Datos técnicos:
Tensión de servicio: 12 V/DC | Absorción de corriente
máx.: aprox. 130 mA | Contacto de relé: 1 x CON, capa-
cidad de carga máx. 25 V 2,5 A | Calefacción de sensor:
automática cuando entra en contacto con lluvia | Diodo
luminiscente 1: indicación que el sensor de lluvia funcio-
na | Diodo luminiscente 2: indicación que se avisa lluvia y
que el relé ha conectado | Duración de conexión del relé:
mientras que el sensor está mojado | Sensibilidad ajus-
table| Superficie de sensor activa: aprox. 26 x 32 mm |
Dimensiones totales: aprox. 65 x 45 x 36 mm
FR
Instructions d'assemblage: En dessous le palpeur de plu-
ie a un trou de forage dans chaque coin. Avec ces 4 trous
on peut le visser sur un angle métallique, un store ou quel-
que chose pareille. Il faut faire le montage de sorte que la
surface du palpeur soit inclinée un peu en direction des
pointes sur la surface du palpeur, afin que l'eau puisse
s'écouler et ne reste pas sur la surface du palpeur.
Menez le câble de raccordement dans une boîte de com-
mutation étanche à l'eau et câblez-le là. Pour l'alimenta-
tion en courant veuillez employer un bloc d'alimentation
12 V stabilisé avec une puissance de > 150 mA. On peut
charger le contact du relais dans le module jusqu'à 25 V et
2,5 ampères au maximum. Si vous voulez commander des
charges ou des tensions plus hautes (p.ex. des moteurs
230 V~), il faut intercaler un autre relais admis à cette
puissance de rupture.
Mise en service: Après connecter la tension de service de
12 V, la DEL 1 s'allume. Si maintenant vous donnez quel-
ques gouttes sur la surface du palpeur, la DEL 2 s'allume
et le relais connecte. Un chauffage de palpeur connecte en
même temps qui doit produire un séchage accéléré de la
surface du palpeur. Ce chauffage a une puissance d'env.
1 W et augmente après un certain temps la température
de la surface du palpeur de quelques degrés centigrades
comparé à la température ambiante.
Maintenance: Selon le degré d'encrassement il faut net-
toyer le palpeur régulièrement avec un chiffon humide.
N'employez pas des nettoyants égrattignants.
Emploi conformément aux dispositions: Signalisation de
pluie ou bien de neige ou de grêle bourbeuse.
Veuillez observer la brochure ci-incluse: „Instructions
générales pour les modules de Kemo".
Données techniques:
Tension de service: 12 V/DC | Consommation de courant
max.: env. 130 mA | Contact du relais: 1 x CON, capacité
de charge max. 25 V 2,5 A | Chauffage du palpeur: auto-
matique à entrer en contact avec la pluie | Diode électro-
luminescente 1: affichage que le palpeur de pluie est en
service | Diode électroluminescente 2: affichage que de
la pluie est signalée et que le relais a commuté | Durée de
mise en circuit du relais: aussi longtemps que le palpeur
serait humide | Sensibilité réglable | Surface du palpeur
active: env. 26 x 32 mm | Dimensions totales: env. 65 x
45 x 36 mm
NL
Montage tips: De regensensor heeft op alle 4 hoeken be-
vestigings gaten, waarop u het moduul kunt monteren op
een metalen haakse plaat, en deze weer kunt monteren
bij het zonnedak. Let bij montage er op dat de sensorplaat
iets schuin staat richting de punt, zodat het water er beter
kan aflopen en er dat het niet er op blijft staan.
De aansluitkabel wordt in een waterdichte aansluitdoos
gemonteerd. Als voeding moet een goed gestabiliseerde
voeding gebruikt worden met een vermogen > 150 mA.
Het relais contact in het moduul mag bij 25 V maximaal
2,5 A belast worden. Als u grotere stromen of spanningen
wilt schakelen (bijvoorbeeld 230 V~ motoren) dan moet u
een ander bijpassend relais er bij voegen.
Ingebruikname: Na het inschakelen van de voedings-
spanning van 12 V gaat led 1 oplichten. Als u nu enkele
druppels regen op de sensorplaat aanbrengt gaat led 2
oplichten en het relais schakeld in. Gelijktijdig wordt het
verwarmings element in geschakeld, die er voor moet
zorgen dat de sensorplaat opdroogd. Dit verwarmings ele-
ment heeft een vermogen van ca. 1 W en houd deze tem-
peratuur enige tijd vast.
Onderhoud: De sensorplaat moet regelmatig met een
vochtige doek schoon gemaakt worden, afhankelijk van
hoe smerig de plaat is. Geen krassende reinigings mid-
delen of voorwerpen gebruiken, omdat dan de kopenlaag
van de sensor aan getast kan worden.
Speciale toepassing: Melding van regen of natte sneeuw
c.q. hagel.
