Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Companion
Enteral Pump
Manual contains English,
French, and Spanish versions.
Le manuel contient les
versions anglaises, françaises
et espagnoles.
El manual incluye versiones
en inglés, francés y español.
®
Operating
Manual
For Enteral Use Only
Not for IV Use
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Abbott FLEXIFLO Companion

  • Página 1 Companion ® Enteral Pump Operating Manual Manual contains English, French, and Spanish versions. For Enteral Use Only Le manuel contient les Not for IV Use versions anglaises, françaises et espagnoles. El manual incluye versiones en inglés, francés y español.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Limited Warranty ........... 23 USER QUALIFICATIONS Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician or other licensed practitioner. © 2001, 2011 Abbott Laboratories...
  • Página 3: Pump Characteristics

    PUMP CHARACTERISTICS ® The Abbott Nutrition Companion Enteral Pump is a volumetric infusion pump that uses a specially designed administration set, including a cassette with bellows, to deliver measured amounts of enteral formula. The pump operates on AC or battery power.
  • Página 4: Indications For Use

    INDICATIONS FOR USE ® The Companion Enteral Pump can be used for adult and pediatric patients provided the patients can tolerate a feeding range within the pump’s operational specifications. Those specifications are: • The flow rate range is 5-300 mL/hr in 1-mL/hr increments •...
  • Página 5: Special Features

    PUMP SERVICING Only Abbott Nutrition-authorized personnel are permitted to service this medical device. Unauthorized personnel should not open the pump or repair/replace any components, including batteries and labeling.
  • Página 6: Panel Displays

    PANEL DISPLAYS Here is a simple explanation of the panel displays. Understanding them is necessary for successful operation of the pump. PUMP FRONT PANEL SIDE VIEW Touch Pads Display Panel Control Cassette Cavity Select the Shows flow Select pump numerical value rate, cumulative functions.
  • Página 7 CHARGER FRONT Pole Clamp Pump/Charger Knob Connector CHARGER BACK Pump Release Pole Clamp Latch Carrying Handle Power Cord Self-Test Procedure: Each time pump is turned on, the microprocessor initiates a self-test procedure. Audio alarm, visual displays, and readout (8888) turn on for 5 seconds.
  • Página 8 Sets other than Companion Pump Feeding Sets are not suitable for use. Please contact your local Abbott representative for information on set availability. To avoid product contamination problems, the set should be replaced at least every 24...
  • Página 9: Ambulatory Transporter

    AMBULATORY TRANSPORTER ® The Companion Ambulatory Transporter enables patient to carry pump, bag, and tubing without a pole. Shoulder or Neck Strap Waist Strap ® Companion Ambulatory Enteral Nutrition Bag (500 mL) with Preattached Companion Pump Set Removable, Washable Tray Pump 2 Zippers Tubing...
  • Página 10: Control Dial Settings

    CONTROL DIAL SETTINGS DIAL: FUNCTION: POWER OFF Stops all pump functions. Battery charges in all control dial settings when pump is plugged into AC power. SET RATE Allows flow rate to be set (5 to 300 mL/hr in 1-mL increments) by pressing the touch pads (arrow buttons).
  • Página 11: Visual Displays And Audio Alarms

    VISUAL DISPLAYS AND AUDIO ALARMS VISUAL DISPLAYS CONTROL VISUAL DISPLAY AUDIO ALARM DIAL SETTING POWER OFF None None (Charge) SET RATE Previous flow rate or None 000 mL/hr (No pumping action) Numerical rate in mL/hr None and RUN HOLD Existing flow rate or None 000 mL/hr Visual alarm (Any previous audio...
  • Página 12: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING ® The Companion Enteral Pump is designed to be highly reliable. However, if problems occur, intermittent audio alarms accompanied by messages on the front panel indicate the cause of the alarm for all alarm conditions. The following tips will help correct problems that may arise: VISUAL Condition or...
  • Página 13: Pump/Charger Connection

