GASPARDO PRIMAVERA Empleo Y Mantenimiento
Ocultar thumbs Ver también para PRIMAVERA:
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
PRIMAVERA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19503100
2009-07
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GASPARDO PRIMAVERA

  • Página 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. PRIMAVERA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa .......... 5 Introduction ........39 Vorwort ..........73 Garanzia ..........5 Guarantee .......... 39 Garantie ..........73 1.1.1 Scadenza garanzia ......5 1.1.1 Expiry of guarantee ......39 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs ..73 Descrizione della seminatrice ....
  • Página 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........107 Premisa .......... 141 Garantie ..........107 Farantía ..........141 1.1.1 Expiration de la garantie ....107 1.1.1 Vencimiento de la garantía ....141 Description de la machine ....107 Descripción de la sembradora ..141 Donnes techniques ......
  • Página 4 cod. G19503100...
  • Página 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Questa attrezzatura agricola può operare solo tramite un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per tre punti. la seminatrice. Il presente manuale è parte integrante del pro- Le seminatrici sono adatte per impieghi a se stanti su terreni dotto, e deve essere custodito in luogo sicuro per essere con- lavorati.
  • Página 6: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI U.M. PRIMAVERA Larghezza di lavoro 4,00 4,50 5,00 6,00 Larghezza di trasporto 3,00 Numero max file [nr.] (40) Interfila [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Capacità tramoggia seme 1500 Rialzo tramoggia seme Giri P. di P.
  • Página 7: Identificazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.4 IDENTIFICAZIONE Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifica- zione (Fig. 1), i cui dati riportano: 1) Marchio ed indirizzo del Costruttore; 2) Tipo e modello della macchina; 3) Massa a vuoto, in chilogrammi; 4) Carico utile massimo, in chilogrammi;...
  • Página 8: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 3) 1) Tramoggia semi; 2) Ventola; 3) Dosatore; 4) Cambio; 5) Ruota di trasmissione; 6) a) Assolcatore ad ancora; b) Assolcatore a doppio disco; 7) Pedana di ispezione con scaletta; 8) Rompitraccia; 9) Segnafile oleodinamico;...
  • Página 9: Segnali Di Sicurezza E Indicazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE movimento. 8) Pericolo d’avvolgimento. Con macchina in funzione (organi in I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli movimento) non rimuovere le protezioni. puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente 9) Pericolo di schiacciamento.
  • Página 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo ma- INFORTUNI nuale e sulla seminatrice. 2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, dan- Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- no gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli sto manuale.
  • Página 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Aggancio al trattore 7) Gli spostamenti fuori dalla zona di lavoro devono avvenire 1) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore di con l’attrezzatura in posizione di trasporto. adeguata potenza e configurazione mediante l’apposito di- 8) La Ditta Costruttrice fornisce a richiesta supporti e tabelle spositivo (sollevatore), conforme alle norme.
  • Página 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
  • Página 13: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di preparazio- ne al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra. 3.1 APPLICAZIONE AL TRATTORE 3.1.1 AGGANCIO La seminatrice è...
  • Página 14: Sgancio Della Seminatrice Dalla Trattrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE 3.3 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare causan- PERICOLO do difficoltà...
  • Página 15: Telaio Pieghevole

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 TELAIO PIEGHEVOLE 3.4.2 TELAIO FLOTTANTE La seminatrice ha integrato un sistema flottante del telaio porta assolcatori: in particolari condizioni del terreno (avvallamenti, 3.4.1 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO semina in collina, ecc.) questo sistema permette di seguire l’an- Il telaio della macchina permette di ripiegare con sistema oleo- damento irregolare del letto di semina.
  • Página 16: Regolazioni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 REGOLAZIONI fig. 14 3.5.1 DOSATORE (Fig. 14) Il dosatore volumetrico GRINTA è composto essenzialmente da tre elementi per la distribuzione della semente: A) telaio monoblocco in alluminio; B) elemento agitatore; C) rulli dosatori. TELAIO MONOBLOCCO Il telaio monoblocco è...
  • Página 17: Rulli Dosatori

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE RULLI DOSATORI fig. 17 - Grande diametro per ridurre il numero di giri ed evitare perdite di carico: - Numero elevato di celle disposte sfalsate l’una rispetto all’al- tra, per garantire un dosaggio continuo ed omogeneo; Montaggio e smontaggio del rullo dosatore Tutti i rulli dosatori sono unità...
  • Página 18: Elementi Elastici Pulenti

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 22 fig. 21 ELEMENTI ELASTICI PULENTI Gli elementi elastici pulenti (A, Fig. 21) vengono usati con il rullo dosatore di colore giallo (mod. F25-125) durante la distribuzione di semi oleosi. L'azione principale degli elementi elastici è quella di mantenere libere le camere del rullo dosatore, garantendo una regolare e costante distribuzione.
  • Página 19: Distribuzione Sementi Piccole

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.2 DISTRIBUZIONE SEMENTI PICCOLE A parità di quantità da distribuire, ridurre l’apertura del cambio del 20% per ogni settore attivato. Distribuzione di quantità inferiori a 3 kg/ha. Durante la prova di dosaggio, per l’elevato numero di giri del Per ripristinare la distribuzione su alcuni o tutti i settori, smonta- cambio legato all’alta quantità...
  • Página 20: Prova Di Dosaggio

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.4 PROVA DI DOSAGGIO Prima di effettuare la prova di dosaggio, accertarsi che non siano presenti corpi estranei all’interno della tramoggia e del dosatore. 1) Aggiungere una piccola quantità di semente all’interno del serbatoio (circa 40 kg). 2) Togliere la curva posta sotto il canale dell’iniettore (A, Fig, 28), allentando la chiusura rapida.
  • Página 21: Tabella Di Distribuzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.5 TABELLA DI DISTRIBUZIONE (PER PNEUMATICI 13.0/55-16 AW) (Tabella 2) Cod. G19707240 cod. G19503100...
  • Página 22: Azionamento Della Soffiante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6 AZIONAMENTO DELLA SOFFIANTE fig. 32 3.6.1 AZIONAMENTO MECCANICO DELLA SOFFIANTE La soffiante viene azionata dalla presa di potenza della trattrice attraverso una combinazione di cinghie e pulegge. Occorre fare attenzione che il numero di giri indicato sulla seminatrice sia rispettato.
  • Página 23: Raffreddamento Olio

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Descrizione del funzionamento Il flusso dell’olio necessario all’azionamento della soffiante, è condotto dal distributore del trattore, attraverso il tubo di manda- ta ad un regolatore a tre vie. La velocità di rotazione del motore oleodinamico e quindi della soffiante è proporzionale alla pres- sione del flusso visualizzata dal manometro (Tabella 3).
  • Página 24: Assetto Della Seminatrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.7 ASSETTO DELLA SEMINATRICE fig. 35 È importante regolare correttamente la posizione della semina- trice sull’attrezzatura portante. PERICOLO Assettare la seminatrice sull’attrezzatura è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera opera- zione seguendo le istruzioni. 1) Prima di assettare la seminatrice, è...
  • Página 25: Marcafile

