Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

Einstellung Kaffeepulververwendung | Setting for using ground coffee | Paramètres pour l'utilisation du café
A
moulu | Instelknop voor gemalen koffie | Impostazione per l'uso del caffè macinato | Ajuste para el uso de
café molido | Indstille til malet kaffebrug | Inställningar för malet kaffe | Innstilling for å bruke malt kaffe |
Asetus jauhetun kahvin käytölle | Ustawienie wykorzystania kawy mielonej
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC | Botón CALC |
B
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | Przycisk odkamieniania (CALC)
Einstellung Kaffeestärke | Settings for coffee strength | Paramètres pour l'intensité du café | Instelknop
C
voor koffiesterkte | Impostazioni per il gusto del caffè | Ajuste de la intensidad del café | Indstilling til
kaffens styrke | Inställningar för kaffestyrka | Innstillinger for kaffestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |
Ustawienie mocy kawy
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ différé) | TIMER-knop |
D
il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | Przycisk TIMER
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Botón INICIO |
E
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Przycisk START
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
F
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Ajustes para el número de tazas | Indstilling til
antal kopper | Inställningar för antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle |
Ustawienie liczby filiżanek
h (Stunden)- / m (Minuten)-Taste | h (hours)/ m (minutes) button | boutons « h » (heures) et « m »
G
(minutes) | knoppen voor uur (h)/minuten (m) | i tasti „h" e „m" | Pantalla | Botones h (horas)/m (minutos) |
h/m-knap | h/m-knappen | h/m-knapp | h (tunnit) / m (minuutit) painike | Przycisk h (godziny) / m (minuty)
Display | display | Ecran d'affichage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö | Wyświetlacz
H
Abnehmbarer Wassertank | Detachable water tank | Réservoir d'eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
I
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandbeholder | Avtagbar vattenbehållare |
vandtankens låg | Irrotettava vesisäiliö | Pokrywa dzbanka na wodę
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
J
il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentan-
ken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | Pokrywa pojemnika na wodę
Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi |
K
Depósito de granos | Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö | Pojemnik na ziarna kawy
Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaffè | Aro del moli-
L
nillo | Maleringen | Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas | Pierścień mechanizmu młynka
Mahlkammer | Grinder chamber | Réservoir du moulin | Maalkamer | Camera macinacaffè | Cámara del
M
molinillo | Malingskammer | Kvarnkammare | Kvernkammer | Kahvimyllyn kammio | Komora młynka
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di
N
macinazione | Selector del nivel de molido | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive |
Jauhatustason valitsin | Regulator stopnia zmielenia
Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante | Filtro giratorio |
O
håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | Uchwyt na filtr
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento | Sistema
P
antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | Zawór zapobiegający kapaniu
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia | Cepillo de
Q
limpieza | Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja | Pędzelek do czyszczenia
AROMAFRESH Therm
DE Gebrauchsanleitung
DK Brugsanvisning
GB Operating Instructions
SE Bruksanvisning
FR Mode d`emploi
NO Bruksanvisning
NL Gebruiksaanwijzing
FI
Käyttöohje
IT Istruzioni d'uso
PL Instrukcja obsługi
ES Instruciones de Uso
3325V1141-00
 DE
 GB
K
L
 FR
M
 NL
N
O
 IT
 ES
P
 DK
 SE
  NO
Q
 FI
 PL
3325V1141
J
I
H
G
F
E
D
C
A
B
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para melitta AROMAFRESH Therm

  • Página 1 | Inställningar för kaffestyrka | Innstillinger for kaffestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |  GB Ustawienie mocy kawy AROMAFRESH Therm TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ différé) | TIMER-knop | il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten | TIMER painike | Przycisk TIMER  FR...
  • Página 2 AromaFresh entschieden haben. Wir wünschen Ihnen • D as Gerät ist bei nicht vorhan- damit viel Freude. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder dener Aufsicht und vor dem Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta oder ® Zusammenbau, dem Auseinan- besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de...
  • Página 4 • Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der bels und alle sonstigen Repara- Tasten „h“ und „m“  ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Sie turen dürfen nur vom Melitta ® können die Displaybeleuchtung durch gleichzeiti- Kundendienst oder von einer ges, langes (> zwei Sekunden) Drücken der h- und m-Tasten ...
  • Página 5: Einstellung Der Wasserhärte

