Página 1
MSCT 1 mobilt bruse-/skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning MSCT 1 Duschwagen – Gebrauchs- und Pflegeanleitung MSCT 1 chariot de douche et de change – Manuel d’utilisation et d’entretien MSCT 1 mobiel douchebrancard – Gebruiks- en onderhoudshandleiding MSCT 1 mobil duschbrits –...
Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product . WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury . CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury .
• The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our Assembly instruction . • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide .
⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Article number ② Production date ③...
Página 12
Council Directive 2011/65/EC on RoHS . This product is CE-marked in accordance with the European Medical Device Directive 93/42/EEC, including amendments incorporated in Directive 2007/47/EEC . A declaration of conformity can be found at www pressalit com .
Intended use This product is intended for bathing a person who is unable to stand or sit . The person is lying horizontally on the shower trolley . Intended operator profile The product is to be used by personnel trained in health care and trained in washing a person in their care .
Operating instructions Safety brakes The shower change trolley is equipped with safety brakes on all four castor wheels to ensure that it cannot move unintentionally . To lock the brakes: Step on the To unlock the brakes: Step on the red button on one of the four rocker green button on one of the four rocker pedals to lock the brakes on all four...
Moving Use the cut-out grips on the side supports when moving the shower change trolley . Push straight ahead in the desired direction . Do not twist or turn the side support . Do not leave the patient unattended .
Side supports The side supports can be folded up and down individually for easy transfer of the patient . The end supports can be folded up and down individually for easy access to the patient's feet/legs (putting on stockings, etc) . To fold down: Lift the side support To fold up: Swing the side support up upwards to unlock it, and swing it...
Height adjustment The shower change trolley can be adjusted 400 mm / 153/4" up and down . Max user weight: 200 kg / 440 lbs Max load: 250 kg / 550 lbs The height adjustment is controlled by the wired remote control unit . Press and hold the Up button to raise the unit .
Tilt function The shower change trolley can be tilted approximately 3 degrees to allow the water to drain when using the optional shower mattress . The tilt function is controlled by the wired remote control unit . Press and hold the Tilt up button to tilt the unit . The motion stops when the unit is tilted approx .
Charging the battery The battery can height adjust the shower change trolley up to 30 times when fully charged . Release the lock to remove the battery for charging . Reattach the battery after charging before placing the patient on the shower change trolley .
Página 20
Place the battery in the charger . Make sure the battery lock clicks into place . A mounting instruction for the battery charger is included and can also be downloaded from www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung...
. Make sure that all four side supports on the shower trolley are folded up and locked . An instruction for attaching the drain hose is included with the shower mattress and can also be downloaded from www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
Página 22
Coil up the hose and attach it to the hose hanger . Attach one key ring of the chain to the plug . Make a loop around one of the footboard handles with the other ring . IMPORTANT Do not move the trolley when there is water in the shower mattress .
. The mattress and the head rest is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent . A list of suitable cleaning agents/disinfectants tested by Pressalit can be found on www .pressalit .com IMPORTANT Check for damages on the head rest on a regular basis .
Remove the battery before cleaning the shower change trolley . The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent . A list of suitable cleaning agents/disinfectants tested by Pressalit can be found on www .pressalit .com .
Technical data Max user weight 200 kg / 440 lbs Max load 250 kg / 550 lbs R94x4717 107 kg / 236 lbs Product weight R94x4721 111 kg / 222 lbs Lifting height 550 – 950 mm (215/8 - 373/8) Tilt degree Battery capacity 2,25Ah...
. Contact Pressalit A/S or your local dealer if the problem cannot be remedied . Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee .
Storage and transportation • The temperature for transportation and storage of the unit must be between 5 and 40 degrees Celsius . • The unit must always be transported in its original packaging . • Avoid subjecting the packaging to shocks and impacts . •...
Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet . ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade . FORSIGTIG FORSIGTIG angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre større eller mindre personskade .
• Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger, udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt . Dette må kun udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit . • Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn . Produktet er ikke beregnet til leg .
② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Produktnummer ② Fremstillingsdato ③...
Página 33
Dette produkt indeholder ikke nogen af de farlige stoffer, der er nævnt i Rådets direktiv 2011/65/EF om RoHS . Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med Rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr, herunder ændringer i direktiv 2007/47/EØF . Der findes en overensstemmelseserklæring på www pressalit com .
Tilsigtet brug Dette produkt er beregnet til at vaske en person, som ikke kan stå op eller sidde ned . Personen ligger vandret på det mobile bruseleje . Tilsigtet personaleprofil Produktet skal bruges af personale, der er uddannet inden for sundhedsplejen og trænet i at vaske en person .
Betjeningsinstruktioner Sikkerhedsbremser Det mobile bruse-/skifteleje er udstyret med sikkerhedsbremser på alle fire styrehjul for at sikre, at det ikke bevæger sig utilsigtet . Sådan låses bremserne: Træd Sådan låses bremserne op: Træd på den røde knap på en af de fire på...
Flytning af lejet Brug udskæringshåndtagene på sidestøtterne til at flytte det mobile bruse-/ skifteleje . Skub lige fremad i den ønskede retning . Vrid eller drej ikke sidestøtten . Patienten må ikke være uovervåget .
Sidestøtter Sidestøtterne kan foldes op og ned enkeltvist, så det er nemmere at flytte patienten . Endestøtterne kan foldes op og ned enkeltvist, så det er nemmere at komme til patientens fødder/ben (for f .eks . at give vedkommende strømper på) . Sådan foldes den ned: Løft Sådan foldes den op: Sving sidestøtten opad for at låse den op,...
Højderegulering Det mobile bruse-/skifteleje kan justeres 400 mm op og ned . Maks. brugervægt: 200 kg Maks. belastning: 250 kg Højdejusteringen styres med den ledningstilsluttede fjernbetjening . Tryk og hold på knappen med pil op for at hæve lejet . Når knappen slippes, stopper bevægelsen .
Vippefunktion Det mobile bruse-/skifteleje kan vippes ca . 3 grader, så vandet kan løbe af ved brug af den valgfrie brusemadras . Vippefunktionen styres med den ledningstilsluttede fjernbetjening . Tryk og hold på knappen med vippepil op for at vippe lejet . Bevægelsen stopper, når lejet er vippet ca .
