TYPICAL INSTALLATION / CONEXIÓN TIPO DE LA BOMBA /
BRANCHEMENT TYPE DE LA POMPE / BEISPIEL ANLAGE
EN
See figure 3 for a typical installation with all the recommended
accessories for the pump to operate correctly.
NOTE: The compressed air supply must be between 3 and 10 bar (40 – 140 psi), with
6 bar (90 psi) being the recommended pressure. An air shut-off valve must
be installed, in order to be able to close the compressed air line at the end
of the day (if the air inlet not is closed and there is a leakage at some point
of the fluid outlet circuit, the pump will start automatically, emptying the
container).
FR
La figure 3 vous présente à titre informatif une installation type dotée de tous
les éléments recommandés pour son bon fonctionnement.
NOTE: La pression d' alimentation en air doit être comprise entre 3 et 10 bar
sachant que la pression recommandée est de 6 bar. Il est également conseillé
d'installer une vanne d'arrêt pour pouvoir ainsi bloquer l'alimentation en air à
la fin de chaque journée de travail. En effet, si par malheur il devait y avoir une
fuite au niveau de la sortie de fluide et si par mégarde l'alimentation en air
n'était pas fermée, la pompe se mettrait automatiquement en marche et le
réservoir se viderait.
EN ES FR DE
Pos. Description
A
Air shut-off valve
B
Filter/ Regulator
C
Air hose
D
Quick coupling
E
Air nipple
F
Air operated Pump
G
Fluid hose
H
Fluid shut-off valve
I
Wall bracket
J
Suction hose assembly
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
A
B
Descripción
Description
Válvula de cierre de aire
Vanne d'arrêt pour ligne air
Filtro Regulador
Régulateur/filtre
Manguera de aire
Flexibles de liaison air
Enchufe rápido
Raccord rapide
Conector rápido
Embout rapide
Bomba neumática
Pompe pneumatique
Manguera de fluido
Flexible sortie fluide
Vanne d'ârret pour circuit du
Válvula de cierre de fluido
fluide
Soporte mural
Support murale
Conjunto flexible de succión Ensemble flexible d'aspiration Saugeinheit
ES
A modo de ejemplo, se muestra en la figura 3 una instalación típica con
todos los elementos recomendados para su correcto funcionamiento.
NOTA: La presión de alimentación de aire debe estar comprendida entre 3
y 10 bar siendo 6 bar la presión recomendada. Es aconsejable instalar,
asimismo, una válvula de cierre para poder cerrar la alimentación de aire al
final de la jornada (en caso de roturas o fugas en la salida de fluido, si la
alimentación de aire no está cerrada, la bomba se pondría en marcha
automáticamente, pudiendo vaciarse completamente el depósito).
DE
Bild 3 zeigt den Anschluss mit allen empfohlenen Teilen die für eine
einwandfreie Funktion erforderlich sind.
ACHTUNG: Eingangsdruck muss zwischen 3 und 10 bar eingestellt
werden, ideal ist ein Druck von 6 bar. Es ist ratsam ein Absperrventil
einzubauen damit die Luftzufuhr jederzeit abgeschaltet werden kann,
insbesondere am Ende des Arbeitstages. (Ist die Luftzufuhr nicht geschlossen,
kann es bei einem Leck im Öl-kreislauf zum automatischen
Start der Pumpe und zur völligen Entleerung der Gebinde kommen).
F
G
E
1000 mm
1500 mm
C
D
I
3000 mm
J
Fig. 3
Beschreibung
Absperrventil
Luftwartungseinheit
Druckluftschlauch
Druckluftkupplung
Druckluftnippel
Druckluftpumpe
Druckschlauch
Absperrventil Druckseite
Wandkonsole
H
Part No. / Cód. /
Réf. / Art. Nr.
950319
240500
246010
253114
259014
601202
362101
950300
360102
367011
3
R. 02/17 860 814