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8 MARCAFILE A seconda del modello di seminatrice sono disponibili due di- versi tipi di segnafile: - Mod. 400/450: segnafile con traccia sulla ruota della trattrice a ripiegamento oleodinamico (Fig. 39); - Mod. 500/600: segnafile con traccia al centro della trattrice e ripiegamento oleodinamico all’interno dell’ingombro semina- trice (Fig.
  • Página 26: Importante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8.2 LUNGHEZZA BRACCIO MARCAFILE (mod. 400/450) 3.8.3 LUNGHEZZA BRACCIO MARCAFILE (mod. 500/600) Per una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi Per una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi alla Figura 43 e alla regola seguente: alla Figura 44 e alla regola seguente: L = D (N + 1) - C L = D (N + 1)
  • Página 27: Erpice Copriseme Posteriore

    (A-B, Fig. 46). Cambiando la posizione del bullone (C, Fig. 46), varia l’angolo di incidenza dei denti a molla. fig. 46 mod. mod. PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 400 PRIMAVERA 450 PRIMAVERA 600 PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 600 fig.
  • Página 28: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.10 TRASPORTO STRADALE Transito e trasporto su strade pubbliche Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle nor- lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferro- mative del codice stradale in vigore nel relativo Paese.
  • Página 29: Prima Di Iniziare Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.11 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO 3.13 DURANTE IL LAVORO Prima di iniziare il lavoro ingrassare tutti i punti contrassegnati È importante ricordare che variando la velocità del trattore non si dalla decalcomania 16 (“GRASE”) Fig. 4 a pagina 9. varia la quantità...
  • Página 30: Fine Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.14 FINE LAVORO Concluso il lavoro, arrestare in sicurezza tutte le parti meccani- che in movimento, appoggiare la macchina al suolo, arrestare il motore del trattore, disinserire la chiave ed attivare il freno di stazionamento. SCARICO DELLA TRAMOGGIA La saracinesca di svuotamento apre il dosatore sull’intera lar- ghezza del rullo dosatore, permettendo così...
  • Página 31: Accessori

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 ACCESSORI 4.1 ROMPITRACCIA RUOTE TRATTORE I rompitraccia vanno sistemati sulla stessa linea dei pneumatici della trattrice (Fig. 53). 1) Rompitraccia per carreggiata trattore fino a 180 cm; 2) Rompitraccia per carreggiata trattore da 190 a 260 cm. La profondità...
  • Página 32: Ruote Premiseme Posteriori

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 56 fig. 57 4.4 RUOTE PREMISEME POSTERIORI In alternativa all’erpice copriseme posteriore è possibile monta- re una serie di ruote premiseme posteriori (F, Fig. 56) integrate di molle (G, Fig. 56) per la copertura del solco di semina. Le ruote premiseme posteriori e le molle di copertura hanno regolazioni indipendenti tra loro (H-I, Fig.
  • Página 33: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici devo- no essere eseguiti solamente da personale preparato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull'impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
  • Página 34: A Macchina Nuova

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0.1 A MACCHINA NUOVA fig. 61 - Dopo le prime ore di funzionamento, occorre verificare il ser- raggio di tutte le viti e bulloni. - Lubrificare le catene di trasmissione. - Verificare il serraggio dei bulloni assolcatori 5.0.2 A INIZIO STAGIONE DI SEMINA - Azionare la seminatrice a vuoto, il flusso dell’aria libera le con- dutture dalla presenza di condensa e rimuove eventuali impu-...
  • Página 35: Messa A Riposo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0.9 MESSA A RIPOSO 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, è consigliabile: Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. 1) Scaricare con cura tutte le sementi dalla tramoggia e dagli Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccoman- organi distributori.
  • Página 36 Notes...
  • Página 37 Notes...
  • Página 38 cod. G19503100...
  • Página 39: Introduction

    ENGLISH 1.2 DESCRIPTION OF THE SEEDER 1.0 INTRODUCTION This farming implement, can only be operated by a farming tractor equipped with lift unit and universal three-point hitch. This booklet describes the regulations for use, maintenance for The seeder is suitable for stand-alone use on tilled soil. seeding machine.
  • Página 40: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA U.M. PRIMAVERA Working width 4,00 4,50 5,00 6,00 Transport width 3,00 Max. row number [nr.] (40) Row distance [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Seed hopper capacity 1500 Seed hopper extension PTO (r.p.m.) [r.p.m.]...
  • Página 41: Identification

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.4 IDENTIFICATION Each individual machine has an identification plate (Fig. 1) indicating the following details: 1) Mark and address of the Manufacturer; 2) Type and model of machine; 3) Unloaded mass, in Kilograms; 4) Mass full load, in Kilograms; 5) Registration of the machine;...
  • Página 42: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.6 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 3) 1) Seed hopper; 2) Fan; 3) Seed distributor; 4) Gearbox; 5) Drive wheel; 6) a) Spike furrow opener; b) Double disc coulter; 7) Footboard; 8) Tranks remover; 9) Hydraulic row marker; 10)Seed covering harrow;...
  • Página 43: Danger And Indicator Signals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 7) Danger of injury to the hands. Keep away from the mowing parts. The signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). 8) Danger of envelopment. Do not remove the guards while the keep them clean and replace them if they should come off or machine is running (parts in movement).
  • Página 44: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE General norms 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on PREVENTION the seeder. 2) The labels with the instructions attached to the machine give Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. abbreviated advice for avoiding accidents.
  • Página 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch 9) When the dimensions of carried or partially-carried equipment 1) Hook the equipment to a suitable, sufficiently-powered tractor conceal the tractor’s signalling and lighting devices, these by means of the appropriate device (lifter), in conformity with must also be installed on the equipment itself, in conformity applicable standards.
  • Página 46 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the During work and maintenance operations, use suitable perso- hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic nal protection gear: systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
  • Página 47: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked firmly in position with the key removed from the dashboard and the seeder positioned on the ground.
  • Página 48: Unhitching The Planting Unit From The Tractor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.2 UNHITCHING THE PLANTING UNIT FROM THE TRACTOR 3.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the PERICOLO planting unit-tractor complex may change and cause driving or Unhooking the seed drill from the tractor is a very dangerous...
  • Página 49: Folding Frame

