Página 3
DE Bedienungsanleitung VRT 40 GB Operating Instructions VRT 40 FR Mode d'emploi VRT 40 IT Istruzioni per l'uso VRT 40 ES Instrucciones de servicio VRT 40 DK Betjeningsvejledning VRT 40 NL Gebruiksaanwijzing VRT 40 PL Instrukcja obsługi VRT 40 HU A VRT 40 termosztát kezelése CZ Návod na obsluhu VRT 40...
Página 7
Bedienung Mit dem Temperaturwähler (1 auf Seite 2) können Sie die Raumtemperatur Ihren individuellen Bedürfnissen anpassen. Die Position „•“ entspricht einer Raumtem- peratur von ca. 20 °C. Lassen Sie in dem Zimmer, in dem sich Ihr Raumtemperaturregler befindet, stets alle Heizkörperventile voll geöffnet (vgl.
Página 8
Operation Use the temperature selector (1 on page 2) to adjust the room temperature to your own individual requirements. Position “•“ corresponds to a room temperature of about 20 °C. Ensure that all the regulating valves are fully opened on the radiators located in the same room as the room-temperature control device (cf.
Página 9
Commande A l'aide du sélectionneur de température (1 à la page 2), vous pouvez adapter la température ambiante à vos propres besoins La position “•“ correspond à une température ambiante d'env. 20 °C. Dans la pièce où se trouve le régulateur de température ambiante, laissez les robinets des radiateurs ouverts à...
Página 10
Comando Con il selettore di temperatura (1 a pagina 2) è possibile adeguare alle proprie necessità individuali la temperatura ambiente. La posizione “•“ corrisponde ad una temperatura ambiente di ca. 20 °C. Lasciare sempre completamente aperte le valvole dei radiatori nel locale dove è stato installato il regolatore di temperatura ambiente (vedi pagina 4).
Página 11
Servicio Con el selector de temperatura (1 en la página 2) podrá adaptar la temperatura ambiental a sus necesidades individuales. La posición “•“ corresponde a una temperatura ambiental de aprox. 20 °C. Dejar siempre todas las válvulas del radiador completamente abiertas en la habitación en la que se encuentra su termostato ambiental (ver página 4).
Página 12
Betjening Med temperaturvælgeren (1 på side 2) kan De tilpasse rumtemperaturen til Deres individuelle behov. Positionen “•“ varer til en rumtemperatur på ca. 20 °C. Lad altid alle radiatorventilerne være helt åbne i det rum, hvor rumtemperatur- regulatoren befinder sig (sml. side 4). Sænk rumtemperaturen om natten, når De ikke er hjemme og under udluftning.
Página 13
Bediening Met de temperatuurregelaar (1 op pagina 2) kunt u de ruimtetemperatuur aanpassen aan uw individuele behoeften. De stand “•“komt overeen met een ruimtetemperatuur van ca. 20 °C. Laat in de kamer waar uw ruimtetemperatuurregelaar zich bevindt, altijd alle radiatorkranen helemaal geopend (vgl.
Página 14
Obsługa Za pomocą przełącznika do wyboru temperatury (1 na stronie 2), możecie Państwo nastawić temperaturą pomieszczenia zgodnie z Waszymi indywidualnymi potrzebami. Położenie „•“ odpowiada temperaturze pokojowej ok. 20 °C. Wszystkie zawory w grzejnikach w pokoju, w którym znajduje się Wasz regulator temperatury pomieszczenia, proszę...
Página 15
Kezelés A hőmérsékletválasztóval (1 a második oldalon) a szobahőmérsékletet egyéni igényeihez igazíthatja. A “•“ pozíció mintegy 20° C kívánt szobahőmérsékletnek felel meg. A szobában, ahol a termosztát található, mindig tartsa teljesen nyitva az összes fűtőtest szelepét (l. 4. oldalt). Az éjszakai pihenés, a távollét és a szellőztetés idejére csökkentse le a szobahőmérsékletet.
Página 16
Obsluha Pomocí voliče teploty (1 na straně 2) můžete teplotu místnosti přizpůsobit Vašim individuálním požadavkům. Poloha “•“ odpovídá teplotě místnosti asi 20 °C. V místnosti, kde se nachází regulátor pokojové teploty, nechávejte vždy všechna topná tělesa naplno otevřená (srovnej strana 4). Po dobu Vašeho nočního klidu, nepřítomnosti a během větrání...
Página 17
Utilizare Cu ajutorul selectorului de temperaturæ (1 la pagina 2) putefli adapta temperatura camerei la necesitæflile dumneavoastræ individuale. Poziflia “•” corespunde unei temperaturi a camerei de cca. 20 °C. Læsafli în permanenflæ robineflii radiatoarelor complet deschiøi în camera în care se aflæ termostatul (v.