    PUMP/CHARGER CONNECTION To Separate: When properly seated, pump is held firmly within the charger base. To separate pump and charger, locate pump release latch on the back of the charger within the handle cavity. Pull the latch toward the pole clamp knob and slide pump out of the charger.
  • Página 14 INSTRUCTIONS FOR USE (continued) Plug in power cord unless battery operation is desired. Fill feeding container with enteral nutritional product or use a prefilled enteral ® feeding container. Attach Companion Pump set securely onto filled container if it is not preattached. Suspend container to the side of or behind, and 20 inches above pump.
  • Página 15 INSTRUCTIONS FOR USE (continued) Priming Instructions: Remove the cap from the connector at distal end of the pump set tubing. Hold the cassette with the tubing up and the bellows down. Compress the bellows of the cassette repeatedly until the fluid has expelled all the air from the cassette and tubing.
  • Página 16 INSTRUCTIONS FOR USE (continued) Access pump control dial by pressing PUSH. Turn to SET RATE and select flow rate from 5 to 300 mL/hr by pressing touch pads (arrow buttons). Confirm proper placement and function of enteral feeding tube. Attach adapter to enteral tube.
  • Página 17: Battery Operation

    ALWAYS remain plugged in to AC power to maintain battery charge and performance. Battery Disposal: Appropriate disposal of batteries is required, and this can be done by an Abbott- authorized service center. In case of any questions on batteries, please contact the responsible Abbott representative.
  • Página 18: Checking Pump Accuracy

    CHECKING PUMP ACCURACY Fluid head height and viscosity are two variables that can affect flow rate. To check flow rate, use the following procedure. Select a new Companion Pump Feeding Set for this test. ® Fill the feeding container with 8 fl oz of Osmolite 1 CAL, and set the container so that the bottom of the container is 20 inches above the cassette (see diagram).
  • Página 19: Cleaning

    CLEANING There are no routine calibration or adjustment procedures required with the ® Companion Enteral Pump. For trouble-free operation, check the pump daily and clean immediately after spills occur. While cleaning, pump should be turned off and unplugged. Do not submerge, autoclave, heat, steam, ETO or radiation sterilize the pump.
  • Página 20: Service

    ® • The Companion Enteral Pump is designed to be highly reliable. However, in the event of a pump malfunction or for technical assistance, please contact Abbott Nutrition, Abbott Laboratories. • OPERATING INSTUCTIONS VIDEO An instructional video, which is available through an Abbott Nutrition Representative, assists caregivers and medical professionals in learning procedures for operating the Companion enteral delivery system.
  • Página 21: Specifications

    SPECIFICATIONS POWER Power: 120 VAC, 60 Hz, 1 Phase, 6 watts Fuse: 1/4 AMP, 3AG type Power Cord: Hospital grade (10 feet), nondetachable from charger Leakage: Less than 100 microamps MECHANICAL PUMP ONLY PUMP WITH CHARGER Height: 4.3 inches 6.0 inches Width: 6.0 inches 6.7 inches...
  • Página 22 SPECIFICATIONS (continued) BATTERY Battery Type: 1.0 Ah rechargeable sealed lead-acid Voltage: Reference Battery Operation section on Page 17. STANDARDS Designed and manufactured to meet requirements of Underwriters Laboratories. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY ® The Companion Enteral Pump is compliant with the following standards: EN 55011 (1991), IEC 801–2 (1991-2004), IEC 801–3 (Second Edition), IEC 801–4 (1988), IEC 801–5 (Draft 5, 1992-2007) EXPLANATION OF SYMBOLS...
  • Página 23: Limited Warranty

    Abbott Nutrition reserves the right (at its option) to repair or replace any pump that fails to meet the foregoing warranty.
  • Página 24 NOTES...
  • Página 25 NOTES...
  • Página 26 Companion ® Enteral Pump Mode d'emploi Réservé à un usage Le manuel contient les versions anglaises, françaises entéral et espagnoles. Ne convient pas pour une utilisation par voie intraveineuse...
  • Página 27 Garantie limitée........... . 24 QUALIFICATIONS DE L’UTILISATEUR Attention : La loi fédérale américaine interdit la vente de cet instrument sans l’autorisation d’un médecin. © 2001, 2011 Abbott Laboratories...
  • Página 28: Caractéristiques De La Pompe

    CARACTÉRISTIQUES DE LA POMPE ® La pompe entérale Abbott Nutrition Companion est une pompe à perfusion volumétrique qui utilise un dispositif d’administration spécial comportant une cassette à soufflets pour l’administration de quantités mesurées de formule entérale. La pompe fonctionne sur secteur ou sur batterie. Le système d’administration de liquide et les alarmes de sécurité...
  • Página 29: Indications D'emploi