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 FOLDING FRAME 3.4.2 FLOATING FRAME A floating system for the furrower holding frame has been incorporated in the planter: in specific ground conditions (valleys, 3.4.1 DESCRIPTION OF FUNCTIONING hill planting etc.), this system facilitates even planting of the The machine frame is designed so that the side ends that hold seedbed, despite its irregularity.
  • Página 50: Regulations

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 REGULATIONS fig. 14 3.5.1 DISTRIBUTOR (Fig. 14) The volumetric distributing device, GRINTA, is essentially composed of three elements for seeds distribution: A) aluminium monobloc frame; B) agitator element; C) dosing rollers. MONOBLOC FRAME The monobloc frame is made of aluminium and offers the following main advantages: - realization of very high precision and high quality over time;...
  • Página 51: Dosing Rollers

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE DOSING ROLLERS fig. 17 - Large diameter to reduce the number of revolutions and avoid fertilizer load losses; - High number of cells arranged in a steggered pattern to guarantee uninterrupted delivery; Assembling and disassembling the dosing roller All the dosing rollers are compact units constructed in a single block (except for the fine seeds dosing roller, yellow).
  • Página 52: Cleaning Spring Elements

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 22 fig. 21 CLEANING SPRING ELEMENTS Cleaning spring elements (A, Fig. 21) are used during the distribution of oily seeds by means of the yellow seeding roller, mod. F25-125. The main action of these spring elements is keeping the chambers of the seeding roller clear so that seed distribution is regular and constant.
  • Página 53: Distribution Of Fine Seeds

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.2 DISTRIBUTION OF FINE SEEDS When the same quantity is to be distributed, to reduce the opening of the gearbox of every activated section Distribution of quantities lower than 3 kg/ha. by 20%. During the dosing test the number of gearbox revolutions is low because the quantity of product to be distributed is small.
  • Página 54: Distributor Test

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.4 DISTRIBUTOR TEST Adjust the doser with the unit on the ground, the motor turned off and the tractor blocked in place. Before carrying out the dosing test, make sure there are no foreign bodies inside the hopper and the doser.
  • Página 55: Distribution Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.5 DISTRIBUTION TABLE (FOR TYRES 13.0/55-16 AW) (Table 2) Cod. G19707240 cod. G19503100...
  • Página 56: Blower Drive

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6 BLOWER DRIVE fig. 32 3.6.1 POWER TAKE-OFF RPM The blower pump is enabled by the tractor power take-off. It is important that the rpm indicated are respected. If the minimum rpm is not reached the machine could lose distribution precision and where there are large quantities of seeds, the granulate pipes could get clogged.
  • Página 57: Oil Cooling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Working description The oil flow necessary to drive the blower, is taken from the tractor distributor, through a pressure tube to a three-way regulator. The rotational speed of the oleo-dynamic motor, and therefore that of the blower, is proportional to the flow pressure shown on the manometer (Table 3).
  • Página 58: Seeder Position

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.7 SEEDER POSITION fig. 35 It is important to adjust the position of the planting unit correctly on the supporting equipment when in the field. DANGER Positioning the seeder on the equipment is an extremely dangerous phase. Proceed with extreme caution and carry out the operation scrupulously adhering to the instructions provided.
  • Página 59: Row Marker

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8 ROW MARKER Depending on the seed drill model, two different options of row marker are provided: - Mod. 400/450: hydraulically folding row marker with trace on the tractor wheel (Fig. 39); - Mod. 500/600: row marker with trace in the centre of the tractor and hydraulic folding inside the planter's overall dimensions (Fig.
  • Página 60 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8.2 ROW MARKING ARM LENGTH (mod. 400/450) 3.8.3 ROW MARKING ARM LENGTH (mod. 500/600) See Fig. 43 and observe the following rules for correct row market See Fig. 44 and observe the following rules for correct row market arm adjustment: arm adjustment: L = D (N +1) - C...
  • Página 61: Rear Spring Harrow

    (A-B, Fig. 46). Changing the position of the bolt (C, Fig. 46), vary the cutting angle of the spring-loaded teeth. fig. 46 mod. mod. PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 400 PRIMAVERA 450 PRIMAVERA 600 PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 600 fig.
  • Página 62: Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.10 TRANSPORT Transit and transporting on the public highways If it becomes necessary to transport the machine for a long When driving on public roads, be sure to follow the highway distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For code of the country involved.
  • Página 63: Before Starting Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.11 BEFORE STARTING WORK 3.13 DURING WORK Before starting the seeding operation grease all parts indicated Bear in mind that a variation in tractor speed does not lead to a by transfer nr. 16 (‘GRASE’) Fig. 4 at page 43 of this leaflet. corresponding variation in seed sown per hectare.
  • Página 64: The End Of Operation

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.14 THE END OF OPERATION At the end of the work processes, stop all the mechanical moving parts in safe conditions. Let the machine sit on the ground, stop the engine, remove the ignition key and engage the parking brake. EMPTYING THE HOPPER The emptying hatch opens the doser the entire width of the dosing roller so that the machine can be emptied quickly and effectively.
  • Página 65: Optionals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 OPTIONALS 4.1 TRACTOR WHEEL TRACK ERADICATORS The wheel track eradicators should be placed on the same line as the tyres of the tractor (Fig. 53). 1) Wheel track eradicator for track width up to 180 cm. 2) Wheel track eradicator for track width from 190 up to 260 cm.
  • Página 66: Rear Seed Pressing Wheels

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 56 4.4 REAR SEED PRESSING WHEELS fig. 57 Alternatively to the rear seed covering harrow, the machine can be fitted with a number of rear seed pressing wheels (F, Fig. 56) featuring built-in springs (G, Fig. 56) for covering the seed furrow. The rear seed pressing wheels and springs are independently adjusted (H-I, Fig.
  • Página 67: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carried - The hydraulic system is under high pressure; because of the out periodically.
  • Página 68: When The Machine Is New

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0.1 WHEN THE MACHINE lS NEW fig. 61 - After the first hours of work check that all the bolts are still tight. - Lubricate the transmission chains. - Check the tightness of the bolts on the listers. 5.0.2 AT THE BIGINNING OF THE SEEDING SEASON - Operate the empty seeding machine, the air-flow frees the pipes from condensation and removes eventual impurities (Fig.
  • Página 69: Setting Aside

