Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

IT
MANUALE DI ISTRUZIONI ED USO PER:
MOTORIDUTTORE PER CAROTATRICE STAZIONARIA
EN
SAFETY AND USER MANUAL FOR:
STATIONARY CORE DRILL MOTOR
DE
SICHERHEITS- UND BETRIEBSANLEITUNG FÜR:
STATIONÄRE KERNBOHRMOTORE FÜR FESTANBAU
PT
NORMAS DE SEGURANÇA E NORMAS DE UTILIZAÇÃO:
MOTOR DA BROCA DE PERFURAÇÃO
ES
MANUAL DE USUARIO Y DE SEGURIDAD PARA:
MOTOR DE TALADRO CILÍNDRICO FIJO
FR
MANUEL DE SÉCURITÉ ET D'UTILISATION POUR:
MOTOREDUCTEURS POUR MACHINES A FORER ELECTRIQUES
DA
SIKKERHEDS- OG BRUGERMANUAL FOR:
STATIONÆR KERNEBOREMOTOR
EL
ΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΤΗ ΓΙΑ:
ΜΟΤΈΡ ΣΤΑΤΙΚΟΎ ΠΟΤΗΡΟΔΡΆΠΑΝΟΥ
NL
VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN VOOR:
VASTE KLOKBOOR
RU
PУКОBОДСТВО ПО ЭКСПЛУЛТЛЦИИ И ИСПОЛЬЗОВДНИЮ:
ЭЛЕKPОБОPМОТОP
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Berner BDIAW 3420-300

  • Página 1 MANUALE DI ISTRUZIONI ED USO PER: MOTORIDUTTORE PER CAROTATRICE STAZIONARIA SAFETY AND USER MANUAL FOR: STATIONARY CORE DRILL MOTOR SICHERHEITS- UND BETRIEBSANLEITUNG FÜR: STATIONÄRE KERNBOHRMOTORE FÜR FESTANBAU NORMAS DE SEGURANÇA E NORMAS DE UTILIZAÇÃO: MOTOR DA BROCA DE PERFURAÇÃO MANUAL DE USUARIO Y DE SEGURIDAD PARA: MOTOR DE TALADRO CILÍNDRICO FIJO MANUEL DE SÉCURITÉ...
  • Página 2 EU DECLARATION OF CONFORMITY (EN) BDIAW 3420-300 We declare under our sole responsibility that the stated pro ducts comply with all applicable provisions of the directives and regulations listed below and are in conformity with the fol lowing standards. Technical file at: * EU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...
  • Página 3 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 i.V. Hans Jürgen Weber Director Product Management International * Berner Trading Holding GmbH Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY Künzelsau, 16.07.2020 Produced for T +49 (0) 7940 121-0 Berner Trading Holding GmbH F +49 (0) 7940 121-203 Bernerstraße 6...
  • Página 4 EU DECLARATION OF CONFORMITY (EN) BDIAW 3420-300 System We declare under our sole responsibility that the stated pro ducts comply with all applicable provisions of the directives and regulations listed below and are in conformity with the fol lowing standards.
  • Página 5 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 i.V. Hans Jürgen Weber Director Product Management International * Berner Trading Holding GmbH Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY Künzelsau, 16.07.2020 Produced for T +49 (0) 7940 121-0 Berner Trading Holding GmbH F +49 (0) 7940 121-203 Bernerstraße 6...
  • Página 10 SERIAL #...
  • Página 13: Norme Di Sicurezza Generale