    INDICATIONS D’EMPLOI ® La pompe entérale Companion est conçue pour les patients pédiatriques et adultes pouvant tolérer un débit d’administration conforme aux spécifications opérationnelles de la pompe, à savoir : • Débit d’administration de 5 à 300 mL/h par incréments de 1 mL/h •...
  • Página 30: Caractéristiques Spéciales

    ENTRETIEN DE LA POMPE Seul le personnel agréé par Abbott Nutrition est autorisé à effectuer les opérations d’entretien et de réparation de cet appareil médical. Il est recommandé au personnel non agréé de ne pas ouvrir la pompe et de ne pas réparer ou remplacer des éléments, notamment la batterie et les étiquettes.
  • Página 31: Vues Des Panneaux

    VUES DES PANNEAUX Cette section fournit une brève explication des panneaux avant et arrière. Il est primordial de bien comprendre les différents éléments des panneaux pour une utilisation optimale de la pompe. VUE LATÉRALE PANNEAU AVANT DE LA POMPE Flèches Écran Bouton de Cavité...
  • Página 32 AVANT DU CHARGEUR Molette de Connecteur la pince de pompe/ pour pied chargeur ARRIÈRE DU CHARGEUR Loquet de libération Pince pour pied de la pompe Poignée de transport Cordon d’alimentation Procédure d’auto-test : Chaque fois que la pompe est mise sous tension, le microprocesseur lance une procédure d’auto-test.
  • Página 33 Ces éléments sont jetables et à usage unique exclusivement. L’utilisation d’éléments autres que les dispositifs d’alimentation pour pompe Companion n’est pas appropriée. Contacter le représentant Abbott local pour plus d’informations sur la disponibilité des dispositifs.
  • Página 34: Sacoche De Transport Pour Utilisation Ambulatoire

    SACOCHE DE TRANSPORT POUR UTILISATION AMBULATOIRE La sacoche de transport pour utilisation ambulatoire ® Companion permet au patient de transporter la pompe, la poche et la tubulure sans pied. Bandoulière Ceinture Poche de nutrition entérale ambulatoire ® Companion (500 mL) avec dispositif Plateau amovible d’alimentation...
  • Página 35: Positions Du Bouton De Commande

    POSITIONS DU BOUTON DE COMMANDE POSITION : FONCTION : POWER OFF Arrête toutes les fonctions de la pompe. La batterie (ÉTEINDRE) se recharge dans toutes les positions du bouton de commande lorsque la pompe est branchée sur secteur. SET RATE Permet de régler le débit (de 5 à...
  • Página 36: Écrans Et Alarmes Sonores

    ÉCRANS ET ALARMES SONORES ÉCRANS POSITION DU BOUTON ERREUR AFFICHÉE ALARME SONORE DE COMMANDE POWER OFF (ÉTEINDRE) Aucune Aucune (Charge) SET RATE (RÉGLER Débit précédent ou Aucune DÉBIT) 000 mL/h (Aucune action de pompage) RUN (EXÉCUTER) Débit numérique en mL/h Aucune et RUN (EXÉCUTER) HOLD (INTERROMPRE)
  • Página 37: Dépannage

    DÉPANNAGE ® La pompe entérale Companion est conçue pour garantir une fiabilité exceptionnelle. Toutefois, en cas de problème, des alarmes sonores intermittentes accompagnées de messages sur le panneau avant indiquent la cause du problème pour tous les états d’alarme. Les conseils suivants permettent de résoudre les problèmes pouvant se produire : ERREUR État ou problème...
  • Página 38: Dépannage (Suite)

    DÉPANNAGE (suite) RESET RATE Le débit d’administration Mettre le bouton de commande (RÉINITIALISER sélectionné est inférieur à sur SET RATE (RÉGLER DÉBIT). DÉBIT) 5 mL/h. Sélectionner un débit entre 5 et 300 mL/h. LOW BATTERY Le temps d’autonomie Mettre le bouton de commande (BATTERIE restant de la batterie est sur HOLD (INTERROMPRE), puis...
  • Página 39: Mode D'emploi