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0.9 SETTING ASIDE 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL At the end of the season, or if a long period of rest is for seen it is advisable: This operation is to be carried out by the customer. 1) Carefully empty all the seed from the hopper and distribution Before demolishing the machine, you are advised to carefully assÕy.
  • Página 70 Notes...
  • Página 71 Notes...
  • Página 72 cod. G19503100...
  • Página 73: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.2 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Dieses landwirtschaftliche Gerät, kann nur dann arbeiten, wenn Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Das es zusammen mit einem Schlepper mit Kraftheber und vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und muß während universeller Dreipunktauffhängung verwendet wird.
  • Página 74: Technisce Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 TECHNISCE DATEN U.M. PRIMAVERA Arbeitsbretie 4,00 4,50 5,00 6,00 Transportbreite 3,00 Reihenanzahl [Nr.] (40) Reihenabstand [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Inhalt des Saatgutbehalter 1500 Tankaufsatz Zapfwelle-Drehzahl (U./Min) [r.p.m.] 1000 Gewicht - Version mit Säscharen...
  • Página 75: Identifizierung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.4 IDENTIFIZIERUNG Jedes einzelne Gerät ist mit einem Identifizierungsschild (Abb. 1) ausgestattet, mit folgenden Angaben: 1) Firmenzeichen und Adresse des Herstellers; 2) Typ und Modell der Maschine; 3) Leergewicht, in Kilogramm. 4) Gesamtgewicht, in Kilogramm. 5) Serien-Nummer der Maschine; 6) Baujahr;...
  • Página 76: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.6 ZUSAMMENFASSEND (Abb. 3) 1) Saatkasten; 2) Gebläse; 3) Dosiervorrichtun; 4) Getriebe; 5) Antriebsrad; 6) a) Säscharen; b) Doppelscheibenschar; 7) Trittbrett; 8) Spurraumer; 9) Hydraulischer Spurreißer; 10)Saatstriegel; 11) Tragräder für Schwimmrahmen; 12)Stickstoffspeicher; 13)Tabelle des Platzbedarfs und Beleuchtung; 14)Typenschild.
  • Página 77: Warnsignale Und Anzeigesignale

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 8) Mitschleppgefahr. Bei laufender Maschine (Maschinenorgane in Bewegung) darf die Schutzabdeckung nicht entfernt werden. Die auf Abb. 4 beschriebenen Signale sind an der Maschine 9) Quetschgefahr bei Verschliessen. Den nštigen Abstand von angebracht.
  • Página 78: Sicherheits- Und Unfallverhütungs-Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Allgemeine Vorschriften 1) Auf die Gefahrzeichen achten, die in diesem Heft aufgeführt BESTIMMUNGEN und an der Sämaschine angebracht sind. 2) Die an der Maschine angebrachten Aufkleber mit den Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. Hinweisen geben in knapper Form Anweisungen zur Vermeidung von Unfällen.
  • Página 79 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlepperanschluß 7) Fortbewegungen ausserhalb des Arbeitsbereichs dürfen nur 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen erfolgen, wenn das Gerät sich in der Transportposition entsprechenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen befindet. Schlepper mit geeigneter Zugkraft und Konfiguration 8) Der Hersteller liefert auf Anfrage Ausrüstungen und Tabellen ankuppeln.
  • Página 80 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Hydraulikanlage des Schleppers ist darauf zu achten, dass Schutzmittel anzuwenden: die Hydraulikanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Página 81: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden.
  • Página 82: Abkuppeln Sämaschine-Ausrüstung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1.2 ABKUPPELN SÄMASCHINE-AUSRÜSTUNG 3.3 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit gemäß Straßenverkehrsordnung zu einem Teil des GEFAHR Schleppers wird, kann die Stabilität der Einheit Schlepper- Das Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper ist ein sehr Sämaschine schwanken und zu Schwierigkeiten beim Fahren gefährlicher Eingriff.
  • Página 83: Zusammenklappbarer Rahmen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 ZUSAMMENKLAPPBARER RAHMEN 3.4.2 SCHWIMMEND GELAGERTER RAHMEN Die Sämaschine ist mit einem Schwimmsystem für den Halterahmen der Säscharenreisser ausgestattet: Bei 3.4.1 BETRIEBSBESCHREIBUNG besonderen Bodenbedingungen (Bodenwellen, Säen in Dank einem öldynamischen System erlaubt hügeligen Gebieten, usw.) folgt System Maschinenrahmen das Einklappen der Seitenenden, an denen ungleichmäßigen Saatbettverlauf.
  • Página 84: Einstellung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 EINSTELLUNG fig. 14 3.5.1 DOSIER (Abb. 14) Der volumetrische Dosierer GRINTA besteht im wesentlichen aus drei Elementen zur Saatgutstreung: A) Monoblock-Rahmen aus Aluminium; B) Rührelement; C) Dosierrollen. MONOBLOCK-RAHMEN Der Monoblock-Rahmen aus Aluminium bietet folgende Vorteile: - Höchste Präzision und hohe Qualität über einen langen Zeitraum;...
  • Página 85 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG DOSIERROLLEN fig. 17 - Großer Durchmesser zum Reduzieren der Drehzahl und zum Verhindern einer Reduzierung der Düngerladung. - Hohe Zellenanzahl. Die Zellen sind versetzt angeordnet, um eine durchgehende Dosierung zu gewährleisten. Ein- und Ausbau des Dosierrades Alle Dosierraeder sind einteilige, kompakte Einheiten.
  • Página 86 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 22 fig. 21 REINIGUNGSWELLE Die Reinigungsfedern zur Saeuberung des Zellenrades (A, Fig. 21) werden benutzt wenn die Gefahr der Oelbildung des Saatgutes (z.B. Raps) besteht. Sinnvoll ist der Einsatz nur beim Feinsaerad F25-125 (gelb). Die Reinigungswelle befindet sich ausserhalb des Dosierbereiches und kann somit jederzeit dur Sichtkontrolle auf Verschleiss und Funktionueberprueft werden.
  • Página 87: Streuung Feines Saatgut

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.2 STREUUNG FEINES SAATGUT ACHTUNG! Es wird darauf hingewiesen, dass sich die in der Tabelle angegebenen Mengenwerte auf eine Dosierrolle mit 1, Streuung einer unter 3 kg/ha liegenden Saatgutmenge. 3 und 5 effektiv arbeite Elementen beziehen (1/5 - 3/5 - 5/5). Bei der Abdrehprobe kann es aufgrund der an die geringe auszustreuende Produktmenge gebundenen reduzierten Bei gleicher auszustreuender Menge ist die Öffnung des...
  • Página 88: Dosierprüfung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.4 DOSIERPRÜFUNG Vor der Ausführung des Dosierungstests ist sicherzustellen, dass keine Fremdkörper im Trichter und Dosierer vorhanden sind. 1) Eine geringe Menge Saatgut in den Behälter geben. 2) Den Bogen unter dem Einspritzerkanal entfernen (A, Abb. 28), durch Loesen des Schnellverschlusses ab.
  • Página 89: Streumengentabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.5 STREUMENGENTABELLE (FÜR REIFEN 13.0/55-16 AW) (Tabelle 2) Cod. G19707240 cod. G19503100...
  • Página 90: Antrieb Des Gebläses

