Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 Guia De Inicio Rapido

Enlaces rápidos

SECUPRO MEGASAFE
1
3
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Ein stabiles, ergonomisch geformtes Schneidwerkzeug aus
Aluminium. Die Klinge verschwindet in Sekundenbruchteilen
im Griff, sobald sie keinen Kontakt mehr zum Schneidmate-
rial hat – selbst wenn Sie den Schieber festhalten. Damit der
vollautomatische Klingenrückzug nicht beeinträchtigt wird,
befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig von Materialresten!
Klingenwechsel: Wippe nach unten drücken (Abb. 1), Messer
drehen und den Schieber in die vorderste Position bringen. Für
Rechts- und Linkshänder gilt: Achten Sie darauf, dass die trans-
parente Klingenabdeckung immer oben ist (Abb. 2a+2b)! Wenn
sich die Klingenabdeckung öffnet, Klinge wenden oder wech-
seln, Schieber loslassen und Wippe wieder verriegeln (Abb. 3).
Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der Klingenrückzug wieder
einwandfrei funktioniert.
Achtung, Verletzungsgefahr! 1. Messer niemals im Bereich des
Klingenschlitzes festhalten (Abb. 4)! 2. Klinge nur am Klingenrü-
cken anfassen – niemals an der Schneide (Abb. 5)! 3. Niemals
schneiden, wenn die Wippe nicht verriegelt ist (Abb. 3)!
SAFETY KNIFE HANDLING
The ergonomically styled heavy-duty knife body is made of
aluminium. The blade retracts instantly into the handle the
moment blade edge contact is lost - even if and when the
user holds on to the slider. To keep the fully automatic safety
function active, it is important to ensure that the knife is clean
and free from any material residue at any and all times!
Blade change: Push the lock rocker down (fig. 1), turn knife
over and move the slider foward. For attention of all right-
and left-handers: Please make sure that the transparent
blade cover plate is always facing up top (fig. 2a+2b)! When
the blade retaining plate opens up, reverse or change the
blade, let go of the slider and activate the lock rocker (fig.3).
Work the slider to check that the blade retraction is working
smoothly again.
Caution - Risk of cutting accidents! 1. Never hold the knife at
the blade outlet (fig. 4)! 2. Always hold the blade at its back –
never at its edge (fig. 5)! 3. Never use when lock rocker is not
activated (fig. 3)!
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Un outil coupant robuste en aluminium de forme ergono-
mique. Un ressort rétracte en quelques fractions de seconde
la lame dans la manche dès qu'elle n'est plus en contact avec
le produit coupé – même si l'utilisateur maintient le curseur.
Afin de garantir le bon fonctionnement de la protection de la
lame, il est nécessaire d'ôter régulièrement les restes de ma-
tières éventuellement déposées à l'intérieur du couteau.
Changement de lame : appuyer sur la bascule (repr. 1), re-
tourner la couteaux et déplacer le curseur sur sa position la
plus avancée. Valable pour les droitiers et les gauchers: veiller
à ce que la plaquette transparente du porte-lame se trouve
toujours au-dessus (repr. 2a+2b) ! Le support de lame s'ouvre,
retourner ou changer la lame, lâcher le curseur et verrouiller
la bascule (repr. 3). Actionner le curseur afin de vérifier le bon
fonctionnement du dispositif de rétraction.
Attention, risque de blessure ! 1. Ne jamais tenir le couteau du
côté de la sortie de la lame (repr. 4) ! 2. Ne saisir la lame que
par l'arête non affûtée – jamais par le tranchant (repr. 5) ! 3. Ne
jamais couper si la bascule n'est pas verrouillée (repr. 3) !
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
El cutter ergonómicamente diseñado, tiene mango de alumi-
nio y puede cortar prácticamente cualquier tipo de material. El
cutter también presenta la tecnología de SEGURIDAD MARTOR
muy comprobada en la que la hoja se retrae completamente
automatica, instantáneamente cuando pierde contacto con el
material a cortar – aún cuando el usuario mantenga el dedo
sobre el desplazador de la hoja. Para mantener el mecanis-
mo de seguridad automático siempre activo, es importante
asegurarse de que el cutter esté limpio y libre de residuos en
todo momento!
Cambio de hoja: Presione el balancín hacia abajo (fig. 1), gire
el cuchillo y mueva el desplazador hacia adelante. ATENCIÓN!
Tanto diestros como zurdos deben asegurarse de que la cu-
bierta transparente de la hoja esté siempre mirando hacia
arriba (fig. 2a+2b). La placa que sostiene la hoja se abre, gire o
cambie la hoja, suelte el desplazador y coloque en su posición
el balancín (fig. 3). Accione el desplazador para verificar que el
mecanismo auto-retráctil funciona suavemente.
PRECAUCION – Riesgo de accidentes por corte! 1. Nunca sosten-
ga el cutter a la salida de la hoja (fig. 4)! 2. Siempre sujete la
hoja por la parte superior – NUNCA por el filo (fig. 5)! 3. Nunca
usar mientras el balancín no esté activado (fig. 3)!
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Een zeer stabiele meshouder van aluminium in een ergono-
misch design. Het mesje verdwijnt automatisch in de meshou-
der zodra er geen contact meer is met het te snijden materi-