    Italiano Istruzioni Originali Il vostro motoriduttore (figura 1, Z) è un utensile elettrico che deve essere utilizzato montato su un adeguato supporto (X) a sua volta fissato con un adeguato sistema di ancoraggio (Y). Questi tre elementi formano una carotatrice (X+Y+Z), adatta all’esecuzione di fori su materiali lapidei (es.: mattoni, muratura, pietra naturale, calcestruzzo armato e non) utilizzando una corona diamantata.
  • Página 14 Italiano Scollegare la spina dalla rete di alimentazione Indossare dispositivi di protezione auricolare e/o rimuovete la batteria prima di effettuare quando si sta usando l’utensile. L’esposizione al qualsiasi regolazione, cambiare accessori o rumore può provocare perdite d’udito. riporre gli utensili elettrici. Tale misura di sicurezza preventiva riduce il rischio di avvio Quando corona...
  • Página 15 Italiano Alimentazione elettrica PRCD: interruttore differenziale portatile montato sul cavo di alimentazione Messa a terra il vostro motoriduttore è dotato di collegamento a ▪ la vostra carotatrice è dotata di un interruttore ▪ terra delle parti metalliche (messa a terra); differenziale (PRCD) montato...
  • Página 16 Italiano circoscrivere e segnalare la zona di eventuale infiammabili. Il motoriduttore elettrico crea scintille caduta della carota; che possono provocare l'accensione di polveri o fumi. Nel caso in cui l'eventuale caduta della carota possa ▪ Carotaggio sopratesta creare dei danni o pericoli a cose o persone, realizzare un adeguato sistema di sostegno capace Il carotaggio sopratesta (carotaggio soffitti) può...
  • Página 17 Italiano Manutenzione - Assistenza - A perforazione ultimata, si consiglia di: arrestare motore, mantenendo l’erogazione ▪ Garanzia dell’acqua; ▪ sollevare la corona diamantata, agendo sul sistema Operazioni periodiche pulizia, di avanzamento del supporto fino ad estrarla dal foro effettuato; manutenzione e lubrificazione sospendere l'erogazione dell'acqua;...
  • Página 18 Italiano parti di prodotti che hanno subito interventi da parte le indicazioni di sicurezza riportate nel manuale di ▪ ▪ di persone non autorizzate; istruzioni siano state osservate. parti danneggiate per incuria, uso non adeguato o Il costruttore non riconoscerà la riparazione in garanzia se: ▪...
  • Página 19 English Original Instructions Your core drill motor (figure 1, Z) is an electric tool that must be used mounted to a proper drill stand (X) which must be fastened by an anchoring system (Y). These three parts together make a diamond core drill (X+Y+Z), suitable to drill into stone-like materials (reinforced or not reinforced concrete, bricks, stone…) using a core bit.
  • Página 20: Instructions Before Use

    English Many accidents are caused by poorly maintained When securing the drill stand with a vacuum pad power tools. to the workpiece, install the pad on a smooth, clean, non-porous surface. Do not secure to Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are laminated surfaces such as tiles and composite less likely to bind and are easier to control.
  • Página 21: Preliminary Operations

    English remember that the more an extension cord is long use just clean water; ▪ ▪ the more the voltage drop is high and the worse is prevent water from entering the electric motor or ▪ the operation of your core drill. Don’t use extension other electrical components;...
  • Página 22: Environmental Conditions

    English The minimum number of bolts you must use to fasten your core bit. If you have this kind of problems, pull the drill motor is written on the Technical Data sheet. core out of the hole and remove all materials listed before that don’t allow the core bit to go on and then Fastening the work piece and size of the continue with drilling operations;...
  • Página 23: Package Contents

    English Maintenance - Service - commutators, clutch plates, ball and roller bearing not in oil, sealing rings, transmission spindles, filters, etc. Warranty If during repairing under warranty, a wearing part is worn and this can affect the safety and the operation of your product, the customer is asked to pay for the replacement of these Periodic maintenance components not under warranty.
  • Página 24 English WARNING: THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSABILITY IN CASE OF NO RESPECT OF THE ABOVE WRITTEN "SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS". Products to the end of their life. The symbol on the left, that you can find on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste.
  • Página 25: Allgemeine Sicherheitshinweise Für Elektrowerkzeuge

    Deutsch Übersetzung der Originalanweisungen Ihr Kernbohrmotor (Abb. 1, Z) ist ein Elektrowerkzeug, das an einem geeigneten Bohrstativ (X) montiert benutzt werden muss, welches an einem Verankerungssystem (Y) befestigt werden muss. Ein Kernbohrsystem besteht aus diesen drei Teilen (X+Y+Z), mit dem steinähnliche Stoffe (bewehrter oder unbewehrter Beton, Ziegel, Stein, ...) mittels einer Kernbohrkrone gebohrt werden können.
  • Página 26 Deutsch Gebrauch und Pflege von Geräten Halten Sie das Elektrowerkzeug an isolierten Greifflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie bei denen das Schneidwerkzeug verborgene für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im Leitungen oder das eigene Kabel berühren kann.
  • Página 27: Vorbereitende Arbeiten