Opladning af batteriet Batteriet kan højdejustere det mobile bruse-/skifteleje op til 30 gange, når det er fuldt opladet . Udløs låsen for at tage batteriet ud til opladning . Sæt batteriet i igen, når det er opladet, og før patienten placeres på det mobile bruse-/skifteleje .
Página 41
Sæt batteriet i opladeren . Sørg for, at batterilåsen klikker på plads . Monteringsvejledningen til batteriopladeren medfølger og kan også downloades fra www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
. Sørg for, at alle fire sidestøtter på det mobile bruseleje er foldet op og låst fast . En vejledning i fastgørelse af afløbsslangen følger med brusemadrassen og kan også downloades fra www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
Página 43
Rul slangen sammen, og hæng den op på slangeholderen . Sæt en ring fra kæden på proppen . Lav en løkke rundt om et af håndtagene i fodpladen med den anden ring . VIGTIGT Flyt ikke det mobile leje, når der er vand i brusemadrassen .
Madrassen og hovedstøtten skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand . Der findes en liste over passende rengøringsmidler/ desinfektionsmidler, der er testet af Pressalit, på www .pressalit .com VIGTIGT Kontrollér regelmæssigt for skader på hovedstøtten . Dette vil forhindre...
Rengøring Tag batteriet ud før rengøring af det mobile bruse-/skifteleje . Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand . Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit, på www .pressalit .com FORSIGTIG Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne...
Tekniske data Maks . brugervægt 200 kg Maksimal belastning 250 kg R94x4717 107 kg Produktvægt R94x4721 111 kg Løftehøjde 550-950 mm Graders vipning Batterikapacitet 2,25 Ah Batterivægt 1 kg Opladningstid for 3-4 timer batteri Den forventede levetid for det mobile bruse-/skifteleje er 10 år . Placering af produktmærkning ①.
. Kontakt Pressalit A/S eller din lokale forhandler, hvis problemet ikke kan løses . Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien .
Opbevaring og transport • Temperaturen for transport og opbevaring af enheden skal være mellem 5 og 40 °C . • Enheden skal altid transporteres in den originale emballage . • Undgå at udsætte emballagen for stød og påvirkninger . • Produktet må ikke bruges, hvis emballagen er brudt eller beskadiget . Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer .
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet . WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können . VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können .
. HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus . • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird . • Änderungen vorbehalten .
② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Artikelnummer ② Herstellungsdatum ③...
Página 54
Dieses Produkt enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe . Dieses Gerät trägt die CE-Kennzeichnung gemäß der europäischen Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte einschließlich der mit der Richtlinie 2007/47/EWG eingeführten Änderungen . Eine Konformitätserklärung kann unter www .pressalit .com eingesehen werden .
Verwendungszweck Das Produkt ist zum Duschen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können . Die Person liegt dabei waagerecht auf dem Duschwagen . Vorgesehene Bediener Das Produkt ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der medizinischen Pflege und im Waschen von durch sie betreute Personen geschult sind .
Bedienungsanleitung Sicherheitsbremsen Alle vier Räder des Duschwagens verfügen über Sicherheitsbremsen, damit sich dieser bei der Verwendung nicht unerwartet bewegen kann . Bremsen feststellen: Treten Sie auf Bremsen lösen: Treten Sie auf den den roten Knopf an einem der vier grünen Knopf an einem der vier Kipphebelpedale, um die Bremsen an Kipphebelpedale, um die Bremsen an allen vier Rädern festzustellen .
Bewegen Greifen Sie in die Aussparungen der Seitengitter, um den Duschwagen zu bewegen . Schieben Sie ihn geradeaus in die gewünschte Richtung . Achten Sie darauf, die Seitengitter nicht zu verbiegen . Der Patient darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Seitengitter Die Seitengitter können einzeln hoch- und heruntergeklappt werden, um die Umlagerung des Patienten zu erleichtern . Die Gitter am Kopf- und Fußende können einzeln hoch- und heruntergeklappt werden, um die Füße/Beine des Patienten besser erreichen zu können (z . B . zum Anziehen von Strümpfen) . Herunterklappen: Heben Sie die Hochklappen: Klappen Sie die Seitengitter an, um sie zu entriegeln...
Höhenverstellung Der Duschwagen kann um 400 mm nach oben und unten verstellt werden . Max. Gewicht des Benutzers: 200 kg Maximale Belastbarkeit: 250 kg Die Höhenverstellung erfolgt über die kabelgebundene Fernbedienung . Halten Sie zum Hochfahren die Taste „Auf“ gedrückt . Wenn Sie die Taste loslassen, wird die Aufwärts- bzw .
Kippfunktion Der Duschwagen kann um ca . 3 Grad gekippt werden, um das Wasser nach Nutzung der optionalen Duschmatratze ablaufen zu lassen . Die Kippfunktion wird über die kabelgebundene Fernbedienung gesteuert . Halten Sie zum Kippen die Taste zum Aufrichten gedrückt .
Akku laden Die Akkuleistung des Duschwagens reicht für bis zu 30 Mal hoch- und herunterfahren . Öffnen Sie die Verriegelung, um den Akku zum Laden zu entnehmen . Bevor der Duschwagen wieder mit Patienten eingesetzt wird, muss der Akku wieder eingesetzt werden .
Página 62
Stecken Sie den Akku in das Ladegerät . Stellen Sie sicher, dass der Akku einrastet . Eine Montageanleitung für das Akkuladegerät ist im Lieferumfang enthalten und kann zudem über www .pressalit .com Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning heruntergeladen werden .
Wagen . Stellen Sie sicher, dass alle vier Seitengitter am Duschwagen hochgeklappt und verriegelt sind . Eine Montageanleitung zum Anschließen des Ablaufschlauchs ist im Lieferumfang der Duschmatratze enthalten und kann zudem über www .pressalit .com heruntergeladen werden . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
Página 64
Rollen Sie den Schlauch auf und hängen Sie ihn an den dafür vorgesehenen Haken . Befestigen Sie ein Ende der Kette mit dem Schlüsselring am Stöpsel . Schlingen Sie das andere Ende um einen der Griffe an den Seitengitter und befestigen Sie es mit dem anderen Schlüsselring .
Abstand zum Kopfgitter . Matratze und Kopfstütze können mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden . Eine Liste geeigneter Reinigungs-/ Desinfektionsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter www .pressalit .com . WICHTIG Überprüfen Sie die Kopfstütze regelmäßig auf Beschädigungen . Dadurch...