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6 ANTRIEB DES GEBLÄSES fig. 32 3.6.1 MECHANISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSE Die Gebläsemaschine wird von der Zapfwelle des Schleppers angetrieben. Es ist acht zu geben, daß die angegebene Drehzahl eingehalten wird. Falls die Mindestrotationsdrehzahl nicht erreicht wird, kann eine Ungenauigkeit der Maschine beim Verteilen und bei großen Saatmengen eine Verstopfung der Körnerleitungen selbst vorkommen.
  • Página 91 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Beschreibung der Funktionsweise Der zum Antrieb des Gebläses erforderliche Ölstrom fließt vom Steuergerät des Schleppers durch die Druckölleitung zu einem Dreiwege-Druckregelventil. Die Drehzahl des Hydromotors und damit also des Gebläses ist direkt proportional vom Öldruck abhängig, der am Manometer ablesbar ist (Tabelle 3). Ein Sicherheitsventil auf der Hydraulikanlage sorgt dafür, daß...
  • Página 92: Position Der Sämaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.7 POSITION DER SÄMASCHINE fig. 35 Es ist wichtig die Position der Sämaschine auf der tragenden Ausrüstung korrekt auf dem Feld einzustellen. GEFAHR Das Positionieren der Sämaschine auf der Ausrüstung ist ein sehr gefährlicher Eingriff. Daher sind bei der Ausführung dieses Eingriffes die nachstehenden Anleitungen genau zu befolgen.
  • Página 93: Einstellung Der Spurreisserscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8 EINSTELLUNG DER SPURREISSERSCHEIBEN In Abhängigkeit vom Sämaschinenmodell werden zwei verschiedene Spurreißertypen angeboten: - Mod. 400/450: Öldynamisch einklappbarer Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad (Fig. 39); - Mod. 500/600: Spurreißer mit Spur in Schleppermitte, öldynamisch einklappbar in die Außenabmessungen der Sämaschine (Fig.
  • Página 94 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8.2 LÄNGE DES SPURREISSERARMES (Mod. 400/450) 3.8.3 LÄNGE DES SPURREISSERARMES (Mod. 500/600) Für die korrekte Einstellung der Armlange muß auf Abb. 43 und Für die korrekte Einstellung der Armlange muß auf Abb. 44 und auf folgende Regel Bezug genommen werden: auf folgende Regel Bezug genommen werden: L = D (N +1) - C L = D (N +1)
  • Página 95: Saatgutabdeckegge

    Drehung der Feder, die sich auf dem oberen parallelen Ausleger befindet «B» (Abb. 46), verändert werden. Durch Veränderung der Bolzenschraube (C) wird der Anstellwinkel der gefederten Zähne geändert. fig. 46 mod. mod. PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 400 PRIMAVERA 450 PRIMAVERA 600 PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 600 fig. 47 fig.
  • Página 96: Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.10 TRANSPORT Fahren auf öffentlichen Straßen Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen jeweiligen Land gelten.
  • Página 97: Vor Arbeitsbeginn

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.11 VOR ARBEITSBEGINN 3.13 WÄHREND DES BETRIEBS Vor Arbeitsbeginn sind alle auf dem Abziehbild Nr. 16 (“GREASE”) Es ist zu beachten, daß durch Veränderung der Schlepperge- auf Seite 77 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schwindigkeit die pro Hektar verteilte Samenmenge nicht verändert schmieren.
  • Página 98: Am Ende Der Aussaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.14 AM ENDE DER AUSSAAT Nach beendeter Arbeit alle beweglichen mechanischen Teile sichern, die Maschine auf den Boden abstellen, den Schleppermotor ausschalten, den Schlüssel entfernen und die Standbremse anziehen. ABLASSEN DES SAATGUTES AUS DEM TRICHTER Der Entleerschieber oeffnet das Dosiergeraet ueber die ganze Dosierradbreite und erlaubt so ein schnelles und sicheres Entleeren der Maschine.
  • Página 99: Zubehôr

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 ZUBEHÔR 4.1 SPURLOCKERERZINKEN SCHLEPPERRÄDER Die Spurlockererzinken werden auf der gleichen Linie der Schlepperräder installiert (Abb. 53). 1) Spurlockererzinken für eine Schlepperspurweite bis 180cm. 2) Spurlockererzinken für eine Schlepperspurweite von 190 bis 260cm. Zum Einstellen der Spurlockererzinkentiefe (1) ist die Position des Stiftes (A) Abbildung 53 zu ändern.
  • Página 100: Hintere Saatandruckrollen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 56 4.4 HINTERE SAATANDRUCKROLLEN fig. 57 Anstelle des hinteren Saatstriegels kann eine Reihe von mit Federn ausgestatteten hinteren Saatandruckrollen (F-G, Abb. 56) zum Zustreichen der Saatspur verwendet werden. Die hinteren Saatandruckrollen und die Zustreichfedern werden separat eingestellt (H-I, Abb.
  • Página 101: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und hydrostatischen Druck leeren, der alle hydraulischen die lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor...
  • Página 102: Bei Neuer Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0.1 BEI NEUER MASCHINE fig. 61 - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. - Die Antriebsketten schmieren. - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen. 5.0.2 BEI BEGINN DER AUSSAATSAISON - Die Sämaschine leer anlassen, der Luftdurchfluss befreit die Leitungen von Kondenswasser und entfernt eventuelle Fremdstoffe.
  • Página 103: Ruheperioden

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0.9 RUHEPERIODEN 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen MASCHINE ist, wird folgendes empfohlen: Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu 1) Das Saatgut mit Sorgfalt aus dem Trichter und allen sorgen.
  • Página 104 Notes...
  • Página 105 Notes...
  • Página 106 cod. G19503100...
  • Página 107: Français

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE Cet équipement agricole, peut traveiller uniquement au moyen d’un tracteur muni de groupe de relevage, avec n’importe quel Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour le type de semis sur sols labourés. semoir.
  • Página 108: Donnes Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNES TECHNIQUES U.M. PRIMAVERA Largeur de travail 4,00 4,50 5,00 6,00 Largeur de transport 3,00 Nombre de rangs [nr.] (40) Ecartement [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Capacité de la trémie graines 1500 Rehausse trémie Tour prise de force [r.p.m.]...
  • Página 109: Identification

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.4 IDENTIFICATION Chaque herse est identifiée par une plaque (Fig. 1) sur laquelle sont indiqués: 1) Marque et adresse du Constructeur; 2) Type de machine; 3) Masse (poids á vide) en kilogrammes. 4) Masse (poids de charge) en kilogrammes. 5) Matricule de la machine;...
  • Página 110: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 3) 1) Trémie; 2) Groupe soufflant; 3) Doseur; 4) Variateur; 5) Rue de transmission; 6) a) soc; b) double disque; 7) Passerelle de inspection; 8) Brise-trace du passage; 9) Traceur hydraulique; 10)Herse de recouvrement; 11) Roues de soutien pour châssis flottant;...
  • Página 111: Signaux De Securite D'indication

