 1 kHz
Nivel de presión sonora
máxima: . . . . . . . . . . . . . . . 110 dB
Relación sonido/ruido: . . . . > 55 dB
Alimentación: . . . . . . . . . . . 2 – 10 V mediante el aparato
de audio conectado
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Conexión: . . . . . . . . . . . . . . Cable de 0,8 m con jack 3,5 mm
macho de 2 polos que puede
enroscarse mediante una rosca
exterior de diámetro de 7,75 mm
Sujeto a modificaciones técnicas
2) Wsunąć mikrofon w zaczep na metalowym
uchwycie, a następnie przesunąć dwa zaczepy
na kabel w taki sposób, aby przewód układał się
optymalnie na uchwycie.
3) Założyć uchwyt na głowę i umieścić wkładkę mi-
krofonową w pobliżu ust.
4 Specyfikacja
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . . . . mikrofon elektretowy
Kierunkowość: . . . . . . . . . . kardioida
Pasmo przenoszenia: . . . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . . . 4,5 mV/Pa przy 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . . . 110 dB
Stosunek S/N: . . . . . . . . . . > 55 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 2 – 10 V z urządzenia audio
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Podłączanie: . . . . . . . . . . . 0,8 m kabel z 2-polowym wtykiem
3,5 mm z nakręcanym zabezpie-
czeniem z gwintem 7,75 mm
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-1034.99.01.10.2009