    Die Kaffeezubereitung beginnt und die grüne Für aromatischen Kaffeegeschmack und einen LED blinkt. Hinweis: Das Gerät verfügt über ein Überlast- optimalen Sitz der Filtertüte im Filterhalter empfehlen wir die Verwendung von Melitta Filtertüten 1x4 schutz des Mahlwerkes, der vor Schäden durch ® ®...
  • Página 6: Kaffeepulver Verwenden

    7. Reinigung und Pflege Äußere Reinigung: • Zur Verwendung von gemahlenem Kaffee wählen Sie bitte die Einstellung zur Kaffeepulverwendung  aus. • Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, • Öffnen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite . feuchten Tuch reinigen. Filtertüte 1x4 • Falten Sie eine Melitta an den ® ® • Die Thermkanne mit Deckel und der Filtereinsatz  DE Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter . sind spülmaschinengeeignet. Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter • Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit...
  • Página 7: Safety Notice

    The appliance has been tested and certified by an Hersteller angaben und füllen Sie sie in den Wasser- independent test institute. tank. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta ® „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. Please read the safety notes and the operating manual • Betätigen Sie kurz die CALC-Taste .
  • Página 8 supply when unsupervised and not be carried out by children, before assembly, disassembly or unless they are 8 years or older cleaning. and are supervised. Keep the • D uring operation, parts of the appliance and the power cab- appliance such as the steam le away from children under 8 outlet at the filter become very years of age.
  • Página 9: Before First Use

    • D o not subject the glass flask to 4. Coffee preparation high temperature fluctuations. For aromatic coffee flavour and the best fit of your coffee filter in the filter holder we recommend using Melitta coffee filters size 1x4 ® ® 2. Before first use • Ensure that the power cable is plugged in.
  • Página 10: Using Ground Coffee

    • To use ground coffee select the ground coffee dishwasher safe. setting . • The hotplate can be cleaned with a soft, damp cloth • Open the swivel filter to the left . when it is cold. • Fold a Melitta coffee filter at the embossed ® ® seams and place it in the filter holder . Use your For the best coffee flavour we recommend cleaning hand to press the filter in to ensure the best fit.
  • Página 11: Pour Votre Sécurité

    Cher client, chère cliente, • Measure out the descaling fluid according to the Nous vous remercions d‘avoir choisi notre cafetière manufacturers instructions and pour it into the filtre AromaFresh. Nous vous souhaitons entière water tank. We recommend using Melitta „Anti ® satisfaction. Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
  • Página 12: Verseuse Isotherme

    • N e jamais plonger l‘appareil d‘alimentation et toute autre dans l‘eau. réparation doivent uniquement • N e pas mettre la verseuse au être effectués par le service micro-ondes. après-vente de Melitta ou par ® • N e pas nettoyer les parties ent- un réparateur agrée. rant en contact avec de la nour- Verseuse isotherme riture avec des produits de net- • N e pas mettre la verseuse au...
  • Página 13: Avant La Première Utilisation

    Pour un café encore plus aromatique et une parfaite du cordon qui n‘est pas nécessaire peut être rangée adéquation avec le porte-filtre, nous recommandons dans l‘espace prévu à cet effet . Régler l‘heure l‘utilisation des filtres à café Melitta de taille 1x4 ® ®...
  • Página 14: Utilisation De La Verseuse Isotherme

    • Appuyez sur le clapet pour ouvrir le bec verseur et • Ouvrir le porte-filtre  en le faisant pivoter vers la verser le café . gauche. • Pour retirer le couvercle, il suffit d’appuyer sur les • Prendre un filtre à café Melitta et le plier au côtés tout en le soulevant . ® ® niveau des coutures en relief. Ensuite le placer dans 6. Fonction Timer pour un départ le porte-filtre ...
  • Página 15: Nettoyer Le Moulin