Página 18
Rukovanje Biračem temperature (1 na stranici 2) možete temperaturu u prostorijama prilagoditi Vašim individualnim potrebama. Položaj “•“ odgovara temperaturi u prostoriji od cca 20 °C. U prostoriji u kojoj se nalazi regulator temperature uvijek ostavite potpuno otvorene sve ventile na radijatorima (vidi str.
Página 19
Obsluha Prostredníctvom volica teploty (1 na strane 2) môžete nastavit interiérovú teplotu podla Vašich individuálnych potrieb. Poloha „•“ zodpovedá interiérovej teplote približne 20 °C. Nechajte v miestnosti, v ktorej sa nachádza Váš regulátor interiérovej teploty, vždy všetky ventily vyhrievacích telies úplne otvorené (porovnaj str. 4). Znížte pre obdobie Vášho nocného pokoja neprítomnosti a pocas vetrania vnútornú...
Página 20
Обслуживание С помощью селективного пeрeключатeля тeмператур (1 на стр. 2) можно отрегулировать температуру помещения согласно вашим индивидуальным потребностям. “•” Положение соответствует комнатной температуре около 20 °C. В комнате, в которой находится регулятор темпреатуры помещения, все вентили отопительных приборов необходимо постоянно держать...
Página 21
Kullan›m Is› ayar dü¤mesiyle (Sayfa 2'de 1) oda ›s›s›n› kiflisel gereksinimlerinize uygun ayarlayabilirsiniz. “•” konumu yaklafl›k 20 °C'lik bir oda ›s›s›na tekabül etmektedir. Oda termostat›n›z›n bulundu¤u odada bütün radyatör vanalar›n› tamam›yla ve sürekli olarak aç›k b›rak›n›z (krfl. sayfa 4). Oda termostat›n›z›n bulundu¤u odada bütün radyatör vanalar›n›...
Página 22
DE Montageanleitung VRT 40 GB Installing the VRT 40 FR Montage VRT 40 IT Montaggio VRT 40 ES Montaje VRT 40 DK Montage VRT 40 NL Montage VRT 40 PL Instrukcja montaż VRT 40...
Página 24
Montage Dieses Gerät darf nur von einem anerkannten Fachmann geöffnet und gemäß den Abbildun- gen der Seiten 54 bis 59 installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvor- schriften zu beachten. Führen Sie die Einstellung am Vaillant Heiz- gerät gemäß Seite 59 durch. Zweipunkt- oder Stetig-Regelung (Seite 56)? Zweipunkt-Regelung (Werkseinstel- lung) ist erforderlich, wenn die...
Página 25
Stetig-Regelung empfiehlt sich, wenn die Heizleistung dem errechneten Wärmebedarf entspricht. Gerätetyp VRT 40 Betriebsspannung max. 30 V= Stromaufnahme max.20 mA Einstellbereich +5…+30°C Proportionalbereich Schaltdifferenz Abmessungen B x H x T 71 x 75 x 29 mm Anschlußleitungen mind.3 x 0,75 mm2...
Página 26
Installation This system MUST be fitted by a qualified and approved installation engineer, proceeding as shown in the illustrations on pages 54 to 59. The relevant safety guidelines should be followed at all times. Adjust the Vaillant heating system as shown on page 59.
Página 27
Constant regulation is recommended if the heat rating corresponds to the calculated heating requirement. Device type VRT 40 Operating voltage max. 30 V= Power consumption max. 20 mA Setting range +5 to +30°C Proportional range Switching difference Dimensions W x H x D...
Página 28
Montage Seul un spécialiste agréé est habilité à ouvrir cet appareil et à l'installer conformément aux fig. des pages 54 à 59. Il convient à cet effet de respecter les consignes de sécurité existantes. Effectuez le paramétrage de l'appareil de chauffage Vaillant conformément à...
Página 29
La régulation progressive est recommandée si la puissance de chauffage correspond à la consommation de chaleur calculée. Type d'appareil VRT 40 Tension de service max. 30 V= Puissance absorbée max. 20 mA Plage de réglage +5…+30°C Plage proportionnelle Différence de commutation...
Página 30
Montaggio Questo apparecchio può essere aperto ed installato secondo le indicazioni stampate alle pagine da 54 a 59 solo a cura di un installa- tore professionista. L'installazione deve avve- nire in ottemperanza alle vigenti prescrizioni. Eseguire le impostazioni dell'apparecchio di riscaldamento Vaillant secondo le indicazioni stampate a pagina 59.