    Deutsch Anweisungen vor der Befestigung Stativs bohrenden Material. Anwendung Befolgen Sie die vom Hersteller des ▪ Stativs angegebenen Anweisungen für das Anbringen Ihres Kernbohrmotors Lesen Sie die Daten auf dem Datenblatt Ihrer am Stativ. Kernbohrmaschine Technischen Datenblatt, das Sie zusammen mit Ihrem Produkt Befolgen Sie diese Anweisungen: in der Verpackung finden, sorgfältig durch.
  • Página 28 Deutsch Vermeiden Sie, dass Wasser in den Elektromotor Bevor Bohrmaschine angelassen wird, ▪ ▪ oder in andere elektrische Bauteile eindringt. überzeugen Sie sich davon, dass die Kernbohrkrone an der Kernbohrkronenspindel festgeschraubt ist. Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, dass ▪ Stativ keines Bestandteile Wassersystems...
  • Página 29: Wartung Und Pflege

    Deutsch Wenn Sie im Nassbetrieb arbeiten wollen, öffnen Sie beseitigen, wenn der Motor an ist, oder ▪ das Ventil (das Ventil ist offen, wenn der Griff parallel sich selbst mit dem Motor zu helfen. zum Wasserstrom ist). Das Wasser sollte aus der Mitte der Kernbohrkrone kommen.
  • Página 30 Deutsch Legen Kernbohrmaschine nach ▪ betriebsbedingten Abnutzung unterliegen. Die Verschleißzeit Anwendung an eine trockene, sichere und für Kinder ist nicht einheitlich definierbar, sie differiert nach der unzugängliche Stelle. Einsatzintensität. Die Verschleißteile sind gerätespezifisch Die Zahnräder werden mit Schmieröl und Fett ▪...
  • Página 31 Deutsch WARNUNG: DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG, WENN DIE OBIGEN "SICHERHEITS- UND BEDIENANWEISUNGEN" NICHT BEACHTET WERDEN. Produkte an ihrem Lebensende (**Handhabung für Deutschland- siehe unten). Das Symbol auf der linken Seite, das Sie auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung finden können, bedeutet, dass dieses Produkt nicht als Haushaltsmüll behandelt werden darf.
  • Página 32 Português Instruções Traduzidas O motor da sua broca de perfuração (figura 1, Z) é uma ferramenta eléctrica que tem de ser utilizada montada num suporte de perfuração apropriado (X), o qual tem de ser fixado por um sistema de ancoragem (Y). Estas três peças juntas formam uma broca de perfuração de diamante (X+Y+Z) adequada para perfurar materiais semelhantes a pedra (betão armado ou não armado, tijolos, pedra,…) através do uso de uma coroa.
  • Página 33 Português Se forem fornecidos dispositivos para a ligação A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada da extração de poeiras e instalações de recolha, por pessoal qualificado e só devem ser certifique-se de que estão ligados e são usados colocadas peças sobressalentes originais.
  • Página 34 Português perfuração. Não utilize cabos de extensão se tiver nível de vácuo for insuficiente, a aplicação pode sair de trabalhar com a broca de perfuração demasiado da peça de trabalho. longe de uma tomada eléctrica. Nunca realize a perfuração com a máquina presa Operações preliminares apenas pela...
  • Página 35: Instruções De Funcionamento

    Português Ligação a uma conduta de água antes de começar a perfurar, certifique-se de que a ▪ coroa se encontra firmemente aparafusada no A perfuração com injecção de água requer a inserção de parafuso da mesma. água no motor da broca de perfuração. Consulte a figura 2. Suporte utilize apenas o tubo de água fornecido com o motor ▪...
  • Página 36: Dispositivos Electrónicos

    Português velocidade de avanço demasiado elevada provoca dispositivo devolve a potência ao motor, o qual um rápido desgaste dos segmentos. começa a funcionar novamente; quando perfurar, certifique-se de que o eixo de embraiagem electrónica funcionar ▪ ▪ rotação da serra não se move e evite qualquer frequentemente, significa que a broca de perfuração eventual movimento desta.
  • Página 37: Garantia

    Português qualquer reparação do seu motor da broca de as operações de manutenção foram realizadas em ▪ ▪ perfuração tem de ser realizada apenas pelo intervalos de 250 horas de serviço, substituíndo as pessoal de assistência técnica autorizado da . Peça peças inalteradas gastas;...
  • Página 38: Advertencias Generales De Seguridad Para Las Herramientas Eléctricas

    Español Versión en español de las instrucciones originales Su motor de taladro cilíndrico (figura 1, Z) es una herramienta eléctrica que debe utilizarse instalada en un soporte de taladro adecuado (X), que deberá estar ajustado mediante un sistema de anclaje (Y). Este conjunto de tres piezas forman un taladro cilíndrico de punta de diamante (X+Y+Z), ideal para taladrar materiales similares a la piedra (hormigón consolidado o no consolidado, ladrillos, piedra...) utilizando una broca.
  • Página 39: Instrucciones De Seguridad Del Taladro De Diamante