Entfernen Sie vor der Reinigung des Duschwagens den Akku . Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden . Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter www .pressalit .com . VORSICHT...
Technische Daten Max . Gewicht des 200 kg Benutzers Maximale Belastbarkeit 250 kg R94x4717 107 kg Gewichtangabe R94x4721 111 kg Hubhöhe 550–950 mm Neigungswinkel 3 Grad Leistung des Akkus 2,25 Ah Gewicht des Akkus 1 kg Ladezeit des Akkus 3–4 Std . Die erwartete Nutzungsdauer des Duschwagens liegt bei 10 Jahren .
Fehler der Hubsäulen auftreten . Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit A/S oder Ihren Händler vor Ort . Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt .
Aufbewahrung und Transport • Die Temperatur bei Aufbewahrung bzw . Transport des Produkts muss zwischen 5 und 40 °C liegen . • Das Produkt muss immer in seiner Originalverpackung transportiert werden . • Das verpackte Produkt sollte keinen Stößen oder Schlägen ausgesetzt werden . •...
Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel et la documentation associée fournie avec le produit . AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée . ATTENTION ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner des blessures légères ou modérées si elle n'est pas évitée .
• Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage . • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel .
③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Numéro d'article ② Date de fabrication fr fr ③...
Página 75
Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil . Ce produit porte la marque CE conformément à la Directive européenne sur les dispositifs médicaux 93/42/CEE, y compris les amendements compris dans la Directive 2007/47/CEE . Une déclaration de conformité est disponible sur www .pressalit .com .
Usage prévu Ce produit est conçu pour laver une personne qui n'est pas en mesure de tenir debout ou de s'asseoir . La personne est allongée horizontalement sur le chariot de douche . Profil d'opérateur prévu Le produit est destiné à être utilisé par du personnel de soins de santé formé à laver des personnes qui lui sont confiées .
Mode d'emploi Freins de sécurité Afin d'empêcher tout mouvement involontaire, le chariot de douche et de change est équipé de freins de sécurité au niveau des quatre roues pivotantes . Pour verrouiller les freins : Pour déverrouiller les freins : appuyez avec votre pied sur le bouton appuyez avec votre pied sur le bouton rouge situé...
Déplacement fr fr Utilisez les poignées à encoche situées sur les côtés lors du déplacement du chariot de douche et de change . Poussez droit devant dans la direction souhaitée . Ne tordez pas ou ne tournez pas le support latéral . Ne pas laisser un patient sans surveillance .
Supports latéraux Les supports latéraux peuvent être repliés individuellement vers le haut et vers le bas pour faciliter le transfert du patient . Les supports d'extrémité peuvent être relevés ou abaissés pour faciliter l'accès aux pieds/jambes du patient (pour la mise en place de bas, etc .) .
Réglage en hauteur Le chariot de douche et de change peut être monté ou abaissé de 400 mm . Poids maximal de l'utilisateur : 200 kg Charge maximale : 250 kg Le réglage de la hauteur est contrôlé par la télécommande filaire . Appuyez sur la flèche du haut et maintenez-la enfoncée pour lever l'unité...
Fonction d'inclinaison Le chariot de douche et de change peut être incliné de 3 degrés environ pour laisser l'eau s'écouler lors de l'utilisation du matelas de douche facultatif . La fonction d'inclinaison est contrôlée à l'aide d'une télécommande filaire . Appuyez sur la touche d'inclinaison vers le haut et maintenez-la enfoncée pour incliner l'unité...
Chargement de la batterie La batterie permet de régler en hauteur le chariot de douche et de change jusqu'à 30 fois lorsqu'elle est entièrement chargée . fr fr Ouvrez le verrou pour retirer la batterie à charger . Replacez la batterie après l'avoir chargée avant de placer le patient sur le chariot de douche et de change .
Página 83
. Une notice de montage pour le chargeur de la batterie est incluse et peut également être téléchargée sur www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning...
. fr fr Des instructions relatives à la connexion du tuyau d'évacuation sont incluses avec le matelas de douche et peuvent également être téléchargées sur www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
Página 85
Enroulez le tuyau et fixez-le au support de tuyau . Attachez un anneau de type porte-clés de la chaîne au bouchon . Faites une boucle autour de l'une des poignées du panneau de pied à l'aide de l'autre anneau . IMPORTANT Ne déplacez pas le chariot lorsque de l'eau est présente sur le matelas de douche .
Le matelas et l'appui-tête doivent être nettoyés à l’aide d’eau chaude ou d’un agent nettoyant légèrement savonneux . Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage/désinfectants testés par Pressalit sur le site www .pressalit .com IMPORTANT Vérifiez régulièrement si l'appui-tête est endommagé . Cela permettra d'éviter...
Retirez la batterie avant de nettoyer le chariot de douche et de change . Le produit doit être nettoyé à l’aide d’eau chaude ou d’un agent nettoyant légèrement savonneux . Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site www .pressalit .com ATTENTION Toujours lire les fiches techniques de sécurité...
Compatibilité électromagnétique Immunité électromagnétique Norme de test Niveau de Niveau / détails Résultats conformité du test du test EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Réussite et EN17966 2,7 GHz Gamme de (environnement fréquences : 80 MHz de soins à à 6 GHz domicile) échelon 1 % EN60601-1-2...
Données techniques Poids maximal de 200 kg l'utilisateur Charge maximale 250 kg R94x4717 107 kg Poids du produit R94x4721 111 kg Hauteur d'élévation 550 à 950 mm Degré d'inclinaison Capacité de la batterie 2,25 Ah Poids de la batterie 1 kg Durée de chargement de 3 à...
. fr fr Contactez Pressalit A/S ou votre représentant local si vous ne parvenez pas à résoudre le problème . N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie .
Stockage et transport • La température de stockage et de transport de l'unité doit être comprise entre 5 et 40 °C . • L'unité doit toujours être transportée dans son emballage d'origine . • Évitez de soumettre l'emballage à des chocs et des impacts . •...
Symbolen die in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd . WAARSCHUWING WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel . LET OP LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel .
• De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing van het product conform onze montage-instructies . • Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier .
② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Artikelnummer ② Fabricagedatum ③...
Página 96
Europese richtlijn 2011/65/EG betreffende RoHS . Dit product is voorzien van een CE-merk conform de Europese Richtlijn Medische Hulpmiddelen 93/42/EEC, met inbegrip van wijzigingen opgenomen in Richtlijn 2007/47/EEC . Een conformiteitsverklaring is te vinden op www .pressalit .com .
Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor het wassen van een persoon die niet zelf kan staan of zitten . De persoon ligt horizontaal op de douchebrancard . Profiel van beoogde bediener Het product dient te worden bediend door personeel dat is opgeleid in de gezondheidszorg en het wassen van een persoon voor wie zij zorg dragen .
Gebruiksinstructies Veiligheidsremmen De douchebrancard is voorzien van veiligheidsremmen op alle vier de zwenkwielen, zodat hij niet onbedoeld kan wegrollen . De remmen vergrendelen: Druk De remmen ontgrendelen: Druk op de rode knop op één van de vier op de groene knop op één van de vier schakelpedalen om de remmen van alle schakelpedalen om de remmen van alle vier de wielen te vergrendelen .
Verplaatsen Gebruik de uitgesneden grepen aan de zijsteunen bij het verplaatsen van de douchebrancard . Duw recht vooruit in de gewenste richting . Draai niet aan de zijsteun . Laat de patiënt nooit zonder toezicht achter .
Zijsteunen De zijsteunen kunnen afzonderlijk omhoog en omlaag geklapt worden zodat de patiënt eenvoudig vervoerd kan worden . De eindsteunen kunnen afzonderlijk omhoog en naar beneden worden geklapt voor een gemakkelijke toegang tot de voeten/benen van de patiënt (voor het aantrekken van kousen, enz .) . Neerklappen: Til de zijsteun naar Omhoogklappen: Zwaai de zijsteun boven om hem te ontgrendelen en...
Hoogteafstelling De douchebrancard kan 400 mm omhoog of omlaag worden versteld . Maximaal gewicht gebruiker: 200 kg Max. belastbaarheid: 250 kg De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedrade afstandsbedieningseenheid . Druk op de knop Omhoog en houd deze ingedrukt om de tafel omhoog te brengen .
Kantelfunctie De douchebrancard kan ongeveer 3 graden gekanteld worden om het water te laten weglopen bij gebruik van het optionele douchematras . De kantelfunctie wordt geactiveerd door de bedrade afstandsbediening . Druk op de knop Omhoog kantelen en houd deze ingedrukt om de brancard te kantelen .
De accu opladen De accu kan de douchebrancard tot 30 keer in hoogte verstellen als deze volledig is opgeladen . Ontgrendel de vergrendeling om de accu te verwijderen voor het opladen . Plaats de accu na het opladen weer terug voordat u de patiënt op de douchebrancard plaatst .
Página 104
Plaats de accu in de lader . Zorg ervoor dat de accuvergrendeling vastklikt . Een montagehandleiding voor de acculader wordt meegeleverd en kan ook worden gedownload op www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
. Een handleiding voor het bevestigen van de afvoerslang wordt bij het douchematras meegeleverd en kan ook worden gedownload op www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
Página 106
Rol de slang op en hang hem aan de slangbeugel . Bevestig een ring van de ketting aan de stop . Maak met de andere ring een lus rond een van de handgrepen van het voeteneind . BELANGRIJK Verplaats de brancard niet als er water in het douchematras ligt .
250 mm van het hoofdbord . Het matras en de hoofdsteunen dienen met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd . Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen/desinfectiemiddelen die zijn getest door Pressalit vindt u op www .pressalit .com BELANGRIJK Controleer de hoofdsteun regelmatig op beschadigingen .
Verwijder de accu voordat u de douchebrancard reinigt . Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd . Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door Pressalit vindt u op www .pressalit .com LET OP...
Technische gegevens Maximaal gewicht 200 kg gebruiker Max . belastbaarheid 250 kg R94x4717 107 kg Gewicht van product R94x4721 111 kg Hefhoogte 550 – 950 mm Kantelgraad Accucapaciteit 2,25 Ah Accugewicht 1 kg Acculaadtijd 3-4 u De verwachte levensduur van de douchebrancard is 10 jaar . Plaatsing productlabel ①.
. Neem contact op met Pressalit A/S of uw plaatselijke dealer als het probleem niet kan worden verholpen . Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen .
Opslag en transport • De temperatuur voor transport en opslag van het apparaat moet tussen de 5 en 40 graden Celsius zijn . • Het apparaat dient altijd in de originele verpakking getransporteerd te worden . • Stel de verpakking niet bloot aan schokken en stoten . •...
Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten . VARNING VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks . VAR FÖRSIKTIG VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka mindre eller måttlig skada om den inte undviks .
• Försök inte reparera, demontera, montera eller göra tillägg till produkten eller ändra den på något sätt . Sådana åtgärder får endast utföras av Pressalit eller av personer som fått behörighet av Pressalit . • Låt aldrig barn använda produkten ensamma . Den är inte avsedd för lek .
② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Artikelnummer ② Tillverkningsdatum ③...
Página 117
Produkten innehåller inga av de farliga ämnen som är angivna i RoHS-direktivet 2011/65/EG . Denna produkt är CE-märkt i enlighet med Rådets direktiv 93/42/ EEG om medicintekniska produkter, inklusive tilläggen i direktivet 2007/47/EEG . En försäkran om överensstämmelse finns på www .pressalit .com .
Avsedd användning Den här produkten är avsedd för tvättning av en person som inte kan stå eller sitta själv . Personen ligger horisontellt på duschbritsen . Användare Produkten ska användas av personal som är utbildad i hälsovård och att tvätta personer .
Användningsinstruktioner Säkerhetsbromsar Duschbritsen är utrustad med säkerhetsbromsar på alla fyra länkhjulen för att garantera att ingen oavsiktlig rörelse sker . Låsa bromsarna: Tryck med foten Låsa upp bromsarna: Tryck med på den röda knappen på en av de foten på den gröna knappen på en fyra pedalerna för att låsa bromsarna av de fyra pedalerna för att låsa upp på...
Flytta britsen Använd grepphålen på sidoskydden när du flyttar duschbritsen . Tryck rakt framåt i önskad riktning . Sidoskyddet ska inte vridas eller vändas . Lämna inte patienten utan tillsyn .
Sidoskydd Sidoskydden kan fällas upp och ned individuellt för att smidigt kunna flytta patienten . Ändskydden kan fällas upp och ned individuellt för att enkelt komma åt patientens fötter/ben (när strumpor ska sättas på etc .) . Fälla ned: Lyft sidoskyddet uppåt Fälla upp: Fäll upp sidoskyddet och för att låsa upp det och fäll det sedan tryck det nedåt för att låsa det på...
