Asco 353 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Enlaces rápidos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 353 1 1/2 inch Power Pulse valves, remote pilot operated,
external exhaust with Quick Mount connection
IMPORTANT
See separate pilot box/pilot valves installation and maintenance
instructions (I&M) for information on: Electrical installation, explosion
proof classification, temperature limitations, causes of improper
electrical operation, coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 353 are aluminium Power Pulse valves, which are remote
pilot operated, intended for dust collector systems. The angle type
valves are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed
for quick opening and closing.
INSTALLATION
All components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate or in the documenta-
tion. Ambient and fluid temperature must be within the range stated
on the nameplate. Never apply incompatible fluids or exceed the
pressure ratings of the valve. The flow direction and pipe connection
of the valve is indicated on the body. Changes to the equipment are
only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
CAUTION:
• For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
tank system as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the valve.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Do not use valve as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
• The piping should be chamfered and sharp edges should be
removed, preventing O-ring seal from being damaged.
• Anchor pipes securely to avoid separation from the valve body.
• In case of an aggressive environment contact us or our authorised
representatives for a special valve with proper protection.
MOUNTING POSITION
The valve may be mounted in any position using the quick mount
connections from the inlet and outlet of the valve.
PIPING
The pressure can be connected to the quick mount inlet port of the
valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and the
exhaust lines must be unrestricted. A minimum differential pressure
as stamped on the nameplate must be maintained between pressure
and exhaust during operation. The air supply must have an adequate
capacity to pressurize the system and to maintain the minimum
pressure during operation. To check pressure during operation a
pressure gauge can be mounted on the tank.
Note: Use a 1 1/2" pipe Ø 48.3±0.5 according to ISO4200.
REMOTE PILOT
When connecting piping or tubing to the G1/8 connection in the valve
bonnet, the remote ASCO pilot valve or pilot box should be mounted
as closely as possible to the main pulse valve. Connection tubing
lengths of 3 meter or less have little effect on the pulse response.
Installations with over 3 meter of tubing must be tested under actual
operating conditions. Tubing with Ø 6 mm (O.D.) is recommended
for all installations.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MONTAGE- UND WARTUNGSANWEISUNG
Power-Pulse-Ventil, 1 ½" der Baureihe 353, mit externer
Vorsteuerung, externer Entlüftung und Clampanschluss
WICHTIGER HINWEIS
Informationen über den elektrischen Anschluss, der Zündschutzart,
die Temperaturgrenzwerte, die Ursachen für einen nicht ordnungs-
gemäßen elektrischen Betrieb, den Austausch der Magnetspule
bzw. des Magnetkopfs sind den gesonderten Montage- und
Wartungsanweisungen für die Pilotventilkästen/Pilotventile zu ent-
nehmen.
BESCHREIBUNG
Die aus Aluminium gefertigten, extern vorgesteuerten Power-
Pulse-Ventile der Baureihe 353 sind für den Einsatz in
Entstaubungsanlagen
bestimmt. Die
Impulskolbenventile
Eckgehäuse sind in der Funktion 2/2 normal geschlossen ausge-
führt und für schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt.
MONTAGE
Alle Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Typenschild
oder in der Dokumentation angegebenen Daten eingesetzt werden.
Die Umgebungs- und Mediumtemperatur muss innerhalb des auf
dem Typenschild angegebenen Bereichs liegen. Unverträgliche
Medien sind nicht zu verwenden und der zulässige Druckbereich
des Ventils ist nicht zu überschreiten. Die Durchflussrichtung und
der Rohrleistungsanschluss des Ventils sind auf dem Ventilgehäuse
gekennzeichnet. Änderungen an den Produkten dürfen nur nach
vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einer seiner ermäch-
tigten Vertreter vorgenommen werden.
ACHTUNG:
Zum Schutz der Produkte ist ein für die Betriebsbedingungen
geeigneter Schmutzfänger oder Filter so nahe wie möglich am
Eingang des Tanksystems anzubringen.
Beim Abdichten der Gewinde mit Dichtband, -paste, -spray oder
ähnlichem ist darauf zu achten, dass kein Dichtmittel in das Innere
des Ventils gelangt.
Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen NICHT
ZU STARK angezogen werden.
Das
Ventil
ist
nicht
als
Gegenhalter
zu
benutzen.Die
Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das
Produkt übertragen.
Zum Schutz der O-Ringe sollten die Rohleitungen angefast und
alle scharfen Kanten entfernt sein.
Die Rohrleitungen sind ordnungsgemäß zu verankern, um eine
Trennung vom Ventilgehäuse zu verhindern.
Für den Einsatz im aggressiven Milieu ist mit uns oder einem unse-
rer ermächtigten Vertreter wegen eines Spezialventils mit geeigne-
tem Schutz Rücksprache zu halten.
EINBAULAGE
Das Ventil kann anhand der Clampanschlüsse an der Einlass- und
Auslassseite in beliebiger Einbaulage montiert werden.
VERROHRUNG
Die Druckversorgung ist am Clampanschluss an der Einlassseite
des
Ventils
anzuschließen.
Um
den
ordnungsgemäßen
Betrieb des Ventils zu gewährleisten, müssen die Druck- und
Entlüftungsleitungen ohne Querschnittsverengung frei durchgängig
sein. Während des Betriebs ist der auf dem Typenschild angegebe-
ne Mindestdifferenzdruck zwischen der Druck- und Entlüftungsseite
zu gewährleisten. Die Druckluftversorgung ist so auszulegen, dass
das System ausreichend mit Druck beaufschlagt werden kann, um
den Mindestbetriebsdruck während des Betriebs aufrecht erhalten
zu können. Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann
ein Manometer am Tank angebracht werden. Bitte beachten Sie:
Es ist ein 1 1/2"-Rohr, Ø 48.3±0.5 gemäß ISO4200 zu verwenden.
EXTERNE VORSTEUERUNG
Bei der Verrohrung bzw. Verschlauchung des G1/8-Anschlusses
am Ventildeckel sollte das externe ASCO-Pilotventil oder der
Steuerventilkasten so nahe wie möglich am Hauptimpulsventil mon-
tiert werden. Verbindungsleitungen von bis zu 3 Metern haben nur
geringfügige Auswirkungen auf das Impulsverhalten. Anlagen mit
Verbindungsleitungen von mehr als 3 Metern sind unter tatsächli-
chen Betriebsbedingungen zu überprüfen. Eine Verrohrung mit 6
mm Außendurchmesser wird für alle Anlagen empfohlen.
OUT
IN
MAINTENANCE
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an
orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for
identification and placement of parts, and refer to the separate I&M
sheet for disassembly of the pilot box/pilot valves. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a
problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt
please contact us or our authorised representatives.
CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage,
depressurize system, before servicing valve.
2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and
foreign materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according
to torque chart.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Use a torx no. 40 to unscrew 3 screws and to remove the bonnet
from the valve.
2. Remove the piston-assembly with the help of water pump pliers
(see figure).
3. Unscrew the clamps if necessary and remove pipes if necessary
and in that case remove the pipe O-rings from the body with a
suitable device.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality grease.
2. If valve has been removed, tighten screws of the clamps according
to torque chart.
3. Replace piston-assembly in body.
4. Replace the bonnet and screws. Use a torx no. 40 to tighten
screws. Apply the right torque according to torque chart.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
• Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank
system must be within range specified on nameplate of the valve.
• Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install
a complete ASCO spare parts kit.
• Incorrect pulse: Disassemble pilot box and clean or replace
silencer
SPARE PART / OPTIONAL KITS
Several parts are available as kits as specified in the kit table.
A separate manufacturer declaration as defined by Directive
2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input
the order confirmation number and the serial numbers for the
products concerned.
OUT
IN
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark ab vom Anwendungsfall,
den Betriebsdaten und dem Medium, mit dem das Produkt beauf-
schlagt wird. Erst nach Montage des Ventils in der Anlage kann der
Anwender eindeutige Werte über die Geräuschemission ermitteln.