    à eau. Pour la meilleure des saveurs, nous recommandons Nous recommandons l‘utilisation de de nettoyer régulièrement le réservoir à grains, le Melitta „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua ® moulin et le réservoir à café moulu. C’est plus simple Machines“.
  • Página 16: Veiligheidsinstructies

    AromaFresh. Wij wensen u terlaat, (de)monteert of reinigt. veel plezier met uw aankoop. Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen • T ijdens het gebruik kunnen heeft, kunt u contact opnemen met Melitta of onze ® onderdelen van het apparaat, website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be...
  • Página 17 2 seconden ingedrukt te houden. herstellingen mag uitsluitend • Als onderdeel van het productieproces wordt ge- gebeuren door de Melitta controleerd of alle apparaten perfect functioneren. ® Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achterblij- Consumentenservice of door ven in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met de maximale waterhoeveelheid, zonder filter- een erkende hersteller.
  • Página 18: Koffiezetten

    Hiermee wordt de molen behoed voor schade als gevolg van 4. Koffiezetten vreemde voorwerpen in de koffiebonen. Indien u een luid ratelend, onbekend geluid hoort tijdens het Wij raden aan Melitta filterzakjes 1x4 te gebruiken, ® ®...
  • Página 19: Timerfunctie

    Dit doet u als volgt: • U kunt de behuizing en het waterreservoir reinigen • Doseer de ontkalkingsvloeistof volgens de aanwij- met een zachte, vochtige doek. zingen van de fabrikant en giet de vloeistof in het • De glazen kan inclusief deksel en de filterhouder zijn waterreservoir. Wij raden aan Melitta „Anti Calc ® vaatwasserbestendig. Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“ te gebrui- • De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd ken.
  • Página 20: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l‘uso. Per evitare pericoli, si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l‘uso. Melitta non risponde di eventuali ® danni dovuti alla loro mancata osservanza.
  • Página 21 è dan- mentazione e tutte le altre ripa- neggiato. razioni devono essere eseguite • N on permettere che il cavo di soltanto dal personale addetto alimentazione entri in contatto al servizio clienti Melitta ® con liquidi. Caraffa isolata • N on immergere mai in acqua • N on usare la caraffa nel l’apparecchio.
  • Página 22 Per un caffè dal sapore aromatico e per usare un • Durante la produzione, tutti gli apparecchi vengono filtro adatto per l‘apposito supporto, consigliamo di testati per accertarsi che funzionino senza anomalie. usare i filtri per caffè Melitta misura 1x4 ® ® Dopo questo test è possibile che all‘interno vi siano residui di acqua.
  • Página 23: Uso Del Caffè Macinato

    Non versare caffè macinato nel contenitore dei chicchi. 6. Funzione timer • Aprire il filtro orientabile  ruotandolo verso sinistra. L‘apparecchio è munito di un TIMER. Questo permet- • Piegare il filtro del caffè Melitta ® ® lungo le cuci- te di avviare automaticamente l‘erogazione del caffè ture in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto all‘ora impostata.
  • Página 24 CALC . • Dosare il fluido anticalcare secondo le istruzioni del produttore e versarlo nel serbatoio dell‘acqua. Si raccomanda di usare macchine da caffè con filtro Melitta „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua ® Machines“. • Premere brevemente il pulsante CALC . Il LED rosso inizia a lampeggiare .
  • Página 25: Indicaciones De Seguridad

    AromaFresh. Le deseamos que la disfrute el electrodoméstico de la ali- mucho. Si necesita más información o si tiene alguna duda, mentación eléctrica cuando no póngase en contacto con Melitta o visítenos en la ® está bajo supervisión, cuando página de Internet www.international.melitta.de está...
  • Página 26 Enjuague el electrodoméstico dos • S olamente el servicio de aten- veces con la máxima cantidad de agua sin filtro de ción al cliente de Melitta o un ® café ni café molido para limpiarlo.
  • Página 27: Preparación Del Café

