Enlaces rápidos

Models
Super Pro/Pro II/Pro Piezo
Fig. 1
Gas ON-OFF Switch
Interrupteur de gaz
Gas-Ein/Ausschalter
Interruptor di accensione/spegnimento del gas
Interruptor On/Off (Ligar/Desligar) do gás
Interruptor de encendido y apagado del gas
Ignition Switch
Interrupteur d'allumage
Interrutore di accensione
Interruptor de ignição
Interruptor de ignición
GB - INSTRUCTION MANUAL
Contents
1.0 Warnings
2.0 Gas Filling
3.0 Ignition Sequence
4.0 Adjustments
5.0 Tip Replacement
6.0 Spare Parts Replacement
1.0 Warnings – General
1.1 Your unit contains flammable gas under pressure. Use with care.
1.2 Keep out of the reach of children.
1.3 Refill away from flame with Braun, Colibri, Ronson, Rowenta or other high quality Butane cigarette lighter
fuel. No other fuel type should be used.
1.4 Excessive Gas flow, flaming or Catalyst pulsing red to black may occur when igniting or when the regulator
is set too high. It is essential to ignite the iron with the tip pointing away from face and body.
1.5 Ensure flames are extinguished before putting down. Caution: Hot gases 580°C (1075°F) are emitted from
the exhaust port. Do not leave unattended. If placing on surface, leave ports facing upwards and rest iron on
the cap (Fig.A). (Super Pro & Pro II - Fig H)
1.6 Do not drop.
1.7 Do not use if unit is damaged
1.8 Do not expose to heat above +50°C (+120°F) and avoid prolonged exposure to the sun.
1.9 Do not puncture or incinerate (Fig G).
1.10 Do not refill, ignite or use near flame or combustible materials.
1.11 Do not replace cap without first switching off and ensuring tip has cooled.
1.12 Do not attempt to dismantle, readjust or repair. These products are not user serviceable.
1.13 Do not inhale vapours from fluxes, plastics, foams etc.
1.14 Dispose of in accordance with local regulations.
1.15 Transportation of Hazardous Materials Regulations forbid the carriage of butane or other flammable gas
products on passenger aircraft. Do not pack this item, or any other flammable gas item, in any checked or
carry-on baggage.
1.16 This product, when used for soldering and similar applications, produces chemicals known to the State of
California to cause cancer or birth defects or other reproductive harm.
2.0 Gas Filling (Fig B)
2.1 Make sure the on/off switch is in the "off" position before filling.
2.2 Fill only in a well ventilated area.
2.3 Adaptors are not normally required when re-filling
2.4 To fill (Fig. B), hold unit vertically with the filling valve upwards. Push the gas re-fill cylinder down onto the
filling valve. The flow of gas from the re-fill cylinder to the unit, depends on gravity.
2.5 Stop filling when gas spills from valve. Do not overfill.
2.6 Some liquid gas should be visible through the transparent section of the temperature regulator button; gas
vapour alone will not generate sufficient pressure.
3.0 Ignition Sequence
3.1 The unit is ignited by a piezo-electronic system. The gas On/Off switch is marked 1-0. The ignition switch is
marked with a "
" logo.
3.2 Soldering, hot air, hot knife: Fit tip of choice and secure with retention sleeve/collet. Turn temperature
regulator button to Max. setting. Hold away from face and body and push the gas switch toward the tip, this
will release the gas. 'Click back' on piezo ignition switch and allow to return while still maintaining light thumb
pressure on the switch, this enables the gas flow interrupt to extinguish the ignition flame, and allows the
FR - MANUEL D'INSTRUCTIONS
Table Des Matières
1.0 Mises en garde
2.0 Remplissage de gaz
3.0 Séquence d'allumage
4.0 Réglage
5.0 Remplacement de la panne
6.0 Remplacement des Pièces
1.0 Mises en garde générales
1.1 Cet appareil contient des gaz inflammables sous pression. Manipuler avec précaution.
1.2 À conserver hors de portée des enfants.
1.3 Remplir le fer à souder de gaz Butane Braun, Colibri, Ronson, Rowenta ou autre gaz de briquet butane de
qualité. N'utiliser aucun autre type de gaz. Effectuer cette opération à l'écart des flammes.
1.4 Un débit de gaz excessif, des flammes ou le passage du rouge au noir du catalyseur peuvent se produire lors
de l'allumage ou lorsque le réglage du régulateur est trop élevé. Toujours allumer le fer avec la panne le plus
loin possible du visage et du corps.