WARTUNG
Das Ventil ist in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen, wobei die
Zeitabstände von den Betriebsbedingungen und dem verwendeten
Medium abhängen. Das Ventil ist in der angegebenen Reihenfolge
zu zerlegen bzw. wieder zusammenzubauen. Folgen Sie sorgfältig
mit
den für die Identifizierung und Anordnung der Teile vorgesehenen
Explosionszeichnungen. Steuerventilkästen/Piltoventile sind ent-
sprechend der gesonderten Montage- und Wartungsanweisung
zu zerlegen. Während der Wartung sind alle Teile auf Verschleiß
zu untersuchen. Die Innenteile sind komplett als Ersatzteile bzw.
Ersatzteilsatz erhältlich. Im Falle von Schwierigkeiten bei der
Installation/Wartung oder in Zweifelsfällen ist mit uns oder einem
unserer ermächtigten Vertreter Rücksprache zu halten.
ACHTUNG:
1. Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden ist vor der
Wartung des Ventils die Anlage drucklos zu schalten und zu
entlüften.
2. Die Versorgungsluft für das Tanksystem sollte frei von Staub und
Fremdkörpern sein.
3. Beim Zusammenbau der Teile sind die in der Tabelle angegebe-
nen Anziehdrehmomente zu beachten.
ZERLEGUNG DES VENTILS
Die Geräte sind in der angegebenen Reihenfolge zu zerlegen.
Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung der Teile vorgesehe-
nen Explosionszeichnungen.
1. Die 3 Schrauben am Ventildeckel mit einem Torx-Schraubendreher
Nr. 40 lösen und den Ventildeckel abnehmen.
2. Die Kolbeneinheit mit Hilfe einer Wasserpumpenzange heraus-
nehmen (siehe Abb.)
3. Gegebenenfalls die Clampanschlüsse abschrauben und die
Rohre abmontieren, wobei die O-Ringe mit einem geeigneten
Werkzeug aus dem Ventilgehäuse zu entfernen sind.
4. Alle Teile sind nun für die Reinigung und den Austausch leicht zugänglich.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie bei
der Zerlegung. Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung und
Anordnung der Teile vorgesehenen Explosionszeichnungen.
1. WICHTIGER HINWEIS: Alle Dichtungen/O-Ringe mit hochwerti-
gem Fett schmieren.
2. Im Falle dass das Ventil abgebaut wurde, sind die Schrauben
der Clampanschlüsse mit den in der Tabelle angegebenen
Anziehdrehmomenten festzuziehen.
3. Kolbeneinheit wieder einsetzen.
4. Ventildeckel und Schrauben montieren. Schrauben mit einem
Torx-Schraubendreher Nr. 40 anziehen. Die in der Tabelle ange-
gebenen Anziehdrehmomente beachten.
5. Zur Überprüfung der richtigen Funktionsweise ist das Ventil nach
der Wartung mehrmals zu betätigen.
URSACHEN FÜR BETRIEBSSTÖRUNGEN
- Falscher Druck: Druck des Tanksystems überprüfen. Der
Versorgungsdruck für das Tanksystem muss
Bereichs liegen, der auf dem Typenschild des Ventils angegeben
ist.
- Übermäßige Leckage: Ventil zerlegen und alle Teile reinigen bzw.
durch einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz ersetzen.
- Fehlerhafter Impuls: Pilotventil zerlegen und Schalldämpfer reini-
gen oder austauschen.
ERSATZTEILSÄTZE
Die in der Teile-Tabelle spezifizierten Teile sind in Ersatzteilsätzen erhältlich.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben
Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der
Auftragsbestätigung und die Seriennummer an.
Last modified: 23-10-2017
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
GB
Vannes «Power Pulse» de la série 353, 1" ½, à pilotage séparé, avec échappement
externe et raccordement par connexion à collier de type «Quick Mount»
IMPORTANT
Voir les instructions (I&M) séparées relatives à l'installation et la
maintenance de la boîte pilote/des vannes pilotes afin d'obtenir des
informations sur : Installation électrique, classement antidéflagrant,
limitations de températures, causes de dysfonctionnement électrique,
remplacement de la bobine et du solénoïde.