Lees het bijgevoegde boekje „algemene tips voor Ke-
mo-modulen".
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 12 V/DC | Stroomopname max.: ca.
130 mA | Relais contact: 1 x maak, max. 25 V bij 2,5 A
| Sensorverwarming: automatisch, als er regen op komt
| Led 1: geeft aan dat de regensensor aan staat | Led 2:
geeft aan dat regen aanwezig is en het relais schakeld in
| Relais inschakel tijd: afhankelijk hoe nat de sensor is
| Sensibilité réglable | Actieve sensorplaat: ca. 26 x 32
mm | Totale afmeting: ca. 65 x 45 x 36 mm
PT
Instruções de montagem: O sensor de chuva tem na face
inferior nos cantos respectivamente um furo de sondagem.
Com estes 4 furos podem estes num ângulo metálico ser
aparafusado ao toldo. A montagem deve efectuar-se de
modo que a superfície do sensor esteja levemente inclina-
da na direção das pontas na superfície do sensor, para
que a água possa correr e não ficar parada na superfície
do sensor.
O cabo de ligação é levado numa impermeável caixa de
ligações e aí respectivamente cablado. Para abasteci-
mento de corrente usar por favor um estabilizado 12 V=
equipamento de alimentação a partir da rede com uma
potência de > 150 mA. O contacto do relé no modulo só
pode ter uma carga máx. até 25 V e 2,5 ampéres. Quando
quizer comandar cargas ou tensões maiores (por exp. 230
V~ motores) então deve intercalar um outro admitido relé
para a capacidade de ruptura.
Colocação em funcionamento: Depois de ligar a tensão
serviço de 12 V brilha o montado LED1. Quando agora fi-
zer algumas gotas de água na superfície do sensor, brilha
o LED2 e o relé liga. Ao mesmo tempo é ligado um sensor
de aquecimento aumenta a efctuar a secagem da superfí-
cie do sensor. Este aquecimento tem uma potência de ca.
1 W e depois de algum tempo eleva a temperatura de su-
perfície do sensor á temperatura de ambiente a uns graus
celsius.
Tratamento: O sensor deve conforme o grau de sugidade
ser regularmente limpo com um pano húmido. Não usar
detergentes que possam arranhar porque então.
Uso conforme as disposições legais: Participação de
chuva ou lameada neve ou seja lameada chuva pedra.
Por favor tomar atenção ao junto manual "Indicação geral
válida para Kemo modulos".
Dados técnicos:
Tensão de serviço: 12 V/DC | Consumo de corrente máxi-
mo.: ca. 130 mA | Contacto do relé: 1 x ligado, máx. 25
V 2,5 A capacidade de carga | Sensor de aquecimento:
automático, quando contacto com chuva | Diodo lumino-
so 1: informação, que o sensor de chuva está em serviço
| Diodo luminoso 2: que está chuva anunciada e o relé
ligou | Tempo de ligação do relé: enquanto o sensor esti-
ver molhado | Sensibilidade ajustável | Activa superfície
do sensor: ca. 26 x 32 mm | Medida completa: ca. 65 x
45 x 36 mm
PL
Instrukcja montażu: Czujnik deszczu posiada na dolnej
stronie po jednym otworze w każdym narożniku. Przy po-
mocy tych 4 otworów można go przykręcić do metalowego
kątownika, do markizy itp. Montaż trzeba przeprowadzić
tak, aby powierzchnia czujnika była lekko nachylona w kie-
runku szpiców na powierzchni czujnika, tak aby woda mo-
gła odpływać i nie pozostawała na powierzchni czujnika.
Kabel podłączeniowy zostaje poprowadzony do wodoszc-
zelnej puszki i tam odpowiednio połączony. Do zasilania w
prąd należy użyć stabilizowanego zasilacza 12 V o mocy >
150 mA. Styk przekaźnika w module może być obciążany
tylko do maksymalnie 25 V i 2,5 amper. Jeśli chcą Państwo
sterować większymi obciążeniami albo większymi napięci-
ami (np. 230 V~ silniki), wówczas muszą Państwo włączyć
dodatkowo inny przekaźnik, dopuszczony do takich mocy
załączania.
Uruchamianie: Po włączeniu napięcia roboczego 12
V świeci się wbudowana dioda LED 1. Jeśli teraz poleją
Państwo kilka kropli wody na powierzchnię czujnika, to roz-
błyśnie dioda LED 2 i przekaźnik się załączy. Jednocześnie
włączone zostaje ogrzewanie czujnika, którego zadaniem
jest umożliwienie szybszego osychania powierzchni czuj-
nika. To ogrzewanie ma moc ok. 1 W i po pewnym czasie
powoduje zwiększenie temperatury powierzchni czujnika
w stosunku do temperatury otoczenia o kilka stopni.