1.5 S'assurer que les flammes sont éteintes avant de poser le fer. Attention: L'orifice d'échappement émet des gaz
très chauds (580 °C). Ne jamais laisser le fer sans surveillance. Toujours le poser avec l'orifice d'échappement
dirigé vers le haut et la panne reposant sur l'embout de protection (Fig A). (Super Pro & Pro II - Fig H)
1.6 Ne pas faire tomber.
1.7 Ne pas utiliser le fer s'il est endommagé.
1.8 Ne pas exposer à des températures supérieures à +50 °C et éviter toute exposition prolongée au soleil.
1.9 Ne pas percer ni incinérer (Fig G).
1.10 Ne pas remplir, allumer ou utiliser à proximité d'une flamme ou de matériaux combustibles.
1.11 Ne pas remplacer l'embout de protection sans avoir au préalable éteint l'appareil et s'être assuré que la
panne a refroidi.
1.12 Ne pas tenter de démonter, réajuster ou réparer le fer. L'entretien de ces produits ne peut être effectué par
l'utilisateur.
1.13 Ne pas respirer les vapeurs des flux, des plastiques, des mousses, etc.
1.14 Mettre les matériaux au rebut conformément aux règlements locaux.
1.15 Les régulations concernant le transport de matériaux dangereux interdisent le transport de butane ou autres
produits à base de gaz inflammables à bord d'un avion de passagers. Cet appareil, tout comme n'importe
quel autre dispositif contenant un gaz inflammable, n'est donc pas autorisé dans les bagages en soute
comme dans les bagages à main.
2.0 Remplissage de gaz (Fig B)
2.1 S'assurer que l'interrupteur est sur « arrêt » avant de remplir l'appareil.
2.2 Remplir le fer uniquement dans un espace bien ventilé.
2.3 De manière générale, aucun adaptateur n'est nécessaire lors du remplissage.
2.4 Pour remplir le fer (Fig.A), le maintenir à la verticale, avec la valve de remplissage dirigée vers le haut et
enfoncer la bombonne de gaz sur la valve de remplissage. Le débit de gaz de la bombonne vers le fer dépend
de la gravité.
2.5 Cesser le remplissage lorsque du gaz s'échappe de la valve. Ne pas remplir de façon excessive.
2.6 Du gaz liquide doit être visible dans le hublot du régulateur de température. À elle seule, la vapeur de gaz ne
produira pas une puissance suffisante.
3.0 Séquence d'allumage
3.1 L'allumage de l'appareil est effectué par un système électronique piezo. L'interrupteur de gaz porte les
symboles 1-0 La commande d'allumage porte un symbole en forme d'éclair (
3.2 Panne de soudure, générateur d'air chaud, couteau. Installer la panne désirée et la fixer à l'aide de la
gaine ou du collet de rétention. Mettre le régulateur de température en position maximale. L'éloigner du
visage et du corps puis pousser l'interrupteur de gaz vers la panne pour libérer le gaz. Appuyer brièvement
sur la commande d'allumage Piezo et la laisser revenir en position tout en exerçant une légère pression sur
la commande avec le pouce pour interrompre l'arrivée de gaz et éteindre ainsi la flamme et permettre au
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
Inhalt
1.0 Warnhinweise
2.0 Gasbefüllung
3.0 Zündfolge
4.0 Einstellungen
5.0 Austausch der Lötspitze
6.0 Einbau Von Ersatzteilen
1.0 Allgemeine Warnhinweise
1.1 Ihr Gerät enthält brennbares Druckgas. Mit Vorsicht benutzen.
1.2 Für Kinder unzugänglich aufbewahren.
1.3 Mit Butangas der Marken Braun, Colibiri, Ronson, Rowenta oder anderem hochwertigem Butangas für
Feuerzeuge in sicherem Abstand von offenen Flammen nachfüllen. Keine andere Brennstoffart verwenden.
1.4 Beim Zünden bzw. bei zu hoher Reglereinstellung kann es zu starkem Gasstrom, Sengen oder
Katalysatorpulsen von Rot nach Schwarz kommen. Beim Zünden den Lötkolben unbedingt von Gesicht und
Körper abwenden.
1.5 Überzeugen Sie sich davon, dass die Flammen erloschen sind, bevor Sie den Lötkolben aus der Hand legen.
