ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiuse, comando assistito, a membrana non trainata
DESCRIZIONE
La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse,
comando assistito, a membrana non trainata. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Prima dell'installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
•
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
•
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
•
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
•
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
•
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
•
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
•
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solleci-
tazione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
•
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elet-trica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
•
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
•
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
•
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corret-
ta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
•
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
•
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzio-namento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
DRAWING
DISEGNO
123620-579 (342-02-r2)
Page 2 of 2
1
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l'altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l'installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1.
Togliere la clip di fissaggio e sfilare l'intera custodia dell'-elettro-
valvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia
la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l'alto. Smontare
la ghiera.
2.
Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare il gruppo
nucleo, la molla del nucleo e l'anello di ritenuta del sottogruppo
di base del solenoide.
3.
Svitare le viti del coperchio (4x) e smontare il coperchio, la
molla della membrana, il gruppo membrana, anello di ritenuta
del corpo valvola e anello di ritenuta del passaggio corpo.
4.
Ora tutte le par ti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1.
NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità. Rimontare l'anello di ritenuta del corpo
della valvola, l'anello di ritenuta del passaggio corpo e il gruppo
membrana.
2.
Rimontare la molla della membrana, il coperchio e le viti del
coperchio (4x) e serrare a due a due in diagonale secondo la
tabella delle coppie.
3.
Rimontare l'anello di ritenuta, il gruppo molla e nucleo, e serrare
il sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle
coppie.
4.
Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di
fissaggio.
5.
Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
Ø
1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
normaal gesloten, indirect werkend, niet-gekoppeld membraan
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met niet-gekoppeld membraan. Het
afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
A S C O p r o d u c t e n m o g e n u i t s l u i t e n d t o e g e p a s t w o r -
den binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of
haar vertegenwoordiger.Voor het inbouwen dient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstro-
omrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
•
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en func-
tiestoornis leiden.
•
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
•
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
•
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
•
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
•
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
•
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
•
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
•
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
•
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
•
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
•
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
•
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk "klikken"
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
SERIES
=
210
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
0,6 ± 0,2
B
20 ± 3
C
16,3 ± 1,7
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Spare part kit
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Ersatzteilsatz
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
Codice elettrovalvola
Kit parti di ricambio
Katalogus nummer
Vervangingsset
~
SCE210D004
-
www.asco.com
1
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1.
Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het
kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevesti-
gingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring.
2.
Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los.Verwijder de plunjer,
de plunjerveer en de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie.
3.
Draai de klepdekselbouten (4x) los en verwijder het klepdeksel,
de membraanveer, het membraan en de O-ringen van het
afsluiterhuis en het poortgat.
4.
Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1.
OPMERKING:Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waar-
dig siliconenvet. Plaats de O-ringen van het afsluiterhuis en het
poortgat, en het membraan terug.
2.
Plaats de membraanveer en het klepdeksel terug en draai de
klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste aandraai-mo-
ment vast.
3.
Monteer de O-ring, de veer en de plunjer en schroef de kop-stuk/
deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast.
4.
Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigings-clip.
5.
Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Core assembly
8. Core spring
9. O-ring, body passage
FR
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sous-ensemble de base de la
tête magnétique
6. Joint torique, sous-ensemble
b.s.
7. Noyau
DE
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Haltemutter
7. Magnetankerbaugruppe
8. Ankerfeder
ES
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de
características
3. Conjunto del conector
5 ± 2
4. Arandela resorte
175 ± 25
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta, b.a. del solenoide
144 ± 15
7. Conjunto del núcleo
8. Resorte del núcleo
IT
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo
cannotto
7. Gruppo del nucleo
NL
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
=
6. O-ring, kopstuk/deksel-
C302-379
combinatie
7. Plunjer
8. Plunjerveer
NL
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
10. Valve body
11. O-ring, valve body
12. Diaphragm assembly
13. Diaphragm spring
14. Bonnet
15. Screw (4x)
DESCRIPTION
8.
Ressort du noyau
9.
Joint torique, passage du
corps
10. Corps
11. Joint torique, corps
12. Membrane
13. Ressort de la membrane
14. Couvercle
15. Vis (4x)
BESCHREIBUNG
9.
Dichtungsring, Gehäuse-
durchgang
10. Ventilgehäuse
11. Dichtung, Ventilgehäuse
12. Membranbaugruppe
13. Membranfeder
14. Ventildeckel
15. Schraube (4x)
DESCRIPCION
9.
Junta, agujero de paso
10. Cuerpo de la válvula
11. Junta, cuerpo de la válvula
12. Conjunto del diafragma
13. Resorte del diafragama
14. Tapa
15. Tornillo (4x)
DESCRIZIONE
8.
Molla del nucleo
9.
Anello di ritenuta, passaggio
corpo
10. Corpo valvola
11. Anello di tenuta, corpo valvola
12. Gruppo membrana
13. Molla della membrana
14. Coperchio
15. Vite (4x)
BESCHRIJVING
9.
O-ring, poortgat
10. Afsluiterhuis
11. O-ring, afsluiterhuis
12. Membraan
13. Membraanveer
14. Klepdeksel
15. Bout (4x)
Modified on: 2017-06-15