    Español momento. Ello le permitirá controlar mejor la h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de herramienta eléctrica en caso de presentarse una agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. situación inesperada. empuñaduras superficies agarre resbaladizas impiden aferrar controlar f) Utilice la indumentaria adecuada.
  • Página 40: Instrucciones Antes Del Uso

    Español Asegúrese de que haya un nivel suficiente de la gráfica de la figura 8, teniendo en cuenta la longitud total de los cables de extensión; vacío antes y durante el taladro. Si el nivel de vacío no es suficiente, el disco podría soltarse de la recuerde que cuanto más largo sea un cable de ▪...
  • Página 41: Comprobaciones Y Precauciones Para Evitar Daños Estructurales Y Daños A La Fábrica

    Español Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO antes de montar o de desmontar la broca (L) ▪ desconecte siempre el motor de taladro cilíndrico; El interruptor de encendido/apagado se muestra en la figura lubrifique la broca y el eje de la aguja de la broca con ▪...
  • Página 42: Agarre Mecánico E Interferencia De La Broca

    Español encienda el motor del taladro cilíndrico, haciendo alternativamente, podrá utilizar una llave de cadena, ▪ ▪ que la broca de taladro no esté en contacto con el prestando atención en no dañar la broca. material que va a perforar. Tras esta operación, Advertencia: No intente desatascar la utilizando el sistema movible del soporte, mueva el broca con el motor encendido, ni se ayude...
  • Página 43: Reparaciones

    Español Los engranajes se lubrican con aceite y grasa ensamblaje inadecuado, si el producto se lleva a un centro ▪ adecuados para cualesquiera temperaturas de reparación habilitado y si: externas. No tendrá que comprobar el nivel de aceite el producto, junto con el documento de compra, ▪...
  • Página 44 Español AVISO: O FABRICANTE DECLINA QUALQUER RESPONSABILIDADE NO CASO DE NÃO CUMPRIMENTO DAS "INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO" ACIMA DESCRITAS. Productos al final de su vida de uso. El símbolo que aparece a la izquierda, que podrá encontrar en el producto o en su empaquetado, indica que el producto no puede tratarse como un residuo doméstico.
  • Página 45 Français Traduction du manuel original Votre carotteuse (figure 1, Z) est un outil électrique que doit être utilisé, monté sur un support de perceuse approprié (X) qui doit lui-même est sécurisé par un système de fixation (Y). Ces trois éléments combinés forment une carotteuse diamant (X+Y+Z), conçue pour percer des matériaux tels que le béton armé...
  • Página 46 Français des pièces mobiles. Les vêtements amples, les préhension glissantes ne permettent pas de bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés manipuler et de maîtriser l'outil correctement en cas dans les pièces en mouvement. de situations inattendues. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction Réparations et la récupération des poussières, assurez-vous Faites...
  • Página 47: Instructions Avant Utilisation

    Français Si vous utilisez plus d'une rallonge, assurez-vous l'ouvrage n'est pas lisse, plat et/ou bien fixé, la ▪ que chaque câble de chaque rallonge n'ait pas de ventouse peut se désolidariser de l'ouvrage. section inférieure à la valeur indiquée sur le Assurez-vous du bon niveau d'adhérence avant graphique de l'image 8, en prenant en compte la longueur totale des rallonges ;...
  • Página 48: Conditions Environnementales

    Français Raccordement à une arrivée d’eau avant de commencer le perçage, assurez-vous que ▪ le carottier est solidement vissé sur le mandrin. Le perçage humide nécessite l'introduction d'eau dans la Support carotteuse. Voir l’image 2. n’utilisez que la conduite d’eau fournie avec votre Avertissement : Pour votre sécurité, assurez- ▪...
  • Página 49 Français une vitesse d'avancée trop élevée entraîne une les dommages. Lorsque la surcharge est terminée, usure rapide des segments. le dispositif rétablit le courant au moteur qui reprend son fonctionnement ; lors du perçage, assurez-vous que l'axe de rotation ▪ du carottier ne se déplace pas et évitez tout si l'embrayage électronique se déclenche souvent, ▪...
  • Página 50: Contenu De L'emballage

    Français les réparations ne doivent être effectuées QUE par les opérations d'entretien ont été effectuées toutes ▪ ▪ le personnel qualifié d'un centre d'assistance agréé les 250 heures de travail, avec remplacement des . Demandez à votre fournisseur la liste des centres pièces d'usure usagées ;...
  • Página 51: Oversættelse Af De Originale Instruktioner