Achtung: Aus der Ausströmöffnung entweichen heiße Gase (580°C). Nicht unbeaufsichtigt lassen. Beim Ablegen
Ausströmöffnungen nach oben drehen und Lötkolben auf dem Deckel plazieren (Abb. A). (Super Pro & Pro II - Abb. H)
1.6 Nicht fallen lassen.
1.7 Nicht benutzen, falls das Gerät Schaden erlitten hat.
1.8 Das Gerät vor Hitze über +50°C und vor ausgedehnter Sonnenlichtbestrahlung schützen.
1.9 Nicht durchstechen oder verbrennen (Abb. G).
1.10 In der Nähe von Feuer bzw. brennbaren Materialien Gerät nicht befüllen, zünden oder damit arbeiten.
1.11 Deckel erst aufsetzen, wenn Gerät abgeschaltet und Spitze abgekühlt ist.
1.12 Nicht auseinandernehmen, nachrichten oder reparieren. Die Geräte sind nicht vom Benutzer zu warten.
1.13 Dämpfe von Schmelzmitteln, Kunststoff, Schaumstoff usw. nicht einatmen.
1.14 Beim Entsorgen die vor Ort geltenden Bestimmungen befolgen.
1.15 Nach der Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter ist das Mitführen von Butangas oder anderen
brennbaren Gasen in Personenflugzeugen nicht gestattet. Dieses Gerät sowie andere brennbare Gasobjekte
nicht im Handgepäck oder aufzugebenden Gepäck mitführen.
2.0 Gasbefüllung (Abb. B)
2.1 Vor dem Befüllen des Geräts den Schalter auf „Aus" („off") stellen.
2.2 Nur in einem gut belüfteten Raum befüllen.
2.3 Zum Nachfüllen wird normalerweise kein Verbindungsstück benötigt.
2.4 Zum Befüllen (Abb. A) das Gerät senkrecht halten, so dass das Füllventil nach oben zeigt. Den
Gasnachfüllbehälter nach unten auf das Füllventil drücken. Der Gasfluss vom Nachfüllbehälter ins Gerät ist
von der Schwerkraft abhängig.
2.5 Das Befüllen beenden, wenn am Ventil Gas austritt. Nicht zuviel Gas nachfüllen.
2.6 Etwas Flüssiggas sollte durch den transparenten Teil der Temperaturreglertaste zu sehen sein; Gasdampf
allein schafft keinen ausreichenden Druck.
3.0 Zündfolge
3.1 Das Gerät wird durch ein piezo-elektronisches System gezündet. Der Ein/Ausschalter für das Gas ist mit 1-
0 gekennzeichnet. Der Zündschalter ist mit einem „
3.2 Löten, Heißluft, Hotknife: Spitze Ihrer Wahl aufsetzen und mittels Arretierring/Manschette sichern.
Temperaturreglerknopf auf Max. stellen. Das Gerät von Gesicht und Körper entfernt halten und den
Gasschalter Richtung Spitze schieben, um Gas entweichen zu lassen. Piezo-Zündschalter zurückklicken und
bei leichtem Daumendruck auf den Schalter diesen in die Ausgangsposition zurückkehren lassen. Dadurch
kann der Gasstromunterbrecher die Zündflamme löschen und der Katalysator die Brennkontrolle
Zündschalter
).
" gekennzeichnet.
INSTRUCTIONS
GB
MODE D'EMPLOI
F
GEBRAUCHSANLEITUNG
D
ISTRUZIONI PER L'USO
I
INSTRUÇÕES
P
INSTRUCCIONES
E
Gas Inspection Window
Hublot d'inspection de gaz
Gassichtfenster
Finestra di ispezione del gas
Janela de inspecção do gás
Visor de inspección de gas
Temperature Regulator Button
Régulateur de température
Temperaturreglertaste
Pulsante di regolazione della temperatura
Botão de regulação da temperatura
Botón regulador de temperatura
catalyst to assume combustion control. Glowing catalyst, in the lower tip exhaust port/through hot air tip, will
confirm correct operating mode.
3.3 Flame (blow torch): As 3.2 above except for Pro Piezo, set low to medium settings. Flame may "blow itself
out" at high gas flow. N.B. Flame is difficult to see under certain lighting situations.