DESCRIPTION
Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des vannes
«Power Pulse», corps en aluminium, fonctionnement par régulation
d'impulsions, pour utilisation dans les dispositifs de dépoussiérage.
Les vannes à raccordement d'équerre sont des vannes à piston
2/2 NF à impulsions, conçues pour une ouverture et une ferme-
ture rapide.
MONTAGE
Tous les composants sont conçus pour les domaines de fonction-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
La température ambiante et du fluide doit se situer dans la gamme
qui figure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de fluides
incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le
sens du flux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués
sur le corps.Tout changement apporté à l'appareil est uniquement
permis après avoir consulté le fabricant ou l'un de ses représentants.
ATTENTION :
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du système de réservoir.
• En cas d'utilisation d'un ruban adhésif, de colle, d'un vaporisateur ou
d'un lubrifiant du même genre pour serrer la vanne, veuillez éviter
que des particules ne pénètrent dans la vanne.
• Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne comme d'un levier.
• Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion
ou contrainte sur le produit.
• La tuyauterie doit être chanfreinée et il faut supprimer tout angle
vif, afin d'éviter l'endommagement du joint torique.
• Fixer solidement les tuyaux afin d'éviter qu'ils ne se séparent du
corps de la vanne.
• En milieu environnemental agressif, il convient de nous contacter
ou de contacter l'un de nos représentants agréés afin de placer une
vanne spéciale équipée d'une protection adéquate.
POSITION DE MONTAGE
La vanne peut être montée dans n'importe quelle position grâce
aux colliers de type 'Quick Mount' d'entrée et de sortie.
CANALISATION
La pression peut être raccordée au l'entrée 'Quick Mount' du corps
de vanne. Afin d'assurer un fonctionnement approprié de la vanne,
les lignes de pression et d'échappement doivent être considérées
sans aucune restriction. Une pression différentielle minimale, telle
qu'indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la
pression et l'échappement durant le fonctionnement. L' alimentation
d'air doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système
et maintenir la pression minimale durant le fonctionnement. Une
jauge peut être installée sur la citerne pour le contrôle de la pres-
sion lors de l'utilisation.
Remarque : Utiliser un tuyau 1"1/2 de Ø 48,3 ±0,5 en conformité
avec la norme ISO 4200.
PILOTE A DISTANCE
Lorsque vous raccordez les tuyaux au raccord G1/8 du couvercle de
la vanne, il convient d'installer la vanne pilote ASCO télécommandée
ou le boîtier du pilote aussi près que possible de la vanne principale
à impulsion. Des longueurs de 3 mètres ou moins pour les tuyaux de
raccordement ont peu d'effet sur les réponses des impulsions. Les
installations comportant des tuyaux de plus de 3 mètres doivent être
testées dans des conditions de fonctionnement normal. Un tubage
de Ø 6 mm (O.D.) est recommandé pour toutes les installations.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE
Válvulas "Power Pulse" de la serie 353, 1"
con escape externo y racordaje mediante brida "Quick Mount"
IMPORTANTE
Consulte las instrucciones (I&M) separadas de instalación y
mantenimiento (I&M) de la caja piloto/ de las válvulas donde
encontrará información sobre: Instalación eléctrica, clasificación
anti-deflagrante, limitaciones de temperatura, motivos de un
funcionamiento eléctrico incorrecto, sustitución de la bobina y
el solenoide.
DESCRIPCION
Las válvulas de la serie 353 forman parte de la gama de válvulas
"Power Pulse", cuerpo de aluminio, funcionamiento mediante
impulsos regulables, para utilización en dispositivos de soplado de
filtros de mangas. Las válvulas con racordaje mediante escuadra
son válvulas de pistón 2/2 de impulsión, diseñadas para una
apertura y cierre rápidos.
MONTAJE
Todos los componentes están diseñados para ser utilizados
solamente dentro de los campos de funcionamiento indicados en
la placa de características o en la documentación. La temperatura
ambiente y la del fluido deben estar dentro del rango indicado en
la placa de características. No aplique nunca fluidos incompatibles
ni supere la presión nominal de la válvula. La dirección del flujo y
la conexión del tubo de la válvula están indicados en el cuerpo.