    MODE D’EMPLOI Avant la première utilisation sur batterie et après toute période de stockage prolongée, la pompe doit rester branchée sur secteur pendant au moins 12 heures (elle peut être utilisée pendant cette période). DANGER : Risque d’explosion en cas d’utilisation en présence d’anesthésiques inflammables.
  • Página 40 MODE D’EMPLOI (suite) Brancher le cordon d’alimentation, sauf si la pompe doit fonctionner sur batterie. Remplir le contenant d’alimentation avec une préparation nutritive entérale ou utiliser un contenant prérempli. Fixer fermement le dispositif d’alimentation ® Companion sur le contenant rempli s’il n’est pas préraccordé. Suspendre le contenant sur le côté...
  • Página 41 MODE D’EMPLOI (suite) Instructions d’amorçage : Retirer le capuchon du connecteur à l’extrémité distale de la tubulure du dispositif d’alimentation. Maintenir la cassette avec la tubulure orientée vers le haut et les soufflets vers le bas. Comprimer les soufflets de la cassette à plusieurs reprises jusqu’à...
  • Página 42 MODE D’EMPLOI (suite) Accéder au bouton de commande de la pompe en appuyant sur PUSH (PRESSER). Mettre le bouton de commande sur SET RATE (RÉGLER DÉBIT) et sélectionner un débit entre 5 et 300 mL/h par pression sur les flèches. Vérifier le placement et le fonctionnement appropriés de la sonde d’alimentation entérale.
  • Página 43: Utilisation Sur Batterie

    UTILISATION SUR BATTERIE Lorsque la pompe est débranchée, l’alimentation électrique est fournie par la batterie rechargeable interne. Pendant l’administration du produit, en cas de coupure de courant alors que la batterie est complètement déchargée, la pompe s’éteint sans générer d’alarme. Lors du pompage quand l’unité...
  • Página 44: Vérification De La Précision De La Pompe

    Élimination de la batterie : Il convient d’éliminer la batterie de manière appropriée. Cette opération peut être confiée à un centre de service agréé par Abbott. Pour toute question sur la batterie, contacter le représentant Abbott. VÉRIFICATION DE LA PRÉCISION DE LA POMPE La hauteur de tête du liquide et la viscosité...
  • Página 45: Vérification De La Précision De La Pompe (Suite)

    VÉRIFICATION DE LA PRÉCISION DE LA POMPE (suite) Remplir le contenant d’alimentation avec 0,23 litre d’Osmolite 1 CAL et placer le contenant de manière à ce que le fond se trouve à 51 cm au-dessus de la cassette (voir diagramme). Installer la pompe conformément aux instructions. Faire fonctionner la pompe à...
  • Página 46: Entretien Et Réparation

    électrique. • Seul le personnel agréé par Abbott Nutrition est autorisé à effectuer les opérations d’entretien et de réparation de cet appareil médical. Il est recommandé au personnel non agréé de ne pas ouvrir la pompe et de ne pas réparer ou remplacer des éléments, notamment les étiquettes.
  • Página 47: Spécifications

    SPÉCIFICATIONS ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Puissance : Courant monophasé 120 Vca, 60 Hz, 6 watts Fusible : 0,25 A, type 3AG Cordon d’alimentation : Conforme aux normes hospitalières (3,2 m), non amovible du chargeur Courant de fuite : Inférieur à 100 microampères ENCOMBREMENT POMPE SEULE POMPE AVEC CHARGEUR...
  • Página 48 SPÉCIFICATIONS (suite) BATTERIE Type de Batterie rechargeable 1 Ah sans entretien au plomb batterie : Tension : Voir la section UTILISATION SUR BATTERIE à la page 17. NORMES Cette pompe entérale est conçue et fabriquée conformément aux exigences d’Underwriters Laboratories. COMPATIBILITÉ...
  • Página 49: Garantie Limitée

    Le client assume les risques liés à la perte ou aux dégâts subis par les appareils renvoyés à Abbott Nutrition. Avant de renvoyer l’appareil, il convient d’obtenir au préalable l’accord...
  • Página 50 REMARQUES...
  • Página 51: Funcionamiento

    Companion ® Enteral Pump Manual de funcionamiento Para uso entérico El manual incluye versiones en inglés, francés y español. solamente No para uso intravenoso...
  • Página 52 Garantía limitada........... 24 REQUISITOS DE USUARIO Precaución: las leyes federales (EE. UU.) restringen la venta o el pedido de este dispositivo a médicos u otros facultativos autorizados. © 2001, 2011 Abbott Laboratories...
  • Página 53: Características De La Bomba

    CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA ® La bomba entérica Companion de Abbott Nutrition es una bomba de infusión volumétrica que utiliza un juego de accesorios para alimentación, de diseño específico, que incluye un casete con fuelle que permite entregar cantidades medidas de una fórmula de alimentación entérica.
  • Página 54: Indicaciones De Uso

    INDICACIONES DE USO ® La bomba entérica Companion se puede usar en el caso de pacientes adultos y pediátricos, siempre y cuando los pacientes puedan tolerar un intervalo de alimentación que se encuentre dentro de las especificaciones de funcionamiento de la bomba.
  • Página 55: Funciones Especiales

    MANTENIMIENTO DE LA BOMBA Solo el personal autorizado de Abbott Nutrition tiene permiso para llevar a cabo el mantenimiento de este dispositivo médico. El personal que no esté autorizado no debe abrir la bomba ni reparar/reemplazar ningún componente, incluidas las baterías...
  • Página 56: Representación De Los Paneles

    REPRESENTACIÓN DE LOS PANELES He aquí una explicación simple de las representaciones de los paneles. Entenderlas es necesario para el funcionamiento correcto de la bomba. VISTA LATERAL PANEL FRONTAL DE LA BOMBA Botones táctiles Panel de visualización Control Cavidad del casete Seleccione el Muestra el índice...
  • Página 57: Parte Frontal Del Cargador

    PARTE FRONTAL DEL CARGADOR Mando de Conector pinza del bomba/cargador poste PARTE POSTERIOR DEL CARGADOR Pinza del Pestillo de poste liberación de la bomba Asa de transporte Cable de alimentación Procedimiento de autoprueba: cada vez que se enciende la bomba, el microprocesador inicia un procedimiento de autoprueba.
  • Página 58: Juego De Accesorios Para La Bomba

    Companion. Para más información sobre la disponibilidad de los juegos, póngase en contacto con su representante local de Abbott. Deberá reemplazar el juego de accesorios al menos cada 24 horas, o según sea...
  • Página 59: Transportador Ambulatorio

    TRANSPORTADOR AMBULATORIO El transportador ambulatorio ® Companion permite al paciente transportar la bomba, la bolsa y los tubos sin necesidad de un poste. Correa para el hombro o para el cuello Correa para la cintura Bolsa para alimentación entérica ® Companion (500 mL) con juego de accesorios para...
  • Página 60: Ajustes Del Selector De Control

    AJUSTES DEL SELECTOR DE CONTROL SELECTOR: FUNCIÓN: POWER OFF Detiene todas las funciones de la bomba. La (APAGADO) batería se carga en todos los ajustes del selector de control cuando la bomba está conectada a la alimentación de CA. SET RATE Permite establecer el índice de flujo (de 5 a (CONFIGURAR 300 mL/h en incrementos de 1 mL) pulsando los...
  • Página 61: Mensajes Visuales Y Alarmas Sonoras

    MENSAJES VISUALES Y ALARMAS SONORAS PANTALLAS VISUALES AJUSTE DELSELECTOR PANTALLA VISUAL ALARMA SONORA DE CONTROL POWER OFF (APAGADO) Ninguna Ninguna (Carga) SET RATE (CONFIGURAR Índice de flujo anterior o Ninguna ÍNDICE) 000 mL/h (No hay acción de la bomba) RUN (FUNCIONAMIENTO) Índice numérico en mL/h Ninguna y RUN...
  • Página 62: Identificación Y Solución De Problemas

    IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ® La bomba entérica Companion está diseñada para ser altamente fiable. No obstante, si se produjese algún problema, las alarmas sonoras intermitentes, acompañadas de mensajes complementarios en el panel frontal, indican la causa de la alarma en todas las condiciones de alarma.
  • Página 63: Conexión De Bomba/Cargador

