EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen (Anhang II A) according to EC directive 2006/42/EC on machinery (Annex II A) Name und Anschrift des Herstellers Name und Anschrift seines in der EU Name and address of the manufacturer: niedergelassenen Bevollmächtigten his authorised representative in EU Rotary Lift...
Página 3
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen (Anhang II A) according to EC directive 2006/42/EC on machinery (Annex II A) Name und Anschrift des Herstellers Name und Anschrift seines in der EU Name and address of the manufacturer: niedergelassenen Bevollmächtigten his authorised representative in EU Rotary Lift...
Página 4
ACHTUNG! - Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss zusammen mit der Hebebühne sorgfältig aufbewahrt werden. - Die Anleitung in einem bekannten und leicht zugänglichen Ort aufbewahren und bei Bedarf zu Rate ziehen. Alle Bediener des Produktes müssen zwecks Einsichtnahme Zugang zur Anleitung haben. Alle Schäden, die auf Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung oder auf einen unsachgemässen Betrieb der Hebebühne zurückzuführen sind, sind nicht dem Hersteller anzulasten und befreien die Firma ROTARY von jeglicher Haftungspflicht.
Página 5
PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE...
Página 7
IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLS USED IN THE MANUAL SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL ZEICHEN SYMBOLS SIMBOLI SYMBOLES SÍMBOLOS Sollevamento Elevación desde Anheben von oben Lifting from above Levage par le haut dall’alto arriba Movimentazione...
INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE SCHULUNG DES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN TECHNISCHE HAUPTEIGENSCHAFTEN BEDIENUNGSPERSONALS SICHERHEITSEINRICHTUNGEN 4.2 STEUERUNGEN DER HEBEBÜHNE VORSICHTSMASSNAHMEN VERRIEGELBARER HAUPTSCHALTER 4.3 BETRIEBSTÜCHTIGKEIT DIE STEUERUNGEN UND IHRE TOTMANN-SYSTEM FUNKTIONEN KONTROLLE DER MECHANISCHE NOT-AUS- MINDESTERFORDERNISSEN FÜR DEN BETRIEBSSTÖRUNGEN VORRICHTUNG AUFSTELLUNGSORT WARTUNG GLEICHLAUFREGELUNG DER AUFSTELLUNG GLEITBAHNEN HUBWAGEN...
Página 9
INDEX IDENTIFICATION ET FONCTION DES NORMES GENERALES DE SECURITE DISPOSITION POUR L'UTILISATION COMMANDES DISPOSITIFS DE SECURITE VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES PANNES EVENTUELLES INTERRUPTEUR PRINCIPAL MINIMES REQUISES POUR LA ZONE ENTRETIEN VERROUILLABLE D’INSTALLATION GLISSIÈRES SYSTÈME DE SÉCURITÉ “HOMME INSTALLATION BACS DE GRAISSAGE MORT”...
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - sicherstellen, dass beim Hoch- und Herunterfahren der Hebebühne Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem Fachpersonal keine gefährliche Situationen entstehen; ggf. die Hebebühne sofort bedient werden und erst nachdem die Bedienungsanleitung aufmerksam anhalten und die Gefährdungen beseitigen; gelesen und verstanden worden ist.
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Hinweis: Ausser der mechanischen Sperre kann die obige Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge haben. Es muss dann das 1.1 Verriegelbarer Hauptschalter automatische Wiedereinschalten desselben (nach ca. 3 Minuten) abgewar- 1.2 Totmann-System Die Hebebühne ist mit dem “Totmann”-Betriebssystem ausgerüstet. Wird die tet werden.
1.7 Stopp bei Tragmutterabnutzung 1.5 Not-Aus Wird die Hebebühne über die in Abschitt 9.3 angegebene Grenze hinaus Not-Aus-Abschaltung bei: benutzt, greift die Tragmutterabnutzungs-Vorrichtung ein. - Höhenunterschied zwischen den beiden Hubwagen über 40 mm; Der Eingriff dieser Vorrichtung ermöglicht das Herunterfahren der Last - Motorenstopp;...
Página 13
PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE...
Página 14
SPMA32 SPMA32 SPMA32/C Refer to full operating manual. The lift may only be operated by authorized staff. The lift must be used for its intended purpose only. Do not exceed the load capacity specifi ed on the Serial plate. The weight distribution at the front/back may not exceed the value given in the full operating manual.
