ESPAÑOL ÍNDICE 1. Introducción 2. Contenido 3. Instrucciones de seguridad 4. Características del producto 5. Instrucciones de uso 6. Mantenimiento: limpieza 7. Especificaciones técnicas 8. Información de eliminación del producto 1. INTRODUCCIÓN Enhorabuena por adquirir esta estación de sueño que le ayudará a crear el entorno perfecto para el descanso del bebé...
IMPORTANTE: le advertimos que los cambios y las modificaciones del equipo que no sean llevadas a cabo por el servicio técnico de MINILAND no están cubiertos por la garantía del producto.
Coloque la unidad sobre una que se ha colocado el aparato superficie estable y plana Otros fallos de Póngase en contacto con el personal de servicio técnico de Miniland funcionamiento 6. MANTENIMIENTO: LIMPIEZA Para mantener el producto siempre limpio: · Utilice agua purificada.
ESPAÑOL Limpieza del exterior del aparato · Utilice un trapo y agua a menos de 40ºC de temperatura para limpiar las manchas del exterior del aparato. La salida de vapor puede lavarse aplicando directamente un chorro de agua. Almacenamiento del dispositivo ·...
ENGLISH INDEX 1. Introduction 2. Content 3. Safety instructions 4. Product features 5. Instructions for use 6. Maintenance: cleaning 7. Technical specifications 8. Product disposal information 1. INTRODUCTION Congratulations on having acquired this sleep soother designed to help you create the perfect environment for your baby to rest in the most natural manner by means of multi-sensory stimulation.
Página 8
N.B.: We should warn you that any alterations or modifications to the equipment which are not conducted by the MINILAND technical department are not covered under the product guarantee. 4. PRODUCT FEATURES 4.1.
Vibration of the surface on which the Place the unit on a flat stable surface device has been placed Other operating Contact the Miniland technical assistance department faults 6. MAINTENANCE: CLEANING In order to ensure the product is always clean: ·...
Página 10
ENGLISH - AC/DC adapter: AC 100 – 240 V ~ 50/60 Hz, 400 mA max. - Humidifier: 24 V , 500 mA - Power consumption: 12 W - Vapor flow: 30 ml/h - Autonomy: around 5 to 6 hours - Maximum efficiency in rooms of up to 10 m² and 20 m² - Noise: ≤30 dB - Maximum water capacity: 200 ml - Weight: 0.5 kg...
PORTUGUÊS 1. INTRODUÇÃO Parabéns por ter adquirido esta estação de sonho que o ajudará a criar o ambiente ideal para o descanso do bebé da forma mais natural, através da estimulação multissensorial. Antes de utilizar este dispositivo, leia atentamente todas as instruções deste manual. Conserve este manual, dado que contém informações importantes.
IMPORTANTE: advertimo-lo para o facto de as alterações e modificações do equipamento que não sejam efetuadas pelo serviço técnico da MINILAND não estarem cobertas pela garantia do produto. 4. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 4.1.
Coloque a unidade sobre uma se colocou o aparelho superfície estável e plana Outras falhas de Entre em contacto com o pessoal de serviço técnico da miniland funcionamento 6. MANUTENÇÃO: LIMPEZA DO HUMIDIFICADOR ULTRASSÓNICO Para manter o produto sempre limpo: ·...
PORTUGUÊS 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS - Adaptador CA/CC: AC100-240V ~ 50/60 Hz, 400mA máx. - Humidificador: 24V , 500mA - Consumo de potência: 12 W - Fluxo de vapor: 30ml/h - Autonomia: cerca de 5 a 6 horas - Máxima eficiência em quartos de 10m² a 20m² - Ruído: ≤30 dB - Capacidade máxima de água: 200ml - Peso: 0,5 Kg...
Página 15
FRANÇAIS SOMMAIRE 1. Introduction 2. Contenu 3. Instructions de sécurité 4. Caractéristiques du produit 5. Instructions d’utilisation 6. Maintenance : nettoyage 7. Spécifications techniques 8. Elimination des déchets de l’appareil 1. INTRODUCTION Félicitations pour l’acquisition de cette station de rêve qui vous aidera à créer un environnement idéal pour le repos du bébé...
IMPORTANT : Nous vous avertissons que les changements et modifications de l’équipement qui ne sont pas effectués par le service technique de MINILAND ne sont pas couverts par la garantie du produit.
Placez l’appareil sur une surface l’appareil a été placé stable et plane Autres défaillances de Entrez en contact avec le personnel du service technique de Miniland fonctionnement 6. ENTRETIEN : NETTOYAGE Afin de conserver le produit toujours propre : · Utiliser de l’eau purifiée.
FRANÇAIS · Videz toujours l’eau de la base (2) lorsque l’appareil n’est pas utilisé. · Séchez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux pour éviter les accumulations de calcaire. · Nettoyez régulièrement la base de l’unité (2) et le transducteur à ultrasons (6), comme indiqué dans le point suivant.
DEUTSCH INDEX 1. Einführung 2. Inhalt 3. Sicherheitshinweise 4. Funktionen 5. Gebrauchsanweisung 6. Wartung: Reinigung 7. Technische Spezifikationen 8. Informationen zur Entsorgung des Produkts 1. EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser Schlafstation, die Ihnen helfen wird, durch multisensorische Stimulation die perfekte Umgebung für die Ruhe des Babys auf natürlichste Weise zu schaffen.