For Super Pro & Pro II: remove tip and tip retaining tube. Turn temperature regulator to mid setting. Turn
gas on as in 3.2 above. "Click back" on piezo ignition switch and quickly release (the internal spring will
provide sufficient speed). If the speed of return of the piezo switch is slowed slightly by finger pressure, the
gas flow interrupt may extinguish the flame. Experience will dictate.
4.0 Temperature Adjustment (Fig C)
4.1 Tip temperature and gas flow can be adjusted by turning the temperature regulator button within the + / -
range. Note: Range of squares on Pro Piezo, largest square is +, smallest is -.
5.0 Tip Replacement (Fig D/E)
5.1 Caution: allow to cool down completely. Tips are easily changed by unscrewing the retaining nut and sliding
the tip, tube and nut, over the ignition assembly. Remove the tip and replace with new or alternate unit. Re-
assemble in reverse order.(Fig. D)
Note; for Super Pro & Pro II Blow Torch, see 3.3 above.
6.0 Spare Part Replacement - Super Pro & Pro II only (Fig F)
Caution: Allow iron to cool down completely. The gas switch must be in the "off" position. Remove the tip,
tube and nut as in 5.0 above.
6.1 Front end burner replacement Remove the retaining screw using a 1.5mm (1/16") allen key. Note position
of retaining screw relative to alignment mark on iron. Unscrew the front end burner using, if necessary, a
13mm (1/2") spanner, ensure old insulation is removed and fit new insulation onto gas jet venturi. Fit new
burner tightening until the retaining screw holes are aligned – inline with alignment marks. Lock in place by
re-engaging the retaining screw. Do not over-tighten.
6.2 Gas jet venturi replacement Remove front end burner as in 6.1 above. Remove gas jet venturi by pulling
directly out from iron. Replace with new gas jet venturi, aligning its flats with the corresponding flat in the bore
of the iron. Fit new insulation onto gas jet venturi ensuring, where applicable, that old insulation is removed
from front end burner before replacing. Replace the front end burner as in 6.1 above
Technical Specification
Super Pro
Length (with cap)
230mm
Weight(no gas, with cap & tip)
143g
Operating Time (depending on setting)
60 mins
Tip temperature (up to)
Soldering
580°C (1075°F)
Blow Torch
1300°C (2372°F)
Hot Air Tip
625°C (1157°C)
Hot Knife
580° C (1075°F)
Wattage (equiv.)
125W
Refill time (typical)
10 seconds
Gas refill type
Butane lighter fuel
Tip selection
12
Piezo ignitor
Yes
Ignitor life (typical)
50000 cycles
Safety cut-off switch
Yes
Temperature adjustable
Yes
Approval
TUV
catalyseur de contrôler la combustion. Une émission de chaleur en provenance du catalyseur situé dans
l'orifice d'échappement ou de la panne d'air chaud indique le mode de fonctionnement de l'appareil.
3.3 Flamme (chalumeau). Même procédure que pour 3.2, mais pour l'appareil Pro Piezo, mettre le régulateur
de température en position minimale ou à mi-course. Une flamme peut provoquer une légère explosion en
cas de forte arrivée de gaz. N.B.: Les flammes peuvent être difficiles à distinguer selon l'éclairage.
Pour Super Pro & Pro II: retirer la panne et son tube de fixation. Mettre le régulateur de température à mi-
course. Activer la commande des gaz comme indiqué à l'étape 3.2 ci-dessus. Appuyer brièvement sur la
commande d'allumage piezo et relâcher rapidement (le ressort interne fournit une vitesse suffisante). Si la
vitesse de retour de la commande pieso est ralentie par la pression du doigt, l'interruption de l'arrivée de gaz
risque d'éteindre la flamme. Le bon réflexe viendra avec l'usage.
4.0 Réglage de la température (Fig C)
4.1 La température de la panne et l'arrivée de gaz peuvent être réglées en ajustant le régulateur de température
sur la plage + / -. Remarque : sur les appareils Pro Piezo, cette plage est indiquée par des carrés : le plus
grand correspond à +, le plus petit à -.
5.0 Remplacement de la panne (Fig D/E)
5.1 Attention: laisser la panne refroidir complètement. Les pannes peuvent facilement être remplacées en
dévissant l'écrou de serrage puis en faisant coulisser la panne, le tube et l'écrou sur l'allumeur. Retirer la panne
et la remplacer par une pièce neuve ou différente. Assembler à nouveau la panne en effectuant l'opération
dans l'ordre inverse (Fig. D). Remarque: pour le chalumeau Super Pro & Pro II, voir l'étape 3.3 ci-dessus.