1.8 Hinweise zu den Restrisiken BEI DER ENTWICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN STRENGE NORMEN ZUR ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN IN DEN EINSCHLÄGIGEN RICHT- LINIEN VORGESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN ANGEWANDT. DIE ANALYSE DER RISIKEN WURDE MIT GRÖSSTER SORGFALT AUSGEFÜHRT UND DIE GEFÄHRDUNGEN WURDEN, SOWEIT MÖGLICH, BESEITIGT. EVENTUELLE RESTRISIKEN WERDEN IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG UND AUF DEN GEFAHRENZEICHEN AUF DER AUSRÜSTUNG ANGEZEIGT.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die entsprechen- - Die Hebebühne darf ausschliesslich in geschlossenen Räumen, wo de Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild angegeben. weder Explosions- noch Brandgefahr besteht, gefahren werden. Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden Anforderun- - Die Hebebühne ist nicht zum Waschen von Fahrzeugen geeignet.
3.1. Transport und vorinstallation - Unerwartete Erhöhungen und Ruckbewegungen meiden. Vorsicht bei - Die Hebebühne wird gemäss Abbildung geliefert. Unebenheiten, Querrinnen usw. - Die Verpackung (A) enthält Zubehörteile und Kleinteile zur Komplettie- rung des Zusammenbaus. - Besondere Vorsicht bei herausstehenden Teilen: Hindernisse, schwieri- ge Durchgänge usw.
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE Automatische Ausgleichen der Hubschlitten über elektromechanische Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühne mit Teleskoparmen. Vorrichtung. Sperreinrichtung, die bei einem evtl. Höhenunterschied der Hubwagen ber 4.1 Technische Haupteigenschaften 40 mm eingreift. Hubwagenbewegung auf hochwiderstandsfähigen und verschleissfesten Technopolymergleitschuhen. 4.2 Steuerungen der Hebebühne Hub- und Absenkbewegungen über Bronzetragmuttern, die an Spindeln •...
4.3 Betriebstüchtigkeit Dieses Produkt ist gemäss der Europäischen Richtlinie 2006/42/CE gebaut worden. Kraft des Artikels 4.1.2.3 (Anlage 1) der o.g. Richtlinie sind für die Prüfungen folgende Koeffizienten angewandt worden: 1.10 für die dynamische Prüfung 1.25 für die statische Prüfung Diese Prüfungen sind durch spezialisiertes Fachpersonal auszuführen. 4.3 Suitability for use This product has been manufactured in compliance with the European Directive 2006/42/CE.
muss mindestens 50 cm betragen. 5. KONTROLLE DER MINDESTERFORDERNISSEN FÜR - Bei der Wahl des Aufstellungs-Layouts berücksichtigen, dass der Bedie- DEN AUFSTELLUNGSORT Der Aufstellungsort muss folgende Eigenschaften aufweisen: ner von seinem Standort die gesamte Einrichtung und das Arbeitsfeld überblicken kann. Er muss dafür sorgen, dass sich in diesem Bereich keine - Ausreichende Beleuchtung (aber kein blendendes oder intensives Licht).
Página 26
4000 Ø18 N. 7 fori per piastra 2510 3132 19 kN 16 kNm 15 kNm...
AUFSTELLUNG c) Obere und untere Bewehrung mit elektroverschweißtem Gitter Ø 4 x 150 mm oder ähnlich ausgeführt, mit Raster nicht über 250 mm. Die Hebebühne muss auf einem ebenen und waagrechten Boden instal- Betonauflage auf Eisen bis max. 25 mm liert werden, der in der Lage ist, die in der Abb.
Página 29
Sollte bereits ein Bodenbelag vorhanden sein, bei dem es nicht möglich ist, HINWEIS: Es wird empfohlen, das Gestell der Säulen direkt auf dem Beton die Eigenschaften mit Sicherheit festzustellen, muss ein angemessenes abzustellen, auch wenn es sich um einen aufgeschütteten Bodenbelag Fundament erstellt werden (siehe Aufstellprotokoll Seite 4).
6.2 Installationsanweisungen - Die Kabelleitung an den Motorträgerplatten montieren (Abb. 3). - Die Befestigungsdübel am Boden montieren (Abb. 2). - Die elektrischen Kabel (B) durch den Kanal (A) führen (Abb. 3). Die Säulengrundplatten dienen als Schablonen für die Bohrungen - Die Ummantelung des Fluchtungszugs durch die Rohrleitung ziehen. - die Säulen senkrecht positionieren;...
Página 32
• Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachpersonal auszuführen). • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato.
6.3 Kontrolle der Spannung - Den Absenkendschalter der Nebensäule anschliessen und dabei die Sicherstellen, dass die für die Anlage ausgelegte Spannung der Netzspan- Übereinstimmung der Kabelnummern berücksichtigen. nung entspricht. - Das Zuführungskabel im Schaltschrank durch die Kabelklemme führen und die Drähte an die Klemmleiste anschliessen (siehe Schaltplan). Andernfalls muss die elektrische Anlage ausgewechselt werden und ein Vor der Installation.
