Asco 210 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento página 2

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiuse, comando assistito, a membrana non trainata,
DESCRIZIONE
La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse,
comando assistito, a membrana non trainata. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Prima dell'installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solleci-
tazione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corret-
ta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-mento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
DRAWING
DISEGNO
123620-576 (340-04-r2)
Page 2 of 2
3/4
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l'altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l'installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1.
Togliere la clip di fissaggio e sfilare l'intera custodia dell' elettro-
valvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia
la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l'alto. Smontare
la ghiera.
2.
Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare il gruppo
nucleo, la molla del nucleo e l'anello di ritenuta del sottogruppo
di base del solenoide.
3.
Svitare le viti del coperchio (4x) e smontare il coperchio, la molla
della membrana, il gruppo membrana/sede, l'anello di ritenuta
del corpo della valvola e l'anello di ritenuta del passaggio corpo.
4.
Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1.
NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità. Rimontare l'anello di ritenuta del corpo
della valvola, l'anello di ritenuta del passaggio corpo e il gruppo
membrana/sede. ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel
gruppo membrana/sede a 45 gradi rispetto all'uscita del corpo.
2.
Rimontare la molla della membrana, il coperchio e le viti del
coperchio (4x) e serrare a due a due in diagonale secondo la
tabella delle coppie.
3.
Rimontare l'anello di ritenuta, il gruppo molla e nucleo, e serrare
il sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle
coppie.
4.
Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di
fissaggio.
5.
Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
Ø
3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
normaal gesloten, indirect werkend, niet-gekoppeld membraan
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met niet-gekoppeld membraan. Het
afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar
keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aange-
geven op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en func-
tiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk "klikken"
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
SERIES
~
210
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
0,6 ± 0,2
B
20 ± 3
C
16,3 ± 1,7
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
Codice elettrovalvola
Kit parti di ricambio
Katalogus nummer
Vervangingsset
~
SCE210D003
C302-279
www.asco.com
3/4
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-
onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden.
N e e m d e a f s l u i t e r o p e e n o r d e l i j ke w i j ze u i t e l k a a r.
Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke
onderdelen benoemen.
1.
Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het
kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de beves-ti-
gingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring.
2.
Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los.Verwijder de plunjer,
de plunjerveer en de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie.
3.
Draai de klepdekselbouten (4x) los en verwijder het klep-deksel,
de membraanveer, de membraan/zitting-combinatie en de
O-ringen van het afsluiterhuis en het poortgat.
4.
Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1.
OPMERKING:Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waar-
dig siliconenvet. Plaats de O-ringen van het afsluiterhuis
en het poortgat, en de membraan/zitting-combinatie terug.
LET OP: zorg dat de stuurpoort in de membraan/zitting-combi-
natie 45 graden is gedraaid ten opzichte van de afsluiteruitlaat.
2.
Plaats de membraanveer en het klepdeksel terug en draai de
klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste aandraai-mo-
ment vast.
3.
Monteer de O-ring, de veer en de plunjer en schroef de kopstuk/
deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast.
4.
Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip.
5.
Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Core spring
8. Core assembly
9. Screw (4x)
FR
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sous-ensemble de base de
la tête magnétique
6. Joint torique, sous-ensem-
bleb.s.
7. Ressort du noyau
8. Noyau
DE
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetankerbaugruppe
9. Schraube (4x)
ES
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de
características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
5 ± 2
6. Junta, b.a. del solenoide
7. Resorte del núcleo
175 ± 25
8. Conjunto del núcleo
144 ± 15
9. Tornillo (4x)
IT
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo
cannotto
7. Molla del nucleo
8. Gruppo del nucleo
Spare part kit
NL
Ersatzteilsatz
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-com-
=
binatie
-
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Bout (4x)
NL
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
10. Bonnet
11. Diaphragm spring
12. Diaphragm/seat-assembly
13. O-ring, valve body
14. O-ring, body passage
15. Valve body
16. Mounting bracket (optional)
DESCRIPTION
9.
Vis (4x)
10. Couvercle
11. Ressort de la membrane
12. Montage membrane/siège
13. Joint torique, corps
14. Joint torique, passage
du corps
15. Corps
16. Support de montage
(en option)
BESCHREIBUNG
10. Ventildeckel
11. Membranfeder
12. Membran-/
Ventilsitzbaugruppe
13. Dichtung, Ventilgehäuse
14. Dichtungsring,Gehäuse-
durchgang
15. Ventilgehäuse
16. Montagehalterung (optional)
DESCRIPCION
10. Tapa
11. Resorte del diafragama
12. Conjunto de diafragma/
asiento
13. Junta, cuerpo de la válvula
14. Junta, agujero de paso
15. Cuerpo de la válvula
16. Soporte de montaje (opcional)
DESCRIZIONE
9.
Vite (4x)
10. Coperchio
11. Molla della membrana
12. Gruppo membrana/sede
13. Anello di tenuta, corpo valvola
14. Anello di ritenuta, passaggio
corpo
15. Corpo valvola
16. Squadra di fissaggio
(optional)
BESCHRIJVING
10. Klepdeksel
11. Membraanveer
12. Membraan/zitting-combinatie
13. O-ring, afsluiterhuis
14. O-ring, poortgat
15. Afsluiterhuis
16. Montagebeugel (optie)
Modified on: 2017-06-08
loading