6.0 Remplacement Des Pièces Super Pro & Pro II uniquement. (Fig F)
Attention: Laisser le fer refroidir complètement. La commande de gaz doit être en position désactivée.
Retirer la panne, le tube et l'écrou comme indiqué à l'étape 5.0 ci-dessus.
6.1 Remplacement du brûleur avant Retirer la vis de fixation à l'aide d'une clé hexagonale de 1,5 mm. Noter
la position de la vis de fixation par rapport au repère d'alignement figurant sur le fer. Dévisser le brûleur avant
à l'aide d'une clé de 13 mm, si nécessaire, tout en veillant à bien retirer l'ancien isolant et à le remplacer par
un nouveau sur la buse de gaz neuve. Installer le nouveau brûleur en serrant jusqu'à ce que les trous des
vis de fixation soient alignés avec les repères. Réinsérer la vis de fixation pour réattacher le tout. Ne pas
serrer de façon excessive.
6.2 Remplacement de la buse de gaz. Retirer le brûleur avant comme indiqué à l'étape 6.1 ci-dessus. Déboîter
la buse de gaz du fer. La remplacer par une buse de gaz neuve et l'installer en alignant sa partie plate avec
la partie plate correspondante dans l'alésage du fer. Installer un nouvel isolant sur la buse de gaz en veillant,
le cas échéant, à bien retirer au préalable l'ancien isolant du brûleur avant. Remplacer le brûleur avant
comme indiqué à l'étape 6.1 ci-dessus.
Spécifications techniques
Longueur (avec embout)
Poids (sans gaz, avec embout et panne)
Durée de fonctionnement
(selon réglage)
Température de panne (max)
Soudure
Chalumeau
Générateur d'air chaud
Couteau
Puissance (équiv.)
Temps de remplissage typique
Type de gaz de remplissage
Choix de pannes
Allumeur Piezo
Durée de vie de l'allumeur (typique)
Disjoncteur
Réglage de la température
Homologation
übernehmen. Ein glühender Katalysator in der Ausströmöffnung am unteren Ende der Spitze/an der
gesamten Heißluftspitze bestätigt den korrekten Betriebsmodus.
3.3 Flamme (Lötlampe) Wie in 3.2, bei Pro Piezo allerdings auf niedrige bis mittlere Einstellung bringen. N.B.
Bei starkem Gasstrom kann Flamme „sich selbst ausblasen". Bei bestimmten Lichtverhältnissen ist die
Flamme schlecht zu sehen.
Bei Super Pro & Pro II die Spitze und ihre Halteröhre entfernen. Temperaturregler auf mittlere Einstellung
bringen. Gas wie in 3.2 einschalten. Piezo-Zündschalter zurückklicken und schnell loslassen; die eingebaute
Feder sorgt für schnelles Zurückspringen. Falls der Piezoschalter aufgrund des Fingerdrucks zu langsam
zurückspringt, kann ein unterbrochener Gasstrom die Flamme löschen. Hierbei ist etwas Erfahrung notwendig.
4.0 Temperatureinstellung (Abb. C)
4.1 Temperatur der Lötspize und Gasstrom lassen sich mit der Temperaturreglertaste zwischen + und +
einstellen. Hinweis: Bei Pro Piezo ist das größte Quadrat + und das kleinste -.
5.0 Austausch der Lötspitze (Abb. D/E)
5.1 Achtung: Lötkolben ganz abkühlen lassen. Die Spitze lässt sich leicht auswechseln, indem man die
Haltemutter löst und Spitze, Röhre und Mutter über das Zündelement schiebt. Spitze abnehmen und durch
ein neue bzw. andere Spitze ersetzen. In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen (Abb. D).
Hinweis: Bei Super Pro & Pro II Lötlampe siehe 3.3.
6.0 Einbau Von Ersatzteilen Nur für Super Pro & Pro II (Abb. F)
Achtung: Lötkolben abkühlen lassen. Der Gasschalter muss ausgeschaltet sein („off"). Spitze, Röhre und
Mutter wie bei Punkt 5.0 entfernen.