- Die Litze (A) in die Ummantelung (B) Abb. 7a einführen. 6.6 Montage des Ausrichtungsdrahtseils - Die Litze (A), so wie auf der Abbildung 7 dargestellt, einführen und der - Die Ummantelung (B) am Einstellelement (C) ausrichten, dann die Litze in Säule entlang nach oben führen.
Página 37
Während des Betriebs der Hebebühne bewegt sich der Nocken, falls ein Der Wert F kann unterschiedlich sein, je nachdem ob der Höhenunterschied zwischen den Schlitten besteht; dies wird die Drehung Schlitten der Steuersäule oder der Schlitten der gegenüber- der MIKROSCHALTER (FC1 oder FC2) verursachen. Falls der Unterschied liegenden Säule schneller ist.
6.7 Komplettierung und Kontrolle 6.8 Demontage - Die Hubwagen auf eine Höhe von 70-80 cm fahren. - Soll die Bühne wegen Ortsverschiebung, Einlagerung oder Verschrot- - Die langen Arme montieren (Abb. 8). tung demontiert werden, ist wie bei der Aufstellung aber in umgekehrter - Die kurzen Arme montieren (Abb.8).
5. Das Anheben von Fahrzeugen mit Zubehören, die von der ROTARY nicht 7. ANWEISUNGEN FÜR DIE vorgesehen sind. BEDIENUNG DER HEBEBÜHNE 6. Die Bedienung der Hebebühne seitens nicht entsprechend geschultem 7.1 Unsachgemässe Bedienung der Hebebühne und autorisiertem Personal. Die Hebebühne ist zum Heben von Fahrzeugen mit Spezifikationen gemäss Abschnitt “Technische Eigenschaften”...
che Personal fachgerecht geschult werden, um die notwendigen Kenntnis- potentiell gefährlichen Gegenständen ist und dass der Fussboden nicht mit Ölre- se für das vorschriftsmässige Arbeiten nach den Herstelleranweisungen zu sten (oder anderen schmierigen Substanzen) beschmutzt ist, die eine potentielle erwerben. Gefährdung für den Bediener darstellen könnten.
7.5 DIE STEUERUNGEN UND IHRE FUNKTIONEN NOT-AUS-PROZEDUR SENKEN BEI STROMAUSFALL Die Steuerungen am Schaltschrank betätigen (Abb. 12) - EINSCHALTEN: Hauptschalter (D) in Schaltstellung “ON” setzen; - NOTABSENKEN: Bei Stromausfall kann die Last folgendermassen auf - HEBEN (E): Position den Boden heruntergefahren werden: die Kunststoffabdeckung oben auf - SENKEN (F): Position den Säulen abnehmen und jede Spindel abwechselnd (5-10 cm) mit einem - AUSSCHALTEN: Hauptschalter (D) auf Schaltstellung “OFF”...
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. ROTARY übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisiertem Personal verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Sachen. Bei Betriebsstörun- gen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen, Tiere noch Sachen Gefahr besteht, erteilt werden können.
Blocco meccanico in atto per usura chiocciole por- I carrelli non salgono Sostituire tanti Corsa sollevamento irregolare Slittamento cinghie di trasmissione Registrare o sostituire Blocco meccanico Finecorsa danneggiato Sostituire Troppo attrito del cavetto nella guaina a causa di schiacciamenti o danneggiamenti della stessa. Il pro- blema è...
9. WARTUNG 9.3 Tragmutter - Abb. 16 Die Schutzabdeckungen abnehmen und, bei auf 50 cm vom Boden distan- Bei Wartungsarbeiten den Hauptschalter auf 0 (Null) stellen. zierten Schlitten, monatlich die Tragmutter unter Anwendung des Plättchens (P) aus dem Lieferumfang überprüfen: Dieses Plättchen muss Vorsicht: mechanische Elemente in Bewegung der Abbildung gemäß...
10. EINLAGERUNG 10.1 Verschrottung - Soll die Hebebühne über längere Zeit eingelagert werden, ist sie von den - Bei endgültiger Ausserbetriebsetzung der Einrichtung wird empfohlen, Versorgungsanschlüssen zu trennen. Die Behälter, in denen die diese betriebsuntauglich zu machen. Betriebsflüssigkeit enthalten ist entleeren und alle Teile schützen, die - Wir empfehlen, alle Teile unschädlich zu machen, die Gefahren hervorru- durch Staubablagerungen beschädigt werden könnten.