Página 20
Stromschlägen kommen. Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen bedient werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass Änderungen und Modifikationen an den Geräten, die nicht vom technischen Service von MINILAND durchgeführt werden, nicht von der Produktgarantie abgedeckt sind. 4. FUNKTIONEN 4.1.
Vibration der Fläche, auf der sich Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, das Gerät befindet ebene Fläche Sonstige Wenden Sie sich an den technischen Service von Miniland Störungen 6. WARTUNG: REINIGUNG Um das Produkt stets sauber zu halten: · Verwenden Sie gereinigtes Wasser.
DEUTSCH · Wechseln Sie das Wasser in der Basis (2) täglich, falls es nicht vollständig verbraucht wurde. · Entfernen Sie immer das Wasser aus Basis (2), wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. · Trocknen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, um Kalkablagerungen zu vermeiden. ·...
Página 23
ITALIANO INDICE 1. Introduzione 2. Contenuto 3. Istruzioni di sicurezza 4. Caratteristiche del prodotto 5. Istruzioni per l’uso 6. Manutenzione: pulizia 7. Specifiche tecniche 8. Informazioni di smaltimento prodotto 1. INTRODUZIONE Complimenti per aver acquistato questa stazione da sonno che la aiuterà a creare l’ambiente per- fetto per il riposo del bebè...
Página 24
IMPORTANTE: si avverte che i cambiamenti e le modifiche dell’apparecchio che non siano stati eseguiti dal servizio tecnico MINILAND non sono coperti dalla garanzia del prodotto. 4. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO 4.1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI (Figura pagina 2) 1.
Vibrazione della superficie su cui è Collocare l’unità su una superficie stato posizionato l’apparecchio stabile e piana Altri Mettersi in contatto con il servizio tecnico di Miniland malfunzionamenti 6. MANUTENZIONE: PULIZIA Per mantenere il prodotto sempre pulito: · Utilizzare acqua purificata.
ITALIANO dell’apparecchio. L’ugello di uscita del vapore si può lavare applicando direttamente un getto d’acqua. Riposizione dell’apparecchio · Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, svuotarne la base (2). Pulire il dispositivo, asciugarlo accuratamente e riporlo nella sua confezione originale. 7.
POLSKI SPIS TREŚCI 1. Wprowadzenie 2. Zawartość opakowania 3. Instrukcje bezpieczeństwa 4. Cechy produktu 5. Instrukcja obsługi 6. Konserwacja: czyszczenie 7. Dane techniczne 8. Informacje utylizacji produktu 1. WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu stacji spokojnego snu, która pomaga stworzyć otoczenie idealne do naturalnego odpoczynku dziecka dzięki stymulacji wielozmysłowej.
Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie osoby dorosłe. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem. WAŻNE: Informujemy, że żadne zmiany i modyfikacje urządzenia, których nie dokonuje serwis techniczny firmy MINILAND, nie są objęte gwarancją. 4. CECHY PRODUKTU 4.1. OPIS CZĘŚCI (Rysunek na stronie 2) 1.
Urządzenie należy umieścić na urządzenie, drga stabilnym, płaskim podłożu Inne usterki Prosimy skontaktować się z serwisem technicznym firmy Miniland 6. KONSERWACJA: CZYSZCZENIE Aby stale utrzymywać urządzenie w czystości, należy: · Używać wody oczyszczonej. · Należy codziennie wymieniać wodę w podstawie (2), jeśli nie została całkowicie zużyta.
POLSKI Czyszczenie podstawy (co 2 – 3 tygodnie) · Aby usunąć kamień z podstawy, należy użyć octu rozpuszczonego w wodzie. W przypadku nagro madzenia się kamienia na płytce wibracyjnej (6), należy oczyścić ją delikatnie za pomocą wacika zamoczonego w occie. ·...
Página 31
PУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ 1. Введение 2. Состав 3. Инструкция по безопасности 4. Характеристики прибора 5. Инструкция по эксплуатации 6. Обслуживание: очистка 7. Технические характеристики 8. Информация об утилизации прибора 1. ВВЕДЕНИЕ Поздравляем вас с приобретением этого нормализатора сна, который поможет вам наиболее естественным...
Página 32
устройство должно использоваться исключительно взрослыми. Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться в том, что они с ним не играют. ВАЖНО: сообщаем вам, что на все изменения и модификации оборудования, которые не были выполнены службой технического обслуживания MINILAND, не распространяется гарантийное обслуживание. 4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА...
PУССКИЙ 5. Нажмите на кнопку включения (3) несколько раз для выбора нужного режима работы: 1-е нажатие: только ночник в режиме смены цветов 2-е нажатие: ночник в режиме смены цветов и струя пара 3-е нажатие: ночник в режиме постоянного свечения и струя пара 4-е...
Página 34
Поставьте устройство на которой стоит устройство устойчивую и ровную поверхность Другие неисправности в Свяжитесь с техническим персоналом Miniland работе 6. БСЛУЖИВАНИЕ: ОЧИСТКА Для того, чтобы всегда содержать устройство в чистоте: · Используйте очищенную воду. · Меняйте воду из основания (2) каждый день, если она полностью не расходуется во время...