Höjdjustering Duschbritsen kan justeras 400 mm uppåt och nedåt . Användarens maxvikt: 200 kg Max. belastning: 250 kg Höjdjusteringen utförs via en trådbunden manöverdosa . Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja enheten . Höjningen/sänkningen stoppas när du släpper knappen .
Lutningsfunktion Duschbritsen kan lutas cirka 3 grader så att vatten kan rinna av vid användning av den kompletterande duschmadrassen . Lutningsfunktionen utförs via en trådbunden manöverdosa . Tryck på Luta uppåt-knappen och håll ned den för att luta enheten . Rörelsen stoppar när enheten är lutad cirka 3 grader eller när du släpper Luta uppåt-knappen .
Ladda batteriet Batteriet har kapacitet att höjdjustera duschbritsen upp till 30 gånger när det är fulladdat . Lossa spärren för att ta ut batteriet för laddning . Sätt tillbaka batteriet efter laddning innan patienten placeras på duschbritsen .
Página 125
Placera batteriet i laddaren . Se till att batterilåset klickar på plats . En monteringsinstruktion för batteriladdaren medföljer och kan även laddas ned från www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
. Kontrollera att alla fyra sidoskydden på duschbritsen är uppfällda och låsta . En instruktion för tömningsslangen medföljer dusch- madrassen och kan även laddas ned från www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung...
Página 127
Rulla upp slangen och fäst den i slanghållaren . Fäst en av ringarna på kedjan i pluggen . Gör en ögla kring ett av sidoskyddshandtagen med den andra ringen . VIKTIGT Flytta inte duschbritsen när det är vatten i duschmadrassen .
250 mm från gaveln . Madrassen och huvudstödet ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat rengöringsmedel . På www .pressalit .com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel/desinficeringsmedel som har testats av Pressalit . VIKTIGT Kontrollera regelbundet om det finns skador på huvudstödet . Detta...
Ta bort batteriet innan rengöring av duschbritsen . Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat rengöringsmedel . På www .pressalit .com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel som har testats av Pressalit . VAR FÖRSIKTIG Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller...
Teknisk information Användarens maxvikt 200 kg Max . belastning 250 kg R94x4717 107 kg Produktvikt R94x4721 111 kg Lyfthöjd 550–950 mm Lutningsvinkel Batterikapacitet 2,25 Ah Batterivikt 1 kg Batteriets laddningstid 3–4 h Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år . Placering av produktetiketten ①.
. Kontakta Pressalit A/S eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet . Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla .
Förvaring och transport • Temperaturen vid transport och förvaring måste ligga mellan 5 och 40 grader Celsius . • Enheten måste alltid transporteras i sin originalförpackning . • Se till att förpackningen inte utsätts för stötar . • Använd inte produkten om förpackningen är trasig eller skadad . Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna .
Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet . ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade . FORSIKTIG FORSIKTIG angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate personskader .
• Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner, utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet . Dette skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit . • La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn . Produktet er ikke et leketøy .
② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Artikkelnummer ② Produksjonsdato ③...
Página 138
Dette produktet inneholder ingen av de farlige substansene som nevnes i rådsdirektiv 2011/65/EF om RoHS . Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet om medisinsk utstyr 93/42/EØF, inkludert tilleggene til direktiv 2007/47/EØF . Du finner en samsvarserklæring på www .pressalit . com .
Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes til å dusje/bade en person som ikke kan stå eller sitte . Personen skal ligge horisontalt på det mobile dusjstellebordet . Krav til operatører Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i vask av pasienter .
Bruksanvisning Sikkerhetsbremser Det mobile dusjstellebordet er utstyrt med sikkerhetsbremser på alle fire hjulene for å sikre at den ikke kan bevege seg utilsiktet . Slik låser du bremsene: Tråkk på Slik låser du opp bremsene: den røde knappen på én av de fire Tråkk på...
Flytte Bruk de utskjærte håndtakene på sidestøttene når du flytter det mobile dusjstellebordet . Skyv rett frem i ønsket retning . Ikke vri eller snu på sidestøtten . Ikke forlat pasienten uten tilsyn .
Sidegrinder Sidegrindene kan foldes opp og ned hver for seg for enkel overføring av pasienten . Endegrindene kan felles opp og ned hver for seg for enkel tilgang til pasientens føtter/ben (ta på strømper osv .) . Felle ned: Løft sidegrinden oppover Felle opp: Sving sidegrinden opp og for å...
Høydejustering Det mobile dusjstellebordet kan justeres 400 mm opp og ned . Maksimal brukervekt: 200 kg Maks. last: 250 kg Høydejusteringen kontrolleres med den kablede fjernkontrollenheten . Trykk på og hold inne opp-knappen for å heve stellebordet . Bevegelsen stopper når du slipper knappen . Trykk på...
Vippefunksjon Det mobile dusjstellebordet kan vippes omtrent 3 grader for å la vannet renne av når du bruker den valgfrie dusjmadrassen . Vippefunksjonen styres av den kablede fjernkontrollenheten . Trykk på og hold inne vipp opp-knappen for å vippe stellebordet . Bevegelsen stopper når stellebordet er vippet ca .
Lade batteriet Batteriet kan justere det mobile dusjstellebordet i høyden opptil 30 ganger når det er fulladet . Løsne låsen for å fjerne batteriet for lading . Sett batteriet på igjen etter lading før du plasserer pasienten på det mobile dusjstellebordet .
Página 146
Sett batteriet i laderen . Sørg for at batterilåsen klikker på plass . En monteringsveiledning for batteriladeren følger med og kan også lastes ned www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
. Forsikre deg om at alle de fire sidegrindene på det mobile dusjstellebordet er felt opp og låst . En veiledning for å feste avløpsslangen følger med dusjmadrassen og kan også lastes ned fra www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
Página 148
Rull opp slangen og fest den til slangehengeren . Fest én av nøkkelringene på kjedet til pluggen . Lag en løkke rundt ett av fotbretthåndtakene med den andre ringen . VIKTIG Ikke flytt stellebordet når det er vann i dusjmadrassen .
Madrassen og nakkestøtten skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel . Du finner en liste over passende rengjørings-/ desinfeksjonsmidler testet av Pressalit, på www .pressalit .com VIKTIG Sjekk regelmessig for skader på nakkestøtten . Dette vil forhindre infeksjon...