    Dansk Oversættelse af de originale instruktioner Kerneboremotor (figur 1, Z) er et elektrisk værktøj som skal monteres på et passende stativ (X) som igen bør forankres (Y). Disse 3 dele sammen udgør et kerneboresystem (X+Y+Z), beregnet til at udføre huller i stenholdige materialer (armeret beton eller mursten, gasbeton, natursten...) med et diamantbor.
  • Página 52 Dansk skæretilbehør kan komme i kontakt med skjult Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er ledningsnet eller dets egen ledning. defekt. El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en afbryderen, er farligt og skal repareres. strømført ledning, gøre elværktøjets...
  • Página 53 Dansk PRCD: bærbar reststrømsenhed (GFI) identificeret numre, mens enkelte dele illustrationerne er identificeret med bogstaver. kernebor udstyret bærbar ▪ sikkerhedsreststrømsenhed (PRCD) samlet på Kerneboremotoren er egnet til at være en del af et ledningen. Denne enhed er vist i figur 6. kerneboresystem som er i overenstemmelse med de brug aldrig kerneboremaskinen uden PRCD;...
  • Página 54 Dansk opmærksom på afgrænsningerne der er angivet i afsnittet Instruktioner vedrørende boring Valg af metode. Efter at have fulgt de foregående instrukser, følg da nøje nedenstående: Advarsel: For Deres sikkerhed bør der ikke Advarsel: Rør aldrig med hænderne eller bruges andre bortyper end den foreskrevne. andre kropsdele, de bevægelige dele såsom bor, klinge eller spindel.
  • Página 55 Dansk I tilfælde af at boret sidder fast, efter at der er blevet Hold gevindstykket på spindlen godt smurt. ▪ ▪ slukket for motoren, prøv da at løsne boret med en Gearkassen er smurt med olie og/eller fedt der er ▪...
  • Página 56 Dansk Maskinen ikke har været forsøgt åbnet af en ikke ▪ Oversigt over udskiftelige dele autoriseret uddannet reparatører. Ingen af de elektriske komponenter til værktøj, bør udskiftes Maskinen er blevet brugt i overensstemmelse med ▪ af brugeren. Alle reparationer og udskiftninger bør foretages de instruktioner og forholdsregler der er beskrevet i af det autoriserede serviceværksted.
  • Página 57 Ελληνικά Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών Το μοτέρ ποτηροδράπανου που έχετε προμηθευτεί (εικ. 1, Z) είναι ένα ηλεκτρικό εργαλείο που πρέπει να χρησιμοποιείται τοποθετημένο σε κατάλληλη βάση δραπάνου (X) η οποία πρέπει να είναι στερεωμένη με ένα σύστημα αγκύρωσης (Y). Τα τρία αυτά μέρη μαζί συνιστούν...
  • Página 58 Ελληνικά εργαλείων στην πηγή ρεύματος με το διακόπτη στη εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει τη θέση ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνο ατυχημάτων. λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, επισκευαστεί...
  • Página 59 Ελληνικά Το μοτέρ ποτηροδράπανού σας είναι κατάλληλο να Αν το τρυπάνι έχει σφηνώσει, σταματήστε να αποτελέσει μέρος ενός ποτηροδράπανου διαμαντιού, το εφαρμόζετε πίεση προς τα κάτω και οποίο συμμορφώνεται με τους σχετικούς κανονισμούς αν το απενεργοποιήστε το εργαλείο. Διερευνήστε και μοτέρ...
  • Página 60 Ελληνικά Αν το ποτηροδράπανό σας είναι εξοπλισμένο με ▪ σύστημα αλλαγής ταχύτητας (εικόνα 2 A), δείτε την Έλεγχοι και προφυλάξεις για την αποφυγή πινακίδα στοιχείων στο μοτέρ ποτηροδράπανού σας δομικής ζημιάς και ζημιάς στην όπως φαίνεται στην εικόνα 5. Βρείτε τη σωστή ταχύτητα...
  • Página 61: Συνθήκες Περιβάλλοντος