Página 31
Una regolazione contratto è consigliabile quando le prestazioni dell'apparecchio devono corrispondere al calcolato fabbisogni termico. Tipo di apparecchio VRT 40 Tensione d'esercizio max. 30 V= Tensione d'esercizio max. 20 mA Ambito d'impostazione +5…+30°C Ambito proporzionale Campo d'intervento Dimensioni l x a x p...
Montaje El equipo únicamente podrá ser abierto por un técnico especialista e instalado conforme a las figuras en las páginas 54 a 59. Observar las normas de seguridad vigentes durante este proceso. Realizar el ajuste en el calentador Vaillant conforme a las indicaciones de la página 59. Regulación de dos puntos o continua (pág.
Página 33
La regulación continua se recomienda para cuando la potencia de cale- facción corresponde a las necesidades de calor calculadas. Tipo de equipo VRT 40 Tensión de trabajo máx. 30 V= Absorción de corriente máx. 20 mA Rango de ajuste +5…+30°C Rango proporcional Diferencia de conmutación...
Página 34
Montering Dette apparat må kun åbnes af en autoriseret fagmand, og det skal installeres iflg. figurerne på side 54 til 59. Herved skal de gældende sikkerhedsforskrifter overholdes. Foretag indstillingen på Vaillant kedlen iflg. side 59. Topunkts- eller kontinuerlig-regulering (side 56)? Topunkts-regulering (fabriksindstilling) er nødvendig, hvis kedlens ydelse tydeligt ligger over det beregnede...
Página 35
Kontinuerlig-regulering kan anbefales, hvis varmeydelsen svarer til det beregnede varmebehov. Regulatortype VRT 40 Driftsspænding max. 30 V= Strømforbrug max. 20 mA Indstillingsområde +5…+30°C Proportionalområde Kontaktdifference Mål b x h x d 71 x 75 x 29 mm Tilslutningsledninger mindst 3 x 0,75 mm...
Página 36
Montage Dit apparaat mag alleen door een erkende vakman geopend en conform de afbeeldingen op pagina 54 tot 59 geïnstalleerd worden. Daarbij moeten de bestaande veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Voer de instelling aan het Vaillant verwar- mingsapparaat uit aan de hand van pag. 59. Tweestanden- of continue regeling (pag.
Página 37
Continue regeling valt aan te bevelen als de verwarmingscapaciteit overeenkomt met de berekende warmtebehoefte. Type apparaat VRT 40 Bedrijfsspanning max. 30 V= Stroomverbruik max. 20 mA Instelbereik +5…+30°C Proportioneel bereik Schakelverschil Afmetingen B x H x D 71 x 75 x 29 mm Aansluitleidingen min.
Página 38
Montáž Tento přístroj smí být otevřen pouze oprávněným odborníkem a nainstalován podle zobrazení na stranách 54 až 59. Přitom je třeba dodržovat stávající bezpečnostní předpisy. Proveďte nastavení topného přístroje Vaillant podle strany 59. Dvoupolohová nebo plynulá regulace (strana 56)? Dvoupolohová regulace (nastavení z výroby) je potřebná, jestliže je výkon topného přístroje podstatně...
Página 39
Plynulá regulace se doporučuje, jestliže topný výkon odpovídá vypočtené potřebě tepla. Typ přístroje VRT 40 Provozní napětí max. 30 V= Odběr proudu max. 20 mA Rozsah nastavení +5…+30°C Proporcionální pásmo Diference spínání Rozměry Š x V x H 71 x 75 x 29 mm Přípojky...
Página 40
Szerelés A készüléket csak gázszerelő szakember nyithatja ki, és azt az a 54-59. oldalakon látható ábrák szerint szabad csak felszerelni. Ennek során az érvényes biztonsági előírásokat be kell tartani. A Vaillant fűtőberendezés beállítását a 59. oldalon leírtak szerint végezze el. Kétpontos vagy folyamatos szabályozás (56.
Página 41
A folyamatos szabályozás akkor ajánlott, ha a fűtőteljesítmény megfelel a számított hőigénynek. Készülék típusa VRT 40 Tápfeszültség max. 30 V= Áramfelvétel max. 20 mA Beállítási tartomány +5…+30°C Lineáris tartomány Kapcsolási különbség Méretek sz x m x m 71 x 75 x 29 mm Csatlakozó...
Página 42
Montaż Przyrząd może być otwierany i przyłączany tylko przez wykwalifikowanego fachowca zgodnie z rycinami na stronach 54 do 59. Przy tym muszą być przestrzegane istniejące przepisy bezpieczeństwa. Ustawienie na kotle grzejnym Vaillant’a należy przeprowadzić zgodnie z wskazówkami na stronie 59. Regulacja dwupunktowa, czy regulacja ciągła (strona 56)? Regulacja dwupunktowa (nastawa fabryczna) jest potrzebna, gdy moc kotła...