Rengjøring Ta ut batteriet før du rengjør det mobile dusjstellebordet . Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel . Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på www .pressalit .com FORSIKTIG Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg...
Tekniske data Maksimal brukervekt 200 kg Maks . last 250 kg R94x4717 107 kg Produktvekt R94x4721 111 kg Løftehøyde 550–950 mm Vippegrad Batterikapasitet 2,25 Ah Batterivekt 1 kg Batteriets ladetid 3–4 t Forventet levetid for det mobile dusjstellebordet er 10 år . Plassering av produktetikett ①.
. det mobile dusjstellebordets kontrollboks, kan det oppstå en feil i løftesøylene . Kontakt Pressalit A/S eller den lokale forhandleren hvis problemet vedvarer . Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig .
Oppbevaring og transport • Temperaturen for transport og oppbevaring av enheten må være mellom 5 og 40 grader Celsius . • Enheten må alltid transporteres i original emballasje . • Unngå å utsette emballasjen for støt og slag . • Bruk aldri produktet hvis emballasjen er defekt eller skadet . Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes .
Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto . ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves . ATENCIÓN ATENCIÓN indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas .
• La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto del producto según nuestras instrucciones de montaje . • Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de manera diferente a la descrita en la guía .
③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Número de artículo ② Fecha de fabricación ③...
Página 159
Directiva 2011/65/CE del Consejo sobre RoHS . Este producto cuenta con marcado CE de conformidad con la Directiva de productos sanitarios 93/42/CEE, incluidas las modificaciones incorporadas en la directiva 2007/47/CEE . Puede encontrar la declaración de conformidad en www .pressalit .com .
Uso previsto Este producto se ha diseñado para bañar a personas que no pueden mantenerse en pie o sentarse . La persona permanece horizontal en la camilla para ducha . Perfil de operador previsto El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia sanitaria y en el aseo asistencial .
Instrucciones de funcionamiento Frenos de seguridad La camilla para ducha/cambio está equipada con frenos de seguridad en las cuatro ruedas giratorias para evitar un desplazamiento accidental . Para bloquear los frenos: pise el Para desbloquear los frenos: pise botón rojo de uno de los 4 pedales el botón verde de uno de los 4 pedales basculantes para bloquear los frenos de basculantes para desbloquear los...
Traslado Utilice las muescas de agarre situadas en los soportes laterales cuando desplace la camilla para ducha/cambio . Empuje hacia delante en la dirección deseada . No doble ni gire el soporte lateral . No deje al paciente sin supervisión .
Soportes laterales Los soportes laterales se pueden plegar y desplegar individualmente para facilitar la transferencia del paciente . Los soportes finales se pueden plegar y desplegar de forma individual para facilitar el acceso a los pies y las piernas del paciente (para colocación de medias, etc .) .
Regulación de la altura La camilla para ducha/cambio permite una regulación en altura de 400 mm . Peso máx. del usuario: 200 kg Carga máxima: 250 kg El ajuste de la altura se controla remotamente con una unidad de control remota con cable .
Función de inclinación La camilla para ducha/cambio se puede inclinar aproximadamente 3 grados para permitir que drene el agua al utilizar el colchón para ducha opcional . La función de inclinación se controla con una unidad de control remota con cable . Pulse y mantenga pulsado el botón de inclinación hacia arriba para inclinar la unidad .
Carga de la batería La batería permite ajustar la altura de la camilla para ducha/cambio hasta 30 veces cuando está completamente cargada . Para cargar la batería, desbloquee el seguro y extraiga la batería . Una vez cargada, vuelva a colocar la batería antes de colocar al paciente en la camilla para ducha/cambio .
Página 167
Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning www .pressalit .com . Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles ·...
. El colchón para ducha incluye instrucciones para conectar la manguera de drenaje, que también pueden descargarse desde www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung...
Página 169
Enrolle la manguera y engánchela al colgador para manguera . Enganche una de las anillas de la cadena al tapón . Enrolle la cadena con la otra anilla alrededor de uno de los mangos de la baranda para los pies . IMPORTANTE No mueva la camilla si hay agua en el colchón para ducha .
Limpie el colchón y el reposacabezas con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso suave . Encontrará una lista de agentes limpiadores/ desinfectantes probados por Pressalit en www .pressalit .com IMPORTANTE Compruebe regularmente el reposacabezas en busca de daños . Con ello se...
Extraiga la batería antes de limpiar la camilla para ducha/cambio . Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso suave . Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en www .pressalit .com ATENCIÓN Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga...
Compatibilidad electromagnética Inmunidad electromagnética Normativa de Nivel de Nivel de prueba/ Resultados prueba cumplimiento detalles de la prueba EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Superada y EN17966 2,7 GHz Rango de frecuencia: (entorno sanitario 80 MHz-6 GHz doméstico) Tamaño de paso del EN60601-1-2 =>...
Datos técnicos Peso máx . del usuario 200 kg Carga máxima 250 kg R94x4717 107 kg Indicación de peso R94x4721 111 kg Altura de elevación 550-950 mm Grado de inclinación Capacidad de la batería 2,25 Ah Peso de la batería 1 kg Tiempo de carga de la 3-4 h...
. Póngase en contacto con Pressalit A/S o su distribuidor local si no logra solucionar el problema . No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía .
Almacenamiento y transporte • La temperatura para el transporte y el almacenamiento de la unidad debe estar comprendida entre 5 y 40 grados Celsius . • La unidad debe transportarse siempre en el embalaje original . • Evite golpes y sacudidas al embalaje . •...
Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA UWAGA wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować...
• Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie wyrobu zgodnie z instrukcją montażu. • Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji. • Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego...
⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Numer artykułu ② Data produkcji ③...
Página 180
Rady 2011/65/UE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzcie elektrycznym i elektronicznym. Niniejszy produkt jest oznaczony znakiem CE zgodnie z dyrektyw 93/42/EWG dotyczc wyrobów medycznych wraz ze zmianami wprowadzonymi w dyrektywie 2007/47/EWG. Deklaracja zgodnoci jest dostpna na stronie www pressalit com.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten wyrób jest przeznaczony do kąpania osób, które nie są w stanie stać ani siedzieć. Obsługiwana osoba leży na wózku kąpielowym. Profil użytkownika Ten wyrób jest przeznaczony do użytku przez personel przeszkolony w zakresie opieki zdrowotnej nad pacjentami oraz ich mycia . Profil zamierzonego użytkownika Z wyrobu mogą...