    RESET RATE El índice de flujo Gire el selector de control a SET (RESTABLECER seleccionado es inferior RATE (CONFIGURAR ÍNDICE). EL ÍNDICE) a 5 mL/h. Seleccione un índice de flujo de 5 a 300 mL/h. LOW BATTERY La batería podrá Gire el dial de control a HOLD (BATERÍA BAJA) usarse durante...
  • Página 64: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO La bomba deberá conectarse al suministro de corriente alterna durante un mínimo de 12 horas (podrá usarse la bomba durante este período) antes de usarla con las baterías por primera vez o después de un largo período de tiempo de almacenamiento.
  • Página 65 INSTRUCCIONES DE USO (continuación) Enchufe el cable de alimentación, a menos que desee un funcionamiento con batería. Llene el recipiente de alimentación con el producto de alimentación entérica o utilice un contenedor de alimentación entérica precargado. Conecte el juego ® de accesorios para la bomba Companion al recipiente lleno, si no estuviera ya conectado.
  • Página 66 INSTRUCCIONES DE USO (continuación) Instrucciones de cebado: Retire el tapón del conector del extremo distal de los tubos del juego de accesorios. Sostenga el casete con los tubos hacia arriba y el fuelle hacia abajo. Comprima el fuelle del casete varias veces hasta que el líquido haya desplazado todo el aire del casete y de los tubos.
  • Página 67 INSTRUCCIONES DE USO (continuación) Acceda al selector de control pulsando PUSH (PULSAR). Gire hasta SET RATE (CONFIGURAR ÍNDICE) y seleccione el índice de flujo entre 5 y 300 mL/h pulsando los botones táctiles (botones de flecha). Confirme la colocación y el funcionamiento adecuados de la sonda de alimentación entérica.
  • Página 68: Funcionamiento Con Batería

    FUNCIONAMIENTO CON BATERÍA Cuando la bomba está desenchufada, recibe la alimentación por la batería interna, recargable. Si la batería está totalmente descargada y el suministro de corriente alterna falla durante la alimentación, la bomba se apagará y no sonará la alarma. Durante el funcionamiento con batería, la luz de la pantalla se apaga aproximadamente tras 90 segundos para ahorrar energía.
  • Página 69: Verificación De La Precisión De La Bomba

    Eliminación de la batería: Es necesario realizar una eliminación adecuada de las baterías, para lo que puede acudir a un centro de servicio autorizado de Abbott. Si tiene cualquier duda acerca de las baterías, póngase en contacto con el representante de Abbott responsable.
  • Página 70: Limpieza

    VERIFICACIÓN DE LA PRECISIÓN DE LA BOMBA (continuación) Llene el recipiente de alimentación con 235 ml de Osmolite 1 CAL y ajuste el recipiente de forma que la parte inferior del mismo se encuentre 51 cm por encima del casete (consulte el diagrama). Configure la bomba de acuerdo con las instrucciones.
  • Página 71: Servicio

    Abbott Nutrition llamando al teléfono 1-800-231-3330 desde EE. UU. Desde Canadá, llame al 1-866-767-7411. Desde fuera de los EE. UU. o Canadá, póngase en contacto con el representante de Abbott de su localidad.
  • Página 72: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES CORRIENTE Corriente: 120 VCA, 60 Hz, monofásica, 6 vatios Fusible: 1/4 A, tipo 3AG Cable de alimentación: Para uso hospitalario (3,2 m), no puede desconectarse del cargador Fugas: Menos de 100 microamperios CARACTERÍSTICAS SOLAMENTE LA BOMBA CON CARGADOR MECÁNICAS BOMBA Altura: 10,92 cm...
  • Página 73 ESPECIFICACIONES (continuación) BATERÍA Tipo de 1,0 Ah de plomo y ácido, sellada y recargable batería: Voltaje: Consulte la sección de funcionamiento con batería, en la página 17. NORMAS Diseñada y fabricada para cumplir con los requisitos de Underwriters Laboratories. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ®...
  • Página 74: Garantía Limitada

    Abbott Nutrition o que no se haya utilizado de la manera indicada en el manual de funcionamiento o el cual se hubiera estado usando con juegos de accesorios para bombas o recipientes que no sean el juego de accesorios para bombas y recipientes de Abbott Nutrition.
  • Página 75 NOTAS...
  • Página 76 For USA Distribution: Distributed by: Abbott Nutrition Abbott Laboratories 1033 Kingsmill Parkway Columbus, OH 43229 USA For Canadian Distribution: Legal Manufacturer: Abbott Nutrition Abbott Laboratories 1033 Kingsmill Parkway Columbus, OH 43229 USA Made in USA 39949 #54748/00084 39949 Rev. 04/11...

Tabla de contenido