Página 43
Stosowanie regulacji ciągłej jest zalecane wtedy, gdy moc grzejna odpowiada obliczonemu zapotrzebowaniu ciepła. Typ przyrządu VRT 40 Napięcie robocze max. 30 V= Pobór prądu max.20 mA Zakres nastaw +5…+30°C Zakres proporcjonalności Różnica między temperaturą włączenia i wyłączenia Wymiary szer. x wys. x głęb.
Página 44
Montajul Aparatul poate fi deschis numai de cætre un specialist atestat øi se poate instala numai conform figurilor de la paginile 54 pânæ la 59. Se vor avea în vedere prescripfliile privind securitatea aflate în vigoare. Reglajul aparatului de încælzire Vaillant se va executa aøa cum este descris la pagina 59.
Página 45
Reglarea continuæ se recomandæ când puterea de încælzire corespunde necesarului de cælduræ calculat. Tipul aparatului VRT 40 Tensiunea de lucru max. 30 V= Curent absorbit max. 20 mA Domeniul de variaflie +5…+30°C Domeniul de proporflionalitate Diferenfla de comutare Dimensiuni L x H x l 71 x 75 x 29 mm Cabluri de legæturæ...
Página 46
Montaža Ovaj uredjaj smije otvoriti i prema slikama na stranicama 54 do 59 instalirati samo ovlašteni stručnjak. Pritom se treba pridržavati sigurnosnih propisa. Podešavanja na Vaillantovom uredjaju za grijanje izvršite kao što je opisano na stranici 59. Regulacija s dvije točke ili kontinuirana regulacija (stranica 56)? Regulacija s dvije točke (podešena u tvornici) je potrebna u slučajevima kad...
Página 47
Kontinuirana regulacija preporučuje se u slučajevima kad učin grijanja odgovara proračunatoj potrebi za toplinom. Tip uredjaja VRT 40 Pogonski napon maks. 30 V= Primljena snaga maks. 20 mA Područje podešavanja +5…+30°C Proporcionalno područje Uklopna razlika Dimenzije: š x v x d 71 x 75 x 29 mm Priključni vodovi...
Página 48
Montáž Toto zariadenie smie otvárat a inštalovat podla zobrazení na stranách 54 - 59 len autorizovaný servisný technik. Pritom je potrebné dodržiavat nasledujúce bezpecnostné upozornenia. Vykonajte nastavenie na vykurovacom zariadení Vaillant v zmysle pokynov na strane 59. Dvojbodová alebo plynulá regulácia (strana 56)? Dvojbodová...
Página 49
Plynulá regulácia sa odporúca vtedy, ked vykurovací výkon zodpovedá dosiahnutej spotrebe tepla. Typ prístroja VRT 40 Prevádzkové napätie max. 30 V= Spotreba prúdu max. 20 mA Rozsah nastavenia +5…+30°C Pásmo úmernosti Rozdiel zapojenia Rozmery Š x V x H 71 x 75 x 29 mm Prívodné...
Página 50
Монтаж Этот прибор разрешается вскрывать только работнику специализированной фирмы, его монтаж должен выполняться в соответствии с монтажной схемой на стр. 54 – 59. При этом должны учитываться требования правил безопасности. Выполняйте настройку отопительного прибора Vaillant в соответствии с указаниями на стр. 59. Выбор...
Página 51
Нпeрерывное регулирование рекомендуется тогда, когда мощность нагревательной системы соответствует отопительной нагрузке. Тип прибора VRT 40 Рабоче енапряжение макс. 30 В= Потребляемый ток макс. 20 мА Диапазон регулирования +5…+30°C Пределы пропорционального регулирования Разность температур включения и выключения Размеры Ш x В x Г...
Página 52
Montaj Bu cihaz sadece sertifikal› bir usta taraf›ndan aç›labilir ve 54 ile 59. sayfalar aras›ndaki flekillere uygun olarak monte edilebilir. Bu s›rada mevcut güvenlik talimatlar›na dikkat edilmesi gerekmektedir. Vaillant ›s›t›c› cihaz›ndaki ayar› 59. sayfada tarif edildi¤i gibi yap›n›z. Çift nokta veya analog ayar (Sayfa 56)? Çift nokta ayar›...
Página 53
Analog ayar, ›s›tma gücü hesaplanan ›s› gereksinimine uygun oldu¤unda tavsiye edilmektedir. Cihaz tipi VRT 40 ‹flletme gerilimi max. 30 V= Çekti¤i ak›m max. 20 mA Ayar aral›¤› +5…+30°C Orant› aral›¤› Devre fark› Ebatlar› G x Y x D 71 x 75 x 29 mm Ba¤lant›...