    Ελληνικά Βάση θα πρέπει να βγαίνει από το κέντρο του ποτηροτρύπανου. Προειδοποίηση: για την ασφάλειά σας ▪ Μετά τη διαδικασία κεντραρίσματος, αυξήστε την ▪ βεβαιωθείτε ότι η βάση δραπάνου που ταχύτητα προώθησης. Από τη μία πλευρά, η χαμηλή χρησιμοποιείται είναι συμβατή με τη διάμετρο του ταχύτητα...
  • Página 62 Ελληνικά Ηλεκτρονικές διατάξεις Τα γρανάζια λιπαίνονται με λιπαντικό λάδι και γράσο ▪ που είναι κατάλληλα για οποιαδήποτε εξωτερική Το μοτέρ ποτηροδράπανού σας είναι εξοπλισμένο με θερμοκρασία. Δεν χρειάζεται να ελέγχετε τη στάθμη ηλεκτρονική διάταξη πολλαπλών λειτουργιών η οποία του λαδιού ή να συμπληρώνετε λάδι. περιλαμβάνει...
  • Página 63: Περιεχόμενα Της Συσκευασίας

    Ελληνικά πελάτης αρνηθεί να το κάνει, δεν θα διενεργηθεί καμία Όταν το προϊόν σας είναι υπό εγγύηση, σε ορισμένες εργασία επισκευής. περιπτώσεις, όπως όταν το εξουσιοδοτημένο προσωπικό της πιστεύει ότι η επισκευή είναι πολύ ακριβή για να εκτελεστεί, Η εγγύηση καλύπτει τη δωρεάν αντικατάσταση εξαρτημάτων είναι...
  • Página 64: Vertaling Van De Originele Instructies

    Nederlands Vertaling van de originele instructies Uw kernboormotor (figuur 1, Z) is een elektronisch apparaat dat gebruikt moet worden met bevestiging aan een geschikte boorstandaard (X) die vastgezet moet worden met een verankering (Y). Deze drie delen bij elkaar (X+Y+Z) maken de diamant kernboor geschikt voor het boren in steenachtig materiaal (gewapend of ongewapend beton, bakstenen, natuursteen…) in combinatie met een verwisselbare boorkroon.
  • Página 65 Nederlands 4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap Houd bij het werken het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken, Oefen geen kracht uit op het gereedschap. wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het Gebruik het juiste gereedschap voor uw toepassing. Het juiste gereedschap zal het werk booraccessoire in aanraking kan komen met beter en veiliger doen als u het gebruikt op de wijze verborgen bedrading of het eigen snoer.
  • Página 66: Voorbereidende Werkzaamheden

    Nederlands Instructies voor gebruik monteren van uw boormotor op de standaard; Volg deze instructies op: Lees de gegevens op het typeplaatje van uw als u nat wilt gaan boren, sluit dan de slang aan op ▪ kernboor zorgvuldig, net als het blad met de kernboormotor, zoals wordt uitgelegd in de Technische gegevens dat u kunt vinden in de paragraaf Water inlaat.
  • Página 67: Controles En Voorzorgsmaatregelen Om Schade Aan De Constructie Of Aan Het Object Te Voorkomen

    Nederlands Controles en voorzorgsmaatregelen om als het materiaal waar u in wilt gaat boren een blok ▪ is en geen onderdeel van een constructie, fixeer het schade aan de constructie of aan het blok dan om te voorkomen dat het gaat bewegen; object te voorkomen voorkom dat het blok de bevestigingsmiddelen doet ▪...
  • Página 68 Nederlands Dieper boren dan de lengte van de gebruik dezelfde draaias. De diameter van het nieuwe gat moet ten minste 15-20 mm groter dan de boorkroon diameter van het oude gat zijn; Als u een gat wilt maken dat dieper is dan de lengte van de materialen hout, kurk,...
  • Página 69: Inhoud Van De Verpakking

    Nederlands Garantie vervanging, zal de klant, normaalgesproken, worden gevraagd te betalen voor de versleten onderdelen van het Uw product valt gedurende 36 maanden onder garantie, vervangen product. vanaf de datum van aanschaf. Deze garantie beschermt tegen productiefouten, materiaalfouten en ontwerpfouten. De garantie dekt gratis onderdelenvervanging, het arbeidsloon voor het vervangen van versleten materialen zoals olie en Door...
  • Página 70 Nederlands WAARSCHUWING: DE FABRIKANT NEEMT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID VOOR SCHADE DIE VOORTKOMT UIT HET NIET NALEVEN VAN DE HIERBOVEN BESCHREVEN ' VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN'. Producten aan het einde van hun levensduur. Het linker symbool dat u kunt vinden op het product of op de verpakking, geeft aan dat dit product niet mag worden behandeld als huishoudelijk afval.

Tabla de contenido