Los cambios realizados en el equipo sólo están autorizados previa
consulta al fabricante o a su representante.
ATENCIÓN:
• Con el fin de proteger el material instale un filtro adecuado en la
entrada, lo más cerca posible de sistema de tanque.
• Si se utiliza cinta adhesiva, pasta, aerosol o algún lubricante
similar para apretar la válvula, evite que entren partículas en
la válvula.
• Para evitar daños al equipo, NO APRETAR DEMASIADO las
conexiones a la tubería.
• No utilice la válvula como palanca.
• Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza,
apriete o tensión mecánica en el producto.
• La tubería debe tener los bordes rematados, sin filo, para evitar
dañar la junta tórica.
• Fije los tubos de forma segura, para evitar la separación del
cuerpo de la válvula.
• En caso de un entorno agresivo, póngase en contacto con
nosotros o con un representante autorizado para disponer de
una válvula especial con protección adecuada.
POSICIÓN DE MONTAJE
La válvula puede montarse en cualquier posición utilizando las bridas
de tipo "Quick Mount" de entrada y salida.
CANALIZACIÓN
Se puede conectar la presión a la entrada "Quick Mount" del cuerpo
de válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula,
las líneas de presión y escape deben ser de área completa, sin
limitaciones. Se debe mantener una presión diferencial mínima, como
indica la placa de características, entre la presión y el escape durante
el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad
adecuada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima
durante el funcionamiento. Para comprobar la presión durante
el funcionamiento, se debe montar un manómetro en el tanque.
innerhalb des
Nota: Utilice un tubo de 1" 1/2 Ø 48,3 ± 0,5 según norma ISO 4200.
PILOTO A DISTANCIA
Al conectar la tubería en la conexión G1/8, en la tapa de la válvula,
se debe montar la válvula piloto de ASCO o la caja piloto lo más
cerca posible de la válvula de impulsión principal. La conexión de
tuberías de 3 metros de longitud o menos producen poco efecto
sobre la respuesta de las impulsiones. Las instalaciones de tuberías
de más de 3 metros deben probarse bajo las condiciones normales
de funcionamiento. Se recomienda utilizar tubería de Ø 6 mm (O.D.)
en todas las instalaciones.
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
OUT
IN
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant
sur l'installation.
ENTRETIEN
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de
fonctionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en
suivant un certain ordre. Apporter un soin particulier aux vues en
éclatées fournies pour l'identification et le placement des pièces, et
se reporter aux feuilles I&M pour le démontage des vannes pilotes/
du boîtier du pilote. Lors de l'intervention, les composants doivent
être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à
la réfection. En cas de problème durant l'installation/la maintenance
ou en cas de doute, veuillez nous contacter ou contacter un de nos
représentants agréés.
ATTENTION :
1. Afin d'éviter toute blessure physique ou dommage matériel,
dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne.
2. Veillez à ce que l'air qui circule dans le système de réservoir ne
contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquer le couple correct
indiqué sur le schéma.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. S'appuyer sur les vues en éclaté
et servant à l'identification des pièces de rechange.
1. Utiliser un tournevis n°40 pour dévisser les trois vis et retirer le
couvercle de la vanne.
2. Retirer l'ensemble piston à l'aide d'une pince multiprise crantée
(voir figure explicative sur la vue éclatée).
3. Dévisser les colliers et ôter les tuyaux si nécessaire en retirant
alors les joints toriques des tuyaux à l'aide d'un appareil ap-
proprié.
4. L'ensemble des pièces est désormais accessible pour effectuer
le nettoyage et remplacement.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE : Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec
de la graisse de haute qualité.
2. Si la vanne est démontée, serrer les vis des brides selon le
couple indiqué sur le dessin de la vue éclatée.
3. Replacer l'ensemble piston dans le corps.
4. Remonter le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis n°40 pour
le serrage des vis. Suivre l'indication du couple à appliquer sur
la vue éclatée.