6.1 Austausch des Frontbrennelements: Halteschraube mit einem 1,5 mm Inbusschlüssel entfernen. Position
der Halteschraube zur Ausrichtungsmarkierung am Lötkolben beachten. Das Frontbrennelement eventuell
mit Hilfe eines 13 mm Schraubenschlüssels abschrauben, altes Isoliermaterial entfernen und neue Isolierung
auf der Venturi-Gasdüse anbringen. Neues Element so weit festschrauben, bis die Schraublöcher an der
Markierung ausgerichtet sind. Durch Anziehen der Halteschraube sichern. Schraube nicht zu fest anziehen.
6.2 Austausch der Venturi-Gasdüse: Frontbrennelement wie unter Punkt 6.1 beschrieben entfernen. Venturi-
Gasdüse vom Lötkolben abziehen. Zur Montage der neuen Venturi-Gasdüse die flache Seite an der
entsprechenden flachen Seite in der Ausbohrung des Lötkolbens ausrichten. Neue Isolierung auf der Venturi-
Gasdüse anbringen und ggf. vor dem Austausch altes Isoliermaterial vom Frontbrennelement entfernen.
Frontbrennelement wie in 6.1 beschrieben entfernen.
Technische Daten:
Länge (mit Deckel)
Gewicht (ohne Gas, mit Deckel und Spitze) 143g
Betriebszeit (abhängig von Einstellung)
Spitzentemperatur (bis max.)
Löten
Lötlampe
Heißluftspitze
Hot Knife
Watt (Vergleichswerte)
Nachfüllzeit (durchschnittl. Sekundenzahl)
Nachfüllgasart
Auswahl an Lötspitzen
Piezozündung
Zünderhaltbarkeit (Durchschnitt)
Sicherheitsabschalter
Temperatur verstellbar
TÜV-Geprüft
Filling Valve
Valve de remplissage
Füllventil
Valvola di caricamento
Válvula de enchimento
Válvula de recarga
Pro II
230mm
126g
60 mins
580°C (1075°F)
1300°C (2372°F)
625°C (1157°C)
580° C (1075°F)
125W
10 seconds
Butane lighter fuel
12
Yes
50000 cycles
Yes
Yes
TUV
Super Pro
Pro II
230mm
230mm
143g
126g
60mn
60mn
580°C
580°C
1300°C
1300°C
625°C
625°C
580°C
580°C
125 W
125 W
10 s
10 s
Butane pour briquet
Butane pour briquet
12
12
Oui
Oui
50 000 cycles
50 000 cycles
Oui
Oui
Oui
Oui
TUV
TUV
Super Pro
Pro II
230mm
230mm
126g
60 Minuten
60 Minuten
580°C
580°C
1300°C
1300°C
625°C
625°C
580°C
580°C
125W
125W
10 Sekunden
10 Sekunden
Butanfeuerzeuggas
Butanfeuerzeuggas
12
12
Ja
Ja
50.000 Zündungen
50.000 Zündungen
Ja
Ja
Ja
Ja
TÜV
TÜV
©
Pro Piezo
178mm
75g
45 min
580°C (1075°F)
1300°C (2372°F)
625°C (1157°C)
580° C (1075°F)
75W
10 seconds
Butane lighter fuel
13
Yes
50000 cycles
Yes
Yes
TUV
Pro Piezo
178mm
75g
45mn
580°C
1300°C
625°C
580°C
75 W
10 s
Butane pour briquet
13
Oui
50 000 cycles
Oui
Oui
TUV
Pro Piezo
178mm
75g
45 Minuten
580°C
1300°C
625°C
580°C
75W
10 Sekunden
Butanfeuerzeuggas
13
Ja
50.000 Zündungen
Ja
Ja
TÜV
loading

Resumen de contenidos para Portasol Super Pro

  • Página 1 (Fig. D). Remarque: pour le chalumeau Super Pro & Pro II, voir l'étape 3.3 ci-dessus. dirigé vers le haut et la panne reposant sur l’embout de protection (Fig A). (Super Pro & Pro II - Fig H) 1.6 Ne pas faire tomber.
  • Página 2 A chama pode “apagar-se a si própria” se o fluxo de gás for elevado. NOTA A chama é difícil de ver 1.0 Avisos em determinadas situações de iluminação. Para o Super Pro & Pro II; retirar o bico e o tubo de retenção do bico. Rodar o regulador de temperatura 2.0 Encher com gás 3.0 Sequência de ignição para o limite médio.

Este manual también es adecuado para:

Pro iiPro piezo