Enlaces rápidos

www.c leffi.com
Miscelatore termostatico regolabile con cartuccia
intercambiabile per impianti solari
Adjustable thermostatic mixing valve with interchangeable
cartridges for solar thermal systems
Einstellbarer Thermomischer mit austauchbarer Kartusche
für Solaranlagen
Mitigeur thermostatique réglable avec cartouche
interchangeable pour installations solaires
Mezclador termostático regulable cin cartucho intercambiable
para instalaciones solares
Misturadora termostática regulável com cartucho sustituível
para instalações solares
Thermostatische mengventiel met verwisselbaar patroon voor zonne-
energiesystemen, regelbaar
©
opyright 2013
alef fi
Funzione
Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti solari per la produzione
di acqua calda per uso igienico sanitario. La sua funzione è quella di mantenere
Function
costante, al valore impostato, la temperatura dell'acqua miscelata inviata
Funktion
all'utenza al variare delle condizioni di temperatura e pressione di alimentazione
Principe
dell'acqua calda e fredda in ingresso oppure della portata prelevata.
Función
Questa particolare serie di miscelatori è stata appositamente realizzata per
Funcionamento
impianti con necessità di portate elevate e può funzionare, in servizio continuo,
con le elevate temperature dell'acqua calda in ingresso proveniente
Werking
dall'accumulo solare.
The thermostatic mixing valve is used in solar thermal systems for producing
domestic hot water. Its function is to maintain the temperature of the mixed
water supplied to the user constant at the set value when there are variations in
the supply pressure and temperature conditions of the incoming hot and cold
water or in the flow rate. This particular series of mixers has been designed
specifically for systems requiring high flow rates and can function continuously
at the high temperatures of the incoming hot water from the solar reservoir.
Der Thermomischer wird in Solaranlagen für die Produktion von warmem
Brauchwasser benutzt. Seine Funktion ist, das zu nutzende Brauchwasser mit
einer konstanten Temperatur zu führen - auch wenn die Eingangskonditionen
wechseln, wie z.B. die Druck und die Temperatur von Kalt-und Warmwasser im
Eingang zum Mischer oder die geförderte Brauchwassermenge. Diese
besondere Mischerserie ist extra für Anlagen entworfen worden die einen
hohen Bedarf an Brauchwasser haben und sie kann im Dauerbetrieb unter den
hohen
Solarsammelbehälter arbeiten.
Ce mitigeur thermostatique est utilisé dans les installations solaires de
production d'eau chaude sanitaire. Sa fonction est de maintenir constante, à la
valeur demandée, la température l'eau mitigée envoyée dans le réseau, quelles
que soient les variations de température et de pression d'arrivée d'eau chaude
et froide ou de débit demandé.
Cette série spéciale de mitigeur a été rélisée pour répondre à des besoins de
débit élevé et est prévue pour fonctionner, en service continu, avec les
températures élevées d'eau chaude provenant des ballons solaires.
Temperaturen
des
1
zugeführten
warmen
28056.03
I
GB
D
F
E
P
NL
2523 series
Wassers
vom
loading