11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE 11. ELEKTROANLAGE L'installation doit être effectée par l'usager Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION La instalación tiene que efectuarla el utilizador Power installations must be made by the user 11. IMPIANTO ELETTRICO Installazione da eseguire dall’utilizzatore SPMA32 TERMINAL MORSETTO...
Página 50
SPMA32/C TERMINAL MORSETTO SOCKET 16A 2 POLES+GND 200-250V PRESA 16A 2 POLI + TERRA 200-250V COMMAND TRANSFORMER 50 VA 0-230-400/0-24 TRASFORMATORE COMANDI 50 VA 0-230-400/0-24 STM1/2 1/2 MOTOR HEAT PROBE SONDA TERMICA MOTORE 1/2 (1 POST) PULSANTE DI SALITA (COLONNA1) UP BUTTON (2 POST) PULSANTE DI SALITA (COLONNA2)
WICHTIG Wir möchten Sie auf die regelmäßigen Besuche seitens eines Installateurs hinweisen und bitten Sie des- halb, regelmäßige Kontrollen von Fachpersonal vornehmen zu lassen, um letztendlich den gesetzlichen Vorschriften zu entsprechen. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
INSTALLATION REPORT INSTALLATIONSBERICHT - RAPPORTO DI INSTALLAZIONE TO BE COMPLETED BY THE FITTER DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr Sollevatore modello matr. Control operation Kontroll eration - Operazione di controllo •...
PERIODICAL VISIT PERIODISCHER KUNDENBESUCH - VISITA PERIODICA TO BE COMPLETED BY THE FITTER DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN - DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE Control operation Kontrolloperation - Operazione di controllo • Main nut wear check _________________________________________________________ c Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss Verifica stato di usura chiocciola •...
Página 54
UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI...
Página 55
INSTALLATION REPORT RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN TO BE COMPLETED BY THE FITTER A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Lift model serial number Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Control operation Opération de contrôle - Operación de control •...
Página 56
PERIODICAL VISIT CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Control operation Opération de contrôle - Operación de control • Main nut wear check _________________________________________________________ c Contrôle de l’état d’usure de l’écrou Comprobación del estado de desgaste del tornillo patrón •...
Página 57
UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES...
14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA SPMA32 3200 Kg SPMA32/C 3200 Kg A Hersteller ACHTUNG: Es ist strengstens verboten, das Kennschild der Ausrüstung auf irgendeine Weise B Tragfähigkeit hebebühne unbefugt zu betätigen, zu gravieren, zu verändern oder sogar abzunehmen.
Página 59
Certificate for initial operation by an expert The lift of model __________________ with the serial number ________________ was subjected to the examinati on of an operational status on ______________ . No faults have been discovered and the lift can be put into operation. The operator was taught and introduced by the expert about the proper handling.
Página 60
Nach erfolgter Installation der Hebebühne, dieses Blatt komplett ausfüllen, unterschreiben, kopieren und das Original innerhalb einer Woche an den Hersteller senden. Die Kopie bleibt in der Betriebsanleitung. BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 D-78199 Bräunlingen Installationsprotokoll Die Hebebühne mit der Seriennummer........wurde am ...........
Página 61
After completely filling out this sheet including signatures, copy and return the original to the manufacturer. The copy must remain in the manual. BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 D-78199 Bräunlingen Record of installation The automotive lift with the……………………………….. serial number:..........was installed on:..........
Página 62
Übergabeprotokoll Die Hebebühne mit der Seriennummer........wurde am ........... bei der Firma........... in............montiert, auf Funktion und Sicherheit überprüft und in Betrieb genommen. Nachfolgend aufgeführte Personen (Bediener) wurden nach Installation der Hebebühne durch einen geschulten Monteur des Herstellers oder eines Vertragshändlers (Sachkundiger) in die Handhabung sowie auf die Pflege des Hubgerätes eingewiesen.
Página 63
Record of handing over The automotive lift with the serial number:..........was installed on:..........at the firm:..........at:..............the safety was checked and the lift was started. The persons below were introduced after the installation of the automotive lift and safety instructions.
Página 64
Installer: Please return this booklet to literature package, and give to lift owner/operator. Thank You Installatore: Si prega di reinserire il presente opuscolo nella documentazione scritta e di consegnarla al proprietario/all‘operatore. Trained Operators and Regular Maintenance Ensures Satisfactory Performance of Your Rotary Lift. Grazie Contact Your Nearest Authorized Rotary Parts Distributor for Genuine Rotary Replacement Parts.