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 8) Danger d'enroulement. Ne pas retirer les protections avec la machine en marche (organes en mouvement). Les signaux décrits dans sont indiqués sur la machine (Fig. 4). 9) Risque d’écrasement en phase de fermeture. Maintenir une Nettoyer et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles.
  • Página 112: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION Normes générales 1) Faire attention aux symboles de danger indiqués dans ce DES ACCIDENTS manuel et sur la machine. 2) Les étiquettes avec les instructions, appliquées sur la Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette machine, donnent les conseils utiles essentiels pour éviter brochure.
  • Página 113 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 8) Sur demande, le Fabricant fournit les supports et les plaques Attelage au tracteur 1) Atteler l’équipement, selon les instructions, à un tracteur ayant pour la signalisation de l’encombrement. 9) Lorsque les encombrements constitués par des une puissance et une configuration adéquates par le équipements conduits ou semiconduits cachent la visibilité...
  • Página 114 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle l'installation hydraulique du tracteur, s'assurer que les Schutzmittel anzuwenden: installations hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Página 115: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté et bloqué, après avoir enlevé la clef et avec la machine posée par terre.
  • Página 116: Detelage Du Semoir-Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1.2 DETELAGE DU SEMOIR - TRACTEUR 3.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de DANGER l'ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des difficultés Le décrochage de l’élément semeur du tracteur est une phase de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur).
  • Página 117: Châssis Pliant

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 CHÂSSIS PLIANT 3.4.2 CHÂSSIS FLOTTANT Le semoir a intégré un système flottant : le châssis porte-socs. Lorsque les conditions du sol sont particulières (dépressions, 3.4.1 DESCRIPTION DU FUNCTIONNEMENT semis en colline, etc.), ce système permet de suivre la formation Le châssis de la machine permet de replier, grâce à...
  • Página 118: Réglages

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 RÉGLAGES fig. 14 3.5.1 DOSEUR (Fig. 14) Il doseur volumétrique GRINTA est essentiellement composé de trois éléments pour la distribution de graines: A) Châssis monobloc en aluminium; B) Agitateur; C) Rouleaux doseurs. CHÂSSIS MONOBLOC Le châssis monobloc costruit en aluminium, offro les avantages suivants: - réalisation de haute précision et qualité...
  • Página 119: Rouleaux Doseurs

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ROULEAUX DOSEURS fig. 17 - Grand diamètre pour réduire le nombre de tours et éviter toute perte de charge; - Grand normbre de cellules décalées afin de garantir un dosage continu. Montage et démontage du rouleau doseur Tous les rouleaux doseurs sont des unités compactes formées d'un seul bloc (à...
  • Página 120 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 22 fig. 21 ÉLÉMENTS ELASTIQUES NETTOYANTS Les éléments élastiques nettoyants (A, Fig. 21) sont employés pendant la distribution de graines oleagineuses avec le roulement de encemencement jaune mod. F25- 125. L'action principale des éléments élastiques est celle de maintenir libres chambres...
  • Página 121: Distribution Semences Fines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.2 DISTRIBUTION SEMENCES FINES À parité de quantité à distribuer, réduire l'ouverture de la boite de vitesse du 20% pour chaque secteur activé. Distribution de quantité inférieurs à 3 kg/a. Pendant l'épreuve de dosage, pour réduire le nombre de tours de Pour rétablir la distribution sur certains ou tous les secteurs, la boite de vitesse lié...
  • Página 122: Essai De Dosage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.4 ESSAI DE DOSAGE Régler le doseur avec l’équipement au sol, le moteur éteint et le tracteur bloqué. Avant d'effectuer l'essai de dosage, veiller à ce qu'il n'y ait pas de corps étrangers à l'intérieur de la trémie et du doseur.
  • Página 123: Tableau De Distribution

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.5 TABLEAU DE DISTRIBUTION (POUR PNEUS 13.0/55-16 AW) (Tableau 2) Cod. G19707240 cod. G19503100...
  • Página 124: Actionnement De La Soufflante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.6 ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE fig. 32 3.6.1 NOMBRE DE TOURS DE LA PRISE DE FORCE La pompe pneumophore est actionnée par la prise de force du tracteur. Il faut s’assurer que le nombre de tours indiqué soit respecté.
  • Página 125: Refroidissement Huile

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Description du fonctionnement Le flux de l’huile nécessaire pour l’actionnement de la soufflante est amené par le distributeur du tracteur, à travers le tuyau d’arrivée, à un régulateur à trois voies. La vitesse de rotation du moteur oléodynamique, et donc celle de la soufflante, est proportionnelle à...
  • Página 126: Position Du Semoir

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.7 POSITION DU SEMOIR fig. 35 Il est important de régler correctement la position du semoir sur l'équipement de support sur le terrain. DANGER Positionner le semoir sur l'équipement est une phase très dangereuse. Faire très attention au cours de toute cette opération et s'en tenir aux instructions.
  • Página 127: Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8 DISQUES A TRACER Deux différents types de traceurs sont disponibles en fonction du modèle de semoir: - Mod. 400/450: Traceur avec trace sur la roue du tracteur à repli oléodynamique (Fig. 39); - Mod. 500/600: Traceur avec trace au centre du tracteur et repli oléodynamique à...
  • Página 128: Longueur Du Bras Traceur De Rangees

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8.2 LONGUEUR DU BRAS TRACEUR DE RANGEES 3.8.2 LONGUEUR DU BRAS TRACEUR DE RANGEES (mod. 400/450) (mod. 500/600) Pour un réglage correct de la longueur des bras voir Fig. 43 et la Pour un réglage correct de la longueur des bras voir Fig. 44 et la régle suivante, où: régle suivante, où: L = D (N +1) - C...
  • Página 129: Herse Arriere A Ressorts

    (B, Fig. 46). En modifiant la position du boulon (C), l'angle d'incidence des dents à ressort varie. fig. 46 mod. mod. PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 400 PRIMAVERA 450 PRIMAVERA 600 PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 600 fig. 47 fig.
  • Página 130: Transport

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.10 TRANSPORT Déplacement et circulation sur les voies publiques S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du code charger aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un de la route en vigueur dans le pays en question.
  • Página 131: Avant De Commencer Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.11 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL 3.13 DURANT LE TRAVAIL Avant de commencer à travailler, graisser tous les points marqués Nous rappelons que le changement de la vitesse du tracteur ne par la décalcomanie n° 16 (“GREASE”) in Fig. 4 à la page 111 de modifie pas la quantité...
  • Página 132: Fin De Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.14 FIN DE TRAVAIL Une fois le travail terminé, arrêter en toute sécurité toutes les pièces mécaniques en mouvement, appuyer la machine sur le sol, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé et activer le frein de stationnement.
  • Página 133: Accessoires