aal. Zelfs wanneer men de duim op de schuif houdt. Om de
werking van het automatische veermechanisme te waarbor-
gen is het nodig het mes regelmatig schoon te maken.
Mesje verwisselen: knop naar beneden drukken (afb. 1),
mes omdraaien de schuif in de voorste positie brengen. Voor
rechts-en linkshandigen geldt: let erop dat het transparante
gedeelte van de mesjeshouder altijd boven is! (afb. 2a+2b)
Mesjeshouder opent zich, mesje verwisselen of vervangen,
schuif loslaten en drukknop vastzetten (afb. 3). Controleer
middels de schuif of het veermechanisme weer correct func-
tioneert.
Let op! 1. Mes nooit bij uiteinde vastpakken (afb. 4)! 2. mesje
uitsluitend aan de rugzijde vastpakken – nooit aan het
snijvlak (afb. 5)! 3. Nooit snijden wanneer drukknop ingedrukt
is (afb. 3)!
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das Pro-
dukt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht
auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte
Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs.
Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir das Tragen von
Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter
MARTOR-Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor Gebrauch mit
der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut. Stellen
Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu schneidende Mate-
rial beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tie-
fen Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die
Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg
des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen
rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur die bei MARTOR erhältli-
chen Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine er-
hebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie
selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige
Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktionsstörungen bei
der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder in der Hand-
habung, muss es ausgemustert und ersetzt werden. Verände-
rungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht erlaubt, da
diese die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACHTUNG, hier ist
die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die Klin-
ge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittverletzun-
gen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an einem
sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sau-
ber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit
aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals
2 a
4
SECUPRO MEGASAFE
NO. 116001
SECUPRO MEGASAFE
NO. 116002
SECUPRO MEGASAFE
NO. 116004
SECUPRO MEGASAFE
NO. 116006
2 b
5
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Uno stabile coltello in alluminio dal design ergonomico. La
lama caricata a molla scompare nell'impugnatura in frazioni di
secondo non appena non ha più contatto con il materiale da
tagliare - anche se l'utilizzatore tiene fermo il cursore. Per ga-
rantire che la funzione di sicurezza del dispositivo automatico
di rientro lama rimanga intatto è neccessario pulire ul coltello
eliminando regolarmente i residui di materiale depositati.
Cambio lama: premere la leva a bilanciere verso il basso (fig. 1),
girare il coltello e portare il cursore nella posizione più in avan-
ti. Per uso destrorso e sinistrorso vale la seguente regol: far
attenzione che la piastra di supporto della pellicola trasparen-
te si trovi sempre in alto (fig. 2a+2b)! La piastra coprilama si
apre, invertire o sostituire la lama, lasciar andare il cursore e
bloccare la leva a bilanciere (fig. 3). Controllare con il cursore
che il ritorno della lama funzioni senza problemi.
Attenzione, pericolo di ferite da taglio! 1. Non tenere mai il
coltello nel punto in cui fuoriesce la lama (fig. 4)! 2. Tenere la
lama soltanto sul suo dorso - mai sul filo (fig. 5)! 3. Non taglia-
re mai se la leva a bilanciere non è bloccata (fig. 3).
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Solidne aluminiowe narzędzie o ergonomicznej budowie. Po
utracie kontaktu z przecinanym materiałem ostrze automa-
tycznie w ułamkach sekundy schowa się do rękojeści. Spręży-
nowy mechanizm bezpieczeństwa działa nawet w przypadku
przytrzymania suwaka ostrza w pozycji wysuniętej. W celu
zapewnienia bezawaryjnego działania mechanizmu bez-
pieczeństwa należy regularnie czyścić nóż i usuwać z niego
resztki ciętych materiałów!
Wymiana ostrza: wcisnąć przycisk znajdujący się na grzbie-
cie rękojeści (Fot. 1), nóż obrócić a suwak ostrza wysunąć
do przodu. Uwaga! Obowiązuje dla prawo- i leworęcznych:
przezroczysta płytka dociskająca ostrze powinna znajdować
się zawsze u góry! (Fot. 2a+2b). W tej pozycji komora ostrza
otwiera się a ostrze można obrócić lub wymienić na nowe.
Zwolnić suwak ostrza i zamknąć przycisk blokady (Fot. 3).
Sprawdzić przy pomocy suwaka czy mechanizm automatycz-
nego chowania ostrza działa bez zarzutów!
Uwaga! Ryzyko skaleczenia! 1. Nigdy nie trzymać noża w
obszarze roboczym ostrza (Fot. 4)! 2. Ostrze chwytać tylko za