Instrukcja obsługi Hamulce bezpieczeństwa Wózek kąpielowo-toaletowy posiada hamulce bezpieczeństwa na wszystkich czterech kółkach jezdnych, co pozwala zapobiec jego niezamierzonemu przemieszczaniu się. Blokowanie hamulców: Naciśnij stopą Odblokowanie hamulców: Naciśnij stopą czerwony przycisk na jednym z czterech zielony przycisk na jednym z czterech pedałów uchylnych.
Przemieszczanie wózka Wózek należy przemieszczać, trzymając uchwyty wycięte w podpórkach bocznych. Pchaj wózek prosto przed siebie w pożądanym kierunku. Nie skręcaj ani nie obracaj podpórek bocznych . Nie wolno zostawiać pacjenta bez nadzoru .
Podpórki boczne Każdą podpórkę boczną można łatwo podnosić i opuszczać, aby ułatwić przemieszczanie pacjenta. Każdą podpórkę końcową można łatwo podnosić i opuszczać, by uzyskać wygodny dostęp do stóp/nóg pacjenta (np. w celu włożenia skarpet). Opuszczanie: Pociągnij podpórkę boczną Podnoszenie: Podnieś podpórkę boczną do góry, by zwolnić...
Regulacja wysokości Wysokość wózka można regulować o 400 mm w górę i w dół. Maksymalna masa użytkownika: 200 kg Maksymalne obciążenie: 250 kg Regulacją wysokości steruje się za pomocą pilota przewodowego. Naciśnij i przytrzymaj przycisk ruchu w górę, by podnieść urządzenie. Po zwolnieniu przycisku ruch zostanie zatrzymany .
Funkcja przechylania Wózek można przechylić o około trzy stopnie, aby pozwolić na spłynięcie wody, gdy stosowany jest opcjonalny materac kąpielowy. Funkcją przechylania steruje się za pomocą pilota przewodowego. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przechyłu w górę, by przechylić urządzenie. Urządzenie zatrzymuje się, gdy przechył...
Ładowanie akumulatora Całkowicie naładowany akumulator pozwala na maksymalnie 30 operacji regulowania wysokości wózka. Zwolnij blokadę, by wyjąć akumulator do ładowania. Po ładowaniu najpierw zamocuj akumulator z powrotem, a dopiero później ułóż pacjenta na wózku .
Página 188
Umieść akumulator w ładowarce. Upewnij się, że akumulator został właściwie zamocowany (słychać kliknięcie). Zestaw zawiera instrukcję montażu akumulatora. Można ją także pobrać ze strony www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
Upewnij się, że wszystkie podpórki boczne wózka są podniesione i zablokowane. Zestaw materaca zawiera instrukcję podłączania węża spustowego. Można ją także pobrać ze strony www.pressalit.com. Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
Página 190
Zwiń wąż i powieś go na specjalnym wieszaku. Przymocuj jedno z kółek łańcuszka do korka. Kółkiem na drugim końcu zrób pętlę wokół jednego z uchwytów podpórki w nogach wózka . WAŻNE Nie przemieszczaj wózka, gdy na materacu kąpielowym jest woda.
250 mm (10″) od wezgłowia. Materac i podgłówek należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących/dezynfekujących przetestowanych przez Pressalit można znaleźć na stronie www.pressalit.com WAŻNE Okresowo sprawdzaj, czy podgłówek nie został uszkodzony. Zapobiegnie to jego...
Czyszczenie Przed czyszczeniem wózka zdemontuj akumulator . Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit można znaleźć www.pressalit.com UWAGA Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub...
Emisje elektromagnetyczne Norma testowa Poziom / szczegóły testu Wyniki testu 60601-1-2 rozdz. 7.1.7 - 30 MHz – 1 GHz Zaliczony CISPR 14 Dane techniczne 200 kg Maksymalna masa użytkownika Maksymalne obciążenie 250 kg R94x4717 107 kg Waga produktu R94x4721 111 kg Wysokość...
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z firmą Pressalit A/S lub swoim lokalnym dystrybutorem. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji.
Przechowywanie i transport • Temperatura transportu i przechowywania urządzenia musi pozostawać w zakresie od 5 do 40 st. Celsjusza. • Urządzenie należy zawsze transportować w oryginalnym opakowaniu. • Unikaj narażania opakowania na wstrząsy i uderzenia. • Nie używaj wyrobu, jeżeli opakowanie jest uszkodzone. Utylizacja i recykling Wyrób zawiera materiały, które można poddawać...
② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① 货号 ② 生产日期 ③...
Página 209
将电池放入充电器中。确保电池锁定到位。 随附有电池充电器的安装说 明,也可从 .www .pressalit . com .下载。 Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles ·...
配件 沐浴垫 使用选配的沐浴垫时,沐浴床可用作浴缸(R844721 .和 .R844717)。 请根据随附的安装说明,将排水管 连接到沐浴垫的排水口上。 . 将排水管穿过沐浴床的排水孔, 折叠沐浴垫并将其放在床上。确 保沐浴床上的四个侧边挡板均已 竖起并锁定。 . 排水管连接说明随附在沐浴垫包装中,也可从 .www .pressalit . com .下载。 Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
Página 218
المحتوى الرموز المستخدمة في هذا الدليل السالمة العامة ملصق تعريف المنتج الغرض من االستخدام مواصفات المشغل المعني مواصفات المستخدم المعني بيئة التشغيل موانع االستخدام التوافق الحيوي إرشادات التشغيل فرامل األمان الحركة مساند جانبية ضبط االرتفاع وظيفة اإلمالة إعادة الضبط شحن البطارية الملحقات...
Página 219
الرموز المستخدمة في هذا الدليل ت ُ ستخدم الرموز التالية في هذا الدليل وكذلك في الوثائق ذات الصلة المرفقة مع المنتج تحذير يشير الرمز تحذير إلى موقف ينطوي على خطورة محتملة وقد يؤدي إلى الوفاة أو التعرض إلصابة خطيرة في حالة عدم تالفيه تنبيه...