5. Après l'entretien, faire fonctionner plusieurs fois la vanne afin de
s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
• Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de
réservoir. La pression vers l'ensemble réservoir doit se situer
dans les limites indiquées sur la plaque signalétique de la vanne.
• Fuite excessive : Démonter la vanne et nettoyer les pièces, ou
remplacer les pièces à l'aide de la pochette de rechange ASCO.
• Impulsion incorrecte : Démonter le boitier de pilotage et nettoyer/
remplacer le silencieux.
KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION
Plusieurs pièces sont disponibles en pochette de rechange comme
indiqué dans le tableau de la vue éclatée.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans
la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur deman-
de. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et
les numéros de série des produits concernés.
OUT
, de pilotaje separado,
1/2
IN
RUIDO DE FUNCIONAMIENTO
La ruido de funcionamiento varía según la utilización, el fluido y el
tipo de material utilizado. El usuario solamente podrá determinar
con precisión el nivel sonoro emitido después de haber montado
el componente en la instalación.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de la
naturaleza del fluido, las condiciones de funcionamiento y el
medio ambiente. Desmonte/monte las piezas de forma ordenada.
Preste especial atención a los dibujos en despiece suministrados
para identificación y sustitución de piezas y consulte la hoja de
instalación y mantenimiento para el desmontaje de las válvulas
piloto/caja del piloto. Durante la intervención, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Hay
un juego completo de piezas internas disponible como piezas de
recambio. Si se produjese algún problema durante la instalación o
mantenimiento, o en caso de duda, por favor póngase en contacto
con nosotros o un representante autorizado.
ATENCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
despresurice el sistema antes de poner en marcha la válvula.
2. Compruebe que el aire que circula en el sistema de tanques no
contiene polvo ni cuerpos extraños.
3. Para volver a montar las piezas aplique el par indicado en
el esquema.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Guíese por las vistas en
despiece y que sirven para identificar las partes.
1. Utilice un destornillador Nº 40 para soltar los 3 tornillos y quitar
la tapa de la válvula.
2. Quite el conjunto de pistón con ayuda de unos alicates (véase
la figura en despiece).
3. Quite las abrazaderas y los tubos si fuera necesario y en ese
caso, quite las juntas del tubo del cuerpo con una herramienta
adecuada.
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el sentido inverso.
1. NOTA: Lubrique todas las juntas de estanquidad/tóricas con
grasa de alta calidad.
2. Si se ha desmontado una válvula, apriete los tornillos de las
abrazaderas según el par indicado en el dibujo de la vista
en despiece.
3. Sustituya el conjunto del pistón en el cuerpo.
4. Vuelva a montar la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador
Nº 40 para apretar los tornillos. Seguir instrucciones del par de
apriete a aplicar en la vista en despiece.
5. Después del mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces
para asegurarse de su correcto funcionamiento.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
• Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque.
La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango
especificado en la placa de características de la válvula.
• Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o
instale o sustituya las piezas con la ayuda de las bolsas de
recambio ASCO.
• Impulsión incorrecta: Desmontar la caja piloto y limpiar/
reemplazar el silencioso.
PIEZAS DE RECAMBIO / PIEZAS OPCIONALES
Hay varias piezas disponibles en bolsas de recambio como se indica
en el cuadro de vistas en despiece.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante
por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A.
Introduzca el número de confirmación de pedido y los números
de serie de los productos correspondientes.
FR
ES
loading

Resumen de contenidos para Asco 353 Serie

  • Página 1 Al conectar la tubería en la conexión G1/8, en la tapa de la válvula, • Impulsión incorrecta: Desmontar la caja piloto y limpiar/ durch einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz ersetzen. se debe montar la válvula piloto de ASCO o la caja piloto lo más reemplazar el silencioso. EXTERNE VORSTEUERUNG - Fehlerhafter Impuls: Pilotventil zerlegen und Schalldämpfer reini-...
  • Página 2 3 meter moeten altijd eerst in RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET valvola, è opportuno montare la valvola pilota ASCO remota o il parata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere de praktijk worden getest. Voor alle installaties raden we u aan om Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het pilot box il più...