płaską powierzchnię - nigdy za krawędź tnącą (Fot. 5)! 3. Noża
nie używać jeżeli przycisk blokady ostrza jest w pozycji odblo-
kowanej (Fot. 3)!
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
A legkülönfélébb anyagok vágására alkalmas. Ez a vágó kor-
szerű MARTOR biztonsági technológiával van szerelve; a rú-
góvezérelt penge azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyélbe,
mihelyt a vágás befejeződött, illetve a penge már nem érint-
kezik a vágandó felülettel – még akkor is, amikor használója
nem veszi le ujját a kapcsolóról. Az automatikus visszahúzó
szerkezet zavartalan működése érdekében a pengét mindig
tisztítsa meg a szennyeződésektől!
A pengecsere a lehető legegyszerűbb: Nyomja le a rögzítő
betétet. (1 kép) Fordítsa meg a kést és nyomja előre a pen-
gekapcsolót és tartsa kinyomott helyzetben. Minden jobb- és
balkezes figyelmébe: kérjük figyeljenek oda, hogy az átlátszó
pengefedél MINDIG felfelé nézzen (2a+2b kép). A pengetar-
tó fedele megnyílik és a penge hozzáférhetővé válik: fordítsa
meg vagy cserélje ki a pengét, majd en gedje vissza a penge-
kinyomót és pattintsa vissza a rögzítőbetétet (3 kép). Próbálja
ki a pengekinyomót és ellenőrizze, hogy az automata vissza-
húzó szerkezet zavartalanul működik-e!
VIGYÁZAT! Vágási sérülés kockázata! 1. Sohase fogja meg a
kést a pengekimenetnél (4 kép)! 2. A pengét sohase az éle
felől fogja meg (5 kép)! 3. Ne használja a kést nyitott rögzítő-
betéttel (3 kép)!
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Výkonný nůž má ergonomický tvar, rukojeť je hliníková. Ře-
zák samozřejmě využívá nadčasovou bezpečnostní techno-
logii MARTOR: pružinový mechanismus okamžitě zatáhne
čepel zpět, jakmile ostří ztratí kontakt s řezaným materiálem.
Dokonce i tehdy, když uživatel drží posunovač pro vysunutí
čepele v aktivní poloze. Pro plné zachování automatické bez-
pečnostní funkce je důležité se vždy ujistit, že je nůž čistý a
beze zbytků materiálu!
Výměna čepele je vždy snadná: stlačte pojistku pro uzamčení
čepele dolů (obr. 1), vysuňte posunovač čepele dopředu. Upo-
zornění pro všechny uživatele (praváky i leváky): ujistěte se,
že krycí destička čepele je VŽDY otočena směrem nahoru (obr.
2a, obr. 2b)! Destička držící čepel se pak otevře, otočte nebo
vyměňte čepel, pusťte posunovač čepele a znovu aktivujte
pojistku pro uzamčení čepele (obr. 3). Vyzkoušejte posunovač
a zkontrolujte, zda je automatický systém zpětného zatažení
čepele plně funkční.
VAROVÁNÍ - Riziko pořezání!
1. Nůž nikdy nedržte před výstupem čepele (obr. 4)! 2. Čepel
držte vždy na zadní straně - NIKDY ne za ostří (obr. 5)! 3. Nůž
nikdy nepoužívejte, pokud není stlačené tlačítko na vrchní
straně nože (obr. 3)!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most effectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recommend
the wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries: Only use knives that are in perfect condition and have
sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Employ the ut-
most care when handling the knives. Prior to use, familiarise
yourself with the safety features and their functioning. Ensure
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut. CAUTION: The blade is sharp and can result in
serious and deep cuts. Therefore, never reach into the blade!
Do not place your free hand in the line of cutting and never
cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
available at MARTOR for this purpose. Dispose of old blades
in a proper fashion. They should not be placed in a waste pa-
per bin, as this poses a considerable danger of injuries. Never
perform any repairs yourself. If the knife shows signs of ag-
ing or any other wear, e.g. which impair safety features, blade
changing or usage, the knife must be taken out of service and
replaced. Do not modify this product in any way. Modifications
of any kind may impair product safety. CAUTION: The risk of in-
jury caused by manipulation of this product is extremely high.
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
5. Care instructions: To guarantee a long service life, always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity.
CAUTION: No liability will be assumed for consequential loss-
es. Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!
NO. 99
0,63 mm
NO. 98
0,63 mm
NO. 199
0,63 mm, inox
NO. 60099
0,63 mm
loading

Resumen de contenidos para Martor SECUPRO MEGASAFE 116001

  • Página 1 SECURITY ADVICE Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut To ensure that you use your new MARTOR knife safely and auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und most effectively, please read and note the following user-in- optimal verwenden können.
  • Página 2 Prosimy rów- nież o zachowanie tego dokumentu. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de 1. Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania: Produkt na- manera segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes leży stosować...

Este manual también es adecuado para:

Secupro megasafe 116002Secupro megasafe 116004Secupro megasafe 116006