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 ACCESSOIRES 4.1 BRISEUR DE TRACES ROUES TRACTEUR Les briseurs de traces sont installés sur la même ligne que les pneumatiques du tracteur (Fig. 53). 1) Effaceur de traces pour écartement des roues du tracteur jusqu'à 180 cm; 2) Effaceur de traces pour écartement des roues du tracteur de 190 à...
  • Página 134: Roues Recouvre-Graines Arrière

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 56 4.4 ROUES RECOUVRE-GRAINES ARRIÈRE fig. 57 En alternative à la herse recouvre-graines arrière, il est possible de monter une série de roues recouvre-graines arrière (F, Fig. 56) équipées de ressorts (G, Fig. 56) pour le recouvrement du sillon de semis.
  • Página 135: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d'entretien sur les installations oléodynamiques doivent être effectuées exclusivement par Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien un personnel formé à cet effet. à effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour durabilité...
  • Página 136: Quand La Machine Est Neuve

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0.1 QUAND LA MACHINE EST NEUVE fig. 61 - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis. - Lubrifier les chaînes de transmission. - Contrôler les serrage des boulons rayonneurs. 5.0.2 DEBUT SAISON DÕENSEMENCEMENT - Actionner la machine à...
  • Página 137: Remissage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0.9 REMISSAGE 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION A la fin de la saison, ou si l’on prévoit une longue période d’arrét, nous conseillons de: Opération que doit effectuer le Client. 1) Décharger avec soin toutes les semences de la trémie et Avant d'effectuer le démantèlement de la machine, il est des organes distributeurs.
  • Página 138 Notes...
  • Página 139 Notes...
  • Página 140 cod. G19503100...
  • Página 141: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.2 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA Este apero agrícola, puede operar sólo mediante un tractor agrícola con grupo elevador, con enganche universal de tres Este opúsculo describe las normas de manejo y mantenimiento puntos. de la sembradora. El presente opúsculo constituye parte inte- La sembradora puede emplearse sólo con tiera labrada.
  • Página 142: Datos Tecnicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS U.M. PRIMAVERA Anchura de trabajo 4,00 4,50 5,00 6,00 Anchura de transporte 3,00 Numero de hileras [nr.] (40) Distancia entre las lineas [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Capacidad del deposito de la semilla...
  • Página 143: Identificación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.4 IDENTIFICACIÓN Cada equipo está provisto de una tarjeta de identificación (Fig.1), en la que se encuentran: 1) Marca y dirección del Fabricante. 2) Tipo de la máquina. 3) Peso seco, en kilogramos. 4) Peso a piena carga, en kilogramos. 5) Matrícula de la máquina.
  • Página 144: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL (Fig. 3) 1) Tolva semillas; 2) Soplador; 3) Dosificador; 4) Cambio; 5) Rueda de transmicion; 6) a) bota; b) disco doble; 7) Escalera de inspección; 8) Borrahuellas; 9) Marcador de surcos hidráulico; 10)Grada cubresemillas; 11) Ruedas de sostén para bastidor flotante;...
  • Página 145: Señales De Seguridad Y De Identicacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE IDENTICACION 8) Peligro de enganche. Con la máquina en funcionamiento (componentes en movimiento) no quite las protecciones. Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 4). 9) Peligro de aplastamiento en fase de cierre. Permanecer a la Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven distancia de seguridad de la máquina.
  • Página 146: Normas De Seguri-Dad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURI-DAD Y PREVENCIÓN Normas generales 1) Poner atención a los símbolos de peligro indicados en este CONTRA LOS ACCIDENTES manual y en la sembradora. 2) Las etiquetas con las instrucciones, aplicadas a la máquina, Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este proporcionan, en forma concisa, los consejos adecuados opúsculo.
  • Página 147 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Conexión al tractor 7) Los desplazamientos fuera de la zona de trabajo tienen que 1) Enganchar el equipo, como previsto, a un tractor cuya potencia efectuarse con el equipo en posición de transporte. y configuración sean las adecuadas, utilizando el respectivo 8) La Empresa Fabricante suministra, sobre pedido, soportes dispositivo (elevador) conforme a las normas.
  • Página 148 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 1) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos hidráulica del tractor, procure que las instalaciones de protección personal adecuados: hidráulicas de la máquina y del tractor no estén bajo presión.
  • Página 149: Normas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir minuciosamente lo que se indica a continuación: CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regulación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave desinsertada y la sembradora en el suelo.
  • Página 150: Desenganche De La Sembradora-Equipo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1.2 DESENGANCHE DE LA SEMBRADORA-EQUIPO 3.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía PELIGRO pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede va- El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy riar causando dificultad durante la conducción o el trabajo...
  • Página 151: Bastidor Plegable

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 BASTIDOR PLEGABLE 3.4.2 BASTIDOR FLOTANTE La sembradora tiene integrado un sistema flotante del bastidor porta-surcadores: en condiciones particulares del terreno 3.4.1 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO (hundimientos, siembra en colinas, etc.) este sistema permite El bastidor de la máquina permite plegar, por medio de un siste- seguir el avance irregular del lecho de siembra.
  • Página 152: Regulacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 REGULACION fig. 14 3.5.1 DOSIFICADOR (Fig. 14) El dosificador volumétricco GRINTA consta esencialmente de tres elementos para la distribución de la semilla: A) Bastidor monobloque en aluminio; B) Elemento agitador; C) Rodillos dosificadores. BASTIDOR MONOBLOQUE El bastidor monobloque, fabricado en aluminio, ofrece las siguientes ventajas: - realización de altísima precisión y elevada calidad en el tiempo;...
  • Página 153: Rodillo Dosificador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO RODILLO DOSIFICADOR fig. 17 - Gran diámetro para reducir el número de giros y evitar pérdidas de carga; - numerosos depósitos colocados de manera escalonada para garantizar una dosificación continuativa. Montaje y desmontaje del rodillo dosificador Todos los rodillos dosificadores son unidades compactas y formadas por un solo bloque (a excepción del rodillo dosificador para semillas finas, de color amarillo).
  • Página 154: Elementos Limpiadores Elásticos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 22 fig. 21 ELEMENTOS LIMPIADORES ELÁSTICOS Los elementos limpiadores elásticos (A, Fig. 21) se utilizan du- rante la distribución de las semillas oleosas por medio del rodillo de siembra amarillo mod. F25-125. La función principal de los elementos elásticos es la de mante- ner libres las cámaras del rodillo de siembra para garantizar una distribución constante y regular.
  • Página 155: Distribución De Semillas Finas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.2 DISTRIBUCIÓN DE SEMILLAS FINAS IMPORTANTE! Cabe anotar que las cantidades indicadas en la tabla se refieren a un rodillo dosificador con 1, 3 y 5 sectores Distribución de cantidades inferiores a 3 kg/ha. efectivos de trabajo (1/5 - 3/5 - 5/5). Dado el número reducido de giros del cambio relacionado con la baja cantidad de producto a distribuir, durante la prueba de Cuando la cantidad de producto a distribuir es la misma,...
  • Página 156: Prueba De Dosificación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.4 PRUEBA DE DOSIFICACIÓN Efectuar la graduación del dosificador con l’equipo en el suelo, motor apagado y tractor bien parado. Antes de efectuar el ensayo de dosificación, compruebe que no haya cuerpos extraños adentro de la tolva y del dosificador. 1) Colocar en el tanque una pequeña cantidad de semillas.
  • Página 157: Tabla De Graduación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.5 TABLA DE GRADUACIÓN (PARA NEUMÁTICOS 13.0/55-16 AW) (Tabla 2) Cod. G19707240 cod. G19503100...
  • Página 158: Accionamiento Del Soplador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.6 ACCIONAMIENTO DEL SOPLADOR fig. 32 3.6.1 ACCIONAMIENTO MECANICO DEL SOPLADOR La toma de fuerza del tractor acciona la bomba. Es necesario que el número de revoluciones indicado se respete. En el caso de que no se llegue al régimen de rotación mínimo, la máquina puede ser imprecisa en la distribución y, en el caso de grandes cantidades de granos, se pueden obstruir los conductos de los granos.
  • Página 159: Refrigeración Del Aceite