Resumen de contenidos para Caleffi solar 2523 Serie

  • Página 1 www.c leffi.com 28056.03 Miscelatore termostatico regolabile con cartuccia intercambiabile per impianti solari Adjustable thermostatic mixing valve with interchangeable cartridges for solar thermal systems Einstellbarer Thermomischer mit austauchbarer Kartusche für Solaranlagen Mitigeur thermostatique réglable avec cartouche interchangeable pour installations solaires Mezclador termostático regulable cin cartucho intercambiable para instalaciones solares Misturadora termostática regulável com cartucho sustituível para instalações solares...
  • Página 2 El mezclador termostático es utilizado en las instalaciones solares que producen agua caliente para uso higiénico sanitario. Su función es aquella de mantener constante al valor impuesto, la temperatura del agua mezclada demandada por el usuario al variar las condiciones de temperatura y de presión de alimentación del agua fría y caliente en la entrada o de la carga predeterminada.
  • Página 3 ∆p (bar) ∆p (m w.g.) Caratteristiche 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” fluidodinamiche Flow curves Durchflußdiagram Caractéristiques hydrauliques Características fluidodinámicas Características fluidodinâmicas Fluïdodynamische karakteristieken 0,05 FLOW RATES recommended to ensure stable operation and accuracy of ±2°C Minimum Maximum* Kv (m 1/2”...
  • Página 4 Utilizzo I miscelatori termostatici serie 2523 vengono tipicamente installati all’uscita dell’accumulo di acqua calda solare, per garantire la Anwendung costanza della temperatura dell’acqua miscelata distribuita all’utenza. Utilisation I miscelatori termostatici serie 2523, date le caratteristiche di portata, Utilización possono essere installati in impianti centralizzati con molteplicità di Utilização utenza oppure per il controllo di gruppi di utenze, quali gruppi docce, Toepassing...
  • Página 5 Los mezcladores termostáticos serie 2523 se instalan generalmente a la salida de la acumulación de agua caliente solar, para asegurar la temperatura constante del agua mezclada distribuida al usuario. Los mezcladores termostáticos serie 2523, dado por sus características de carga, puede ser instalada en instalaciones centralizadas con multiples puntos de utilizacion o para el control de grupos de usuarios, ya sea grupos de duchas, grupos de lavabos, etc.
  • Página 6 Installazione Prima dell’installazione di un miscelatore Caleffi serie 2523, l’impianto deve essere controllato per assicurare che le condizioni operative dello stesso Installation siano entro il campo di funzionamento del miscelatore, ad esempio verificare Einbau le temperature di alimentazione, le pressioni di alimentazione, ecc. Installation L’impianto nel quale deve essere installato il miscelatore Caleffi Instalación...
  • Página 7 Vor dem Einbau des Thermostatmischer der Serie 2523 muss sichergestellt sein, dass die Anlage folgende Eigenschaften aufweist, um das korrekte Funktionieren Mischers gewährleisten: Zuführungstemperatur des Kalt-/Warmwassers ausreichend, ist der Zuführungsdruck korrekt etc. Die Anlage, in der der Thermostatmischer der Serie 2523 eingebaut wird, muss gesäubert werden, so dass Dreck, der sich während des Einbaus abgelagert haben könnte, aus den Rohren herausgespült wird.
  • Página 8 Previamente a la instalación de una mezcladora Caleffi 2523, la instalación debe asegurarse que las condiciones operativas de la instalación esté dentro del campo de funcionamiento de la mezcladora, por ejemplo, verificar la temperatura de alimentación, la presión de alimentación, etc. La instalación en la que debe ser montada la mezcladora Caleffi serie 2523 debe estar purgado y limpia de las impurezas que hayan podido quedar acumuladas durante la instalación.
  • Página 9 Vooraleer men het mengventiel serie 2523 van Caleffi installeert, dient men na te gaan of de installatie binnen de werkingscondities van het mengkraan werkt door bijvoorbeeld de ingangsdruk en -temperatuur te controleren. De installatie waarin het mengventiel geïnstalleerd wordt, dient gespuid en gereinigd te worden om onzuiverheden te verwijderen.
  • Página 10 Messa in Dopo l’installazione, la valvola deve essere provata e messa in servizio servizio secondo le istruzioni riportate di seguito, tenendo conto della normativa vigente applicabile. Commissioning 1) Assicurarsi che l’impianto sia pulito e libero da ogni sporcizia prima della messa in servizio del miscelatore termostatico. Inbetriebnahme 2) Si raccomanda che la regolazione delle temperature sia effettuata usando un apposito termometro digitale calibrato.
  • Página 11 Después de la instalación, la valvula debe ser probada y puesta en servicio según, las instrucciones detalladas a continuación, teniendo en cuenta la normativa vigente aplicable. 1) Asegurarse que la instalación ha sido pulida y libre de cualquier impureza antes de la puesta en servicio de la mezcladora termostática. 2) Se recomienda que la regulación de la temperatura se efectúe usando un termómetro digital calibrado.
  • Página 12 Regolazione La regolazione della temperatura al valore desiderato viene effettuata della utilizzando la manopola di manovra con scala graduata di cui è dotata la temperatura valvola. The temperature is set to the required value by means of the adjusting knob Setting the with the graduated scale on the top of the valve.
  • Página 13 Manutenzione Le prove in servizio sono effettuate per monitorare regolarmente le prestazioni del miscelatore, dato che un deterioramento delle prestazioni Maintenance può indicare la necessità di fare la manutenzione alla valvola e/o Wartung all’impianto. Se, durante queste prove, la temperatura dell’acqua miscelata Entretien è...
  • Página 14 Les essais en service servent à vérifier régulièrement les prestations du mitigeur, étant donné qu’une détérioration des prestations peuvent indiquées la nécessité d’un entretien du mitigeur et/ou de l’installation. Si, durant ces essais, la température de l’eau mitigée a changé de manière significative par rapport aux essais précédents, il faut vérifier les paramètres reportés aux chapitres installation et mise en service et effectuer l’entretien.
  • Página 15 Controleer regelmatig tijdens gebruik de werking van het mengventiel om na te gaan of het systeem en/of het mengventiel onderhoud nodig heeft. Indien tijdens deze tests blijkt dat de mengtemperatuur afwijkt van eerder gemeten temperaturen, dient men de instructies na te gaan die gegeven worden onder “installatie”...
  • Página 16 Ohne dass der Thermomischer vom Anschlussrohr getrennt wird, können alle Innenteile ausgetauscht werden. 1) KW- und WW-Absperrungen schließen und das Handrad auf Stellung "MAX" drehen. 2) Den Temperaturregler durch Lösen der oberen Schraube demontieren anschließend Kunststoffring daunter abziehen. Danach verchromten Ring einem Gabelschlüssel...
  • Página 17 El cartucho interno que contiene todos los componentes de regulación puede ser inspeccionado y sustituido eventualmente sin la necesidad de desmontar el cuerpo de la válvula de la tubería. 1) Cerrar las válvulas de corte en la entrada de agua caliente y fría. Posicionar la válvula en el valor máximo.
  • Página 18 Sicurezza Il miscelatore deve essere installato da un installatore qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali. Safety Sicherheit Se il miscelatore termostatico non è installato, messo in servizio e manutenuto correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, può non Sécurité...
  • Página 19 Temperaturen über 50°C führen zu schlimmen Verbrühungen. Daher während des Einbaus, der Inbetriebnahme und der Wartung des Thermostatmischer stets darauf achten, dass solche Temperaturen nicht zur Gefahr für die eigene Person werden. Im Falle des Vorhandenseins von hartem Wasser muss vor Eingang in den Thermostatmischer eine Enthärtung erfolgen, gemäß...
  • Página 20 A misturadora termostática deve ser instalada por um técnico qualificado de acordo com as normas nacionais e/ou requisitos locais. Se a misturadora termostática não for instalada, colocada em funcionamento e mantida correctamente segundo as instruções contidas neste manual, poderá não funcionar correctamente e colocar o utilizador em perigo. É...