Página 220
يرجى االلتزام بهذه اإلرشادات لتالفي تعرض المنتج للتلف أو التدمير ال تقم بإجراء أي أعمال إصالح، أو عمليات فك أو تجميع للمكونات، أو توسعات، أو عمليات إعادة أوPressalit ضبط، أو تعديالت بهذا المنتج يجب عدم إجراء هذه العمليات سوى بمعرفة شركة Pressalit األشخاص المعتمدين من شركة...
Página 221
⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① رقم السلعة ② تاريخ اإلنتاج...
Página 222
/56/1102 حول الحد من المواد الخطرةEC ، بما فيEEC/42/93 وف ق ً ا لتوجيه األجهزة الطبية األوروبي رقمCE يحمل هذا المنتج عالمة يمكن االطالع على إعالن المطابقةEEC/47/2007 ذلك التعديالت المضمنة في التوجيه رقم www pressalit com على العربية...
Página 223
الغرض من االستخدام هذا المنتج مخصص لألشخاص العاجزين عن الوقوف أو الجلوس لمساعدتهم على االستحمام يستلقي الشخص في وضع أفقي على عربة ترولي االستحمام مواصفات المشغل المعني هذا المنتج مصمم لالستخدام بمعرفة األشخاص المدربين على الرعاية الصحية ومساعدة األشخاص المسؤولين منهم...
Página 224
إرشادات التشغيل فرامل األمان عربة الترولي لالستحمام مزودة بفرامل أمان على جميع العجالت الصغيرة األربع لضمان عدم تمكنها من الحركة دون قصد لفتح الفرامل: اضغط على الزر األخضر بإحدى دواسات لقفل الفرامل: اضغط على الزر األحمر بإحدى دواسات الكرسي الهزاز األربع لفتح الفرامل بالعجالت األربع الكرسي...
Página 225
الحركة استخدم مواضع اإلمساك باليد المجوفة على المساند الجانبية عند تحريك عربة ترولي االستحمام ادفع لألمام بشكل مستقيم في االتجاه المطلوب ال تقم بلف أو تدوير المسند الجانبي ال تترك المريض دون مرافق العربية...
Página 226
مساند جانبية يمكن طي المساند الجانبية ألعلى وألسفل على حدة لتسهيل نقل المريض يمكن طي المساند في نهاية عربة )الترولي ألعلى وألسفل على حدة لتسهيل الوصول إلى أقدام/أرجل المريض (ارتداء الجوارب، إلخ للطي ألعلى: حرك المسند الجانبي ألعلى وادفعه ،للطي ألسفل: ارفع المسند الجانبي ألعلى لفتحه ألسفل...
Página 227
ضبط االرتفاع 51" ألعلى وألسفل /يمكن ضبط عربة ترولي االستحمام 004 ملم ً أقصى وزن للمستخدم: 002 كجم/044 رطال ً الحمولة القصوى: 052 كجم/055 رطال يتم التحكم في ضبط االرتفاع من وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة سلك ي ً ا اضغط...
Página 228
وظيفة اإلمالة يمكن إمالة عربة ترولي االستحمام 3 درجات تقري ب ً ا للسماح بتصريف المياه عند استخدام مرتبة االستحمام االختيارية ،يتم التحكم في وظيفة اإلمالة من وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة سلك ي ً ا اضغط مع االستمرار على زر اإلمالة ألعلى إلمالة الوحدة تتوقف الحركة...
Página 229
شحن البطارية يمكن للبطارية ضبط ارتفاع عربة ترولي االستحمام حتى 03 مرة عند شحنها بالكامل حرر القفل إلزالة البطارية من الشحن أعد تركيب البطارية بعد الشحن قبل وضع المريض على عربة ترولي االستحمام العربية...
Página 230
ضع البطارية في الشاحن تأكد من صدور صوت طقطقة لقفل البطارية في مكانه توجد إرشادات التركيب لشاحن البطارية مرفقة ويمكن أي ض ً ا تنزيلها من www pressalit com Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
Página 231
عربة ترولي االستحمام، وقم بطي المرتبة وضعها على عربة الترولي تأكد من طي جميع المساند الجانبية األربعة لعربة ترولي االستحمام وإغالقها توجد إرشادات لتوصيل خرطوم التصريف مرفقة مع مرتبة االستحمام ويمكن أي ض ً ا تنزيلها www pressalit com من Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
Página 232
يتعين عليك لف الخرطوم وربطه بحامل الخرطوم قم بتوصيل حلقة رئيسية واحدة من السلسلة بالقابس قم بعمل حلقة حول أحد مقابض حافة السرير مع الحلقة األخرى معلومات مهمة ال تحرك عربة الترولي عندما يكون هناك مياه في مرتبة االستحمام العربية...
Página 233
من اللوح األمامي يجب تنظيف المرتبة ومسند الرأس بماء ساخن أو مستحضر تنظيف صابوني معتدل يمكن العثور على قائمة www pressalit com علىPressalit بمستحضرات التنظيف/ال م ُ طهرات المناسبة والمخت ب َ رة بواسطة معلومات مهمة افحص مسند الرأس بشكل منتظم بح ث ً ا عن وجود تلف به سيؤدي ذلك إلى منع انتقال العدوى عبر مسند...
Página 234
انزع البطارية قبل تنظيف عربة ترولي االستحمام التنظيف يجب تنظيف المنتج بماء ساخن ومستحضر تنظيف صابوني معتدل علىPressalit يمكن العثور على قائمة بمستحضرات التنظيف المناسبة والمخت ب َ رة بواسطة www pressalit com تنبيه ) واإلرشادات المرفقة مع مستحضر التنظيفMSDS( احرص دائ م ً ا على قراءة ورقة بيانات سالمة المادة...
Página 237
بالقرب من صندوق التحكم في عربة ترولي االستحمام، فقد يحدث عطل في أعمدة الرفع أو الوكيل الذي تتعامل معه في حالة تع ذ ّ ر إصالح المشكلة ال تحاول إصالح المنتجPressalit اتصل بشركة بنفسك، حيث سيؤدي ذلك إلى إبطال الضمان العربية...
Página 238
التخزين والنقل ينبغي أن تتراوح درجة حرارة نقل وتخزين الوحدة بين 5 و04 درجة مئوية ينبغي نقل الوحدة في عبوتها األصلية دائ م ً ا تج ن َّ ب تعريض العبوة إلى الصدمات والتأثيرات ال تستخدم المنتج إذا كانت العبوة معيب ة ً أو تالفة التخلص...
Página 239
. Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine . Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad- kamers en keukens .