Pielęgnacja: Czujnik należy w zależności od stopnia zab-
rudzenia regularnie czyścić wilgotną szmatką. Proszę nie
używać drapiących środków do czyszczenia.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Powiadamianie
o deszczu lub topniejącym śniegu względnie topniejącym
gradzie.
Prosimy wziąć pod uwagę załączoną broszurę „Ogólne ws-
kazówki obowiązujące dla modułów Kemo ".
Dane techniczne:
Napięcie robocze: 12 V/DC | Pobór prądu max.: ok. 130
mA | Styk przekaźnikowy: 1 x WŁĄCZ, max. 25 V 2,5 A
obciążenia | Ogrzewanie czujnika: automatyczne, gdy
nastąpi kontakt z deszczem | Dioda LED 1: wskaźnik, że
czujnik deszczu działa | Dioda LED 2: wskaźnik, że wy-
kryto deszcz i że przekaźnik przełączył | Czas włączenia
przekaźnika: tak długo, jak długo czujnik jest mokry | Re-
gulacja czułości | Aktywna powierzchnia czujnika: ok.
26 x 32 mm | Łączne wymiary: ok. 65 x 45 x 36 mm
RU
Инструкция по монтажу: Сенcорный датчик дождя
имеет на нижней стороне в каждом углу одно отверствие.
С помощью металлического угольника можно через эти
4 отверствия прикрепить сенсор на шторы. Монтаж
надо сделать таким образом, чтобы площадь сенcорного
датчика была немного наклонена в направлении острия
для того, чтобы вода могла свободно стекать и не
оставалась на площади сенсорного датчика.
Кабель
привода
питания
нужно
водонепроницаемой
распределительной
внутри
которой
он
соответственно
качестве источника питания примените пожалуйста
стабилизированный 12 Вольтный сетевой источник
мощностью не менее 150 мА. Контакты реле модуля
могут быть под напряжением максимально до 25 V
и 2,5 A. В случае, когда хотите управлять большими
нагрузками или большими напряжениями (напр.
двигатели 230 V AC), тогда необходимо подключить в
цепь другое соответствующее нагрузке реле.
Пуск в рабочий режим: После включения рабочего
напряжения 12 Вольт загорается встроенный светодиод
LED 1. Если теперь капнуть несколько капель воды
на поверхность сенсора, загорается светодиод LED
2 и включается реле. Одновременно включается
подогрев сенсорного датчика для быстрой просушки
его поверхности. Подогрев потребляет мощность
приблизительно 1 Ватт и после определенного времени
увеличит температуру поверхности датчика в сравнении
с температурой окружающей среды на несколько
градусов Цельсия.
Уход за модулем: Сенсорный датчик необходимо в
зависимости от степени его загрязнения периодически
очищать мягкой влажной тряпкой. Не применяйте
пожалуйста никаких средств с твердыми компонентами.
Инструкция по применению: Модуль применяется для
передачи информации что начинается дождь, мокрый
снегопад или град.
Обратите пожалуйста внимание на приложенную
брошюру "Общие инструкции по применению модулей
KEMO".
Технические данные:
Рабочее напряжение: 12 Вольт/DC | Потребление
тока макс.: приблизительно 130 мА | Контакты реле:
1 х вкл. с допустимой нагрузкой макс. 25 Вольт, 2,5 А
| Подогрев сензорного датчика: автоматический
после соприкосновения с каплями дождя | Светодиод
1: показывает, что датчик дождя включен | Светодиод
2: показывает, что дождь зарегистрирован и реле
включено | Продолжительность включения реле: пока
сензорный датчик является мокрым | Регулируемая
чувствительность | Активная площадь датчика:
приблизительно 26 х 32 мм | Общие габариты:
приблизительно 65 x 45 x 36 мм
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „All-
gemeingültigen Hinweise" in der Drucksache Nr. M1002. Diese
enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Be-
schreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the "General Informati-
on" in the printed matter no. M1002 attached in addition. This
contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description
and must be read carefully before assembling!
ES | Importante: Observar las "Indicaciones generales" en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen in-
formaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones
de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante
de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux
» dans l'imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informa-
tions importantes la mise en marche et les indications de sécu-
rité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la descrip-
tion et il faut le lire attentivement avant l'ensemble!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van "Algemene toe-
passingen" onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het
monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor
het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PT | Importante: Por favor tomar atenção com o extra "Indi-
cações gerais válidas" o junto impresso M1002. Este contém im-
portantes indicações a colocação em funcionamemto e import-
antes indicações de segurança! Este impresso é um elemento
da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
PL | Ważne: Proszę przestrzegać extra dołączonych na druku
Nr. M1002 „ogólnie obowiązujących wskazówek". Zawierają one
ważne informację dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa. Ten
druk jest częścią opisu produktu i musi być przd zmontowaniem
dokładnie przeczytana.
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции»
в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
P / Module / M152K / Beschreibung / 24032DI / KV040 / Einl. Ver. 001
подключить
в
коробке,
соединен.
В
2/2