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Descripción del funcionamiento El caudal de aceite que se requiere para accionar el soplador es conducido por el distribuidor del tractor, a través del tubo de alimentación, a un regulador de tres vías. La velocidad de rotación del motor hidráulico y, por consiguiente, del soplador, es proporcional a la presión del flujo visualizada en el manómetro (Tabla 3).
  • Página 160: Ajuste De La Sembradora

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.7 AJUSTE DE LA SEMBRADORA fig. 35 Es importante regular correctamente en el campo la posición de la sembradora sobre el equipo portador. PELIGRO La graduación de la sembradora sobre la herramienta es una fase muy peligrosa. Por lo tanto hay que prestar mucha atención al efectuar la entera operación y seguir las siguientes instrucciones.
  • Página 161: Discos Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8 DISCOS MARCADORES DE HILERAS Según el modelo de sembradora, hay disponibles dos tipos de marcadores de surcos distintos: - Mod. 400/450: Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor de plegado hidráulico (Fig. 39); - Mod.
  • Página 162: Longitud Del Brazo Marcador De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8.2 LONGITUD DEL BRAZO MARCADOR DE HILERAS 3.8.3 LONGITUD DEL BRAZO MARCADOR DE HILERAS (mod. 400/450) (mod. 500/600) Para un ajuste correcto de la longitud de los brazos, hágase Para un ajuste correcto de la longitud de los brazos, hágase referencia a la Fig.
  • Página 163: Grada Cubresemillas

    (B, Fig. 46). Al cambiar la posición de la tuerca (C), se modifica el ángulo de incidencia de los dientes de muelle. fig. 46 mod. mod. PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 400 PRIMAVERA 450 PRIMAVERA 600 PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 600 fig. 47 fig.
  • Página 164: Transporte

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.10 TRANSPORTE Tránsito y transporte en carreteras públicas Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a Si fuera necesario transportar la máquina por un trayecto largo, las normas del código de circulación en vigor en el país puede cargárselo tanto sobre un vagón ferroviario como sobre correspondiente.
  • Página 165: Antes De Iniciar El Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.11 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO 3.13 DURANTE EL TRABAJO Antes de iniciar el trabajo engrasar todos los puntos señalados Es importante recordar que variando la velocidad del tractor no con la calcomanía n° 14 (“GRASE”) in Fig. 3 en la pág. 96 de este se varía la cantidad de semillas distribuidas por hectárea.
  • Página 166: Final Del Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.14 FINAL DEL TRABAJO Al finalizar el trabajo, detenga todas las piezas mecánicas de movimiento en condiciones de seguridad, apoye la máquina en el suelo, detenga el motor del tractor, extraiga la llave y active el freno de estacionamiento.
  • Página 167: Accesorios

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 ACCESORIOS 4.1 BORRAHUELLAS DE LAS RUEDAS DEL TRACTOR Los borrahuellas se colocan en la misma línea que los neumáticos del tractor (Fig. 53). 1) Borrahuellas para vía de tractor de hasta 180 cm; 2) Borrahuellas para vía de tractor de 190 a 260 cm. La profundidad de trabajo de los borrahuellas (1) se determina modificando la posición del pasador (A) Figura 53.
  • Página 168: Ruedas Traseras Apisonadoras De Semillas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 56 4.4 RUEDAS TRASERAS APISONADORAS DE SEMILLAS fig. 57 Como alternativa a la grada cubresemillas trasera es posible montar una serie de ruedas traseras apisonadoras de semillas (F, Fig. 56) integradas con muelles (G, Fig. 56) para cubrir el surco de siembra.
  • Página 169: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hidráulicas deben ser realizadas exclusivamente por perso- A continuación se indican las distintas operaciones de nal capacitado. mantenimiento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, explotación y una larga duración de la sembradora depende, entre descargar la presión hydráulica que lleva a todos los...
  • Página 170: Cuando La Maquina Esta Nueva

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0.1 CUANDO LA MAQUINA ESTA NUEVA fig. 61 - Tras las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados. - Lubricar las cadenas de transmisión. - Verificar el apriete de los pernos surcadores 5.0.2 AL PRINCIPIO DE LA ESTÀ...
  • Página 171: Puesta En Reposo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0.9 PUESTA EN REPOSO 6.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN Al final de la estación o en caso de que se prevea un largo periodo de reposo, se aconseja: Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. 1) Descargar con cuidado todas las semíllas de la tolva y de los Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con órganos de distribucíon.
  • Página 172 Notes cod. G19503100...
  • Página 173 MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (Padova) - Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: [email protected] http://www.maschionet.com Capitale Sociale • 7.876.625,00 i.v - C.F. R.I PD 03272800289 P.IVA IT03272800289 - R.E.A. PD 297673 Comm.
  • Página 174 404126 Волжский 315100 Chisineu-Cris (Arad) - România GASPARDO BIELORUSSIA MASCHIO-GASPARDO CINA Волгоградская область Tel. +40 257 307030 Тел. +7 8443 525065 MASCHIO MIDDLE EAST MASCHIO-GASPARDO KOREA Fax +40 257 307040 факс. +7 8443 525064 e-mail: [email protected] Ufficio Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Tabla de contenido