    • Abra el portafiltros giratorio  hacia la izquierda. para descalcificar con menos frecuencia. • Doble un filtro de café 1x4 de Melitta por la ® ® costura en relieve y colóquelo en el portafiltros . • Mantenga presionado el botón CALC  y, pulsando Apriete el filtro con la mano para asegurarse de que brevemente el botón m , ajuste el nivel deseado...
  • Página 28: Utilización De La Jarra Térmica

    Recomendamos utilizar un ® descalcificador Melitta Anti Calc Bio para cafeteras Desmontar el depósito de granos: de filtro. - Gire el depósito de granos en sentido contrario • Presione brevemente el botón CALC .
  • Página 29 Kære kunder. 25 minutos. • Atención: Solo ejecutando el proceso de descal- Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta ® cificación completo es posible eliminar todos los kaffe maskine AromaFresh. Vi håber, du får megen depósitos de cal. Solo en este caso se apaga el LED glæde af den.
  • Página 30 • B ørn må ikke lege med apparatet i længere tid efter bryggeproces- • U dskiftning af strømkablet og sen. Kontakt med varmepladen alle andre reparationer må kun kan forårsage forbrændinger, så udføres af Melitta -kundeservice ® undgå at røre den. eller et autoriseret værksted. • S ørg for at strømkablet ikke Isoleret kande...
  • Página 31: Brug Af Kaffebønner

    4. Kaffebrygning For aromatisk kaffe smag og den bedste pasform for dine kaffefilter i filterholderen, anbefaler vi at bruge 2. Inden første brygning af kaffe Melitta kaffefiltre størrelse 1x4 ® ® • Sørg for at netspændingen i dit hjem stemmer over- ens med den på identifikationsmærkatet på basen af • Sørg for, at strømledningen er sat i.
  • Página 32 • Kabinettet og vandbeholderen kan rengøres med en • For at bruge malet kaffe vælges indstillingen malet blød, fugtig klud. kaffe . • Glaskanden og låg og filterindsatsen tåler opvaske- • Åbn drejefilteret mod venstre . maskine. • Fold et Melitta kaffefilter ved de prægede ® ® • Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud, sømme, og placere det i filterholderen . Brug din når den er kold. hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste pasform.
  • Página 33 AromaFresh. Vi hoppas att du blir nöjd med den. Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. Om du behöver ytterligare information eller har • Tryk kort på CALC-knappen . Den røde LED frågor kan du vända dig till Melitta eller besöka vår ® begynder at blinke .
  • Página 34 under överinseende av vuxen. vid underhåll. • I samband med användning blir Håll maskinen och strömkabeln vissa av maskinens delar, t.ex. utom räckhåll för barn under ångutloppet vid filtret, mycket 8 år. varma. Undvik att röra vid • M askinen får användas av per- dessa delar och undvik kontakt soner med nedsatt känsel eller med den varma ångan.
  • Página 35 Det går snabbare att göra detta om man håller in kaffefiltret i din filterhållare rekommenderar vi kaffe- respektive knapp länge. Displayen kan tändas eller filterstorlek 1x4 från Melitta ® ® släckas genom att knapparna H och M  hålls inne längre än 2 sekunder.
  • Página 36 • Höljet och vattenbehållaren kan rengöras med en • Välj inställningen för malet kaffe  för att använda mjuk, fuktig trasa. malet kaffe. • Glaskannan, locket och filterhållaren är diskmaskins- • Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster . säkra. • Vik ut ett Melitta kaffefilter vid den präglade ® ® • Värmeplattan kan rengöras med en mjuk, fuktig sömmen och placera det i filterhållaren . Använd trasa när den är kall. händerna för att pressa in filtret och säkerställa att det passar.
  • Página 37: For Din Egen Sikkerhet

    AromaFresh. Vi håper du får stor glede av den. der för att stänga kafferännan. Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har - Sätt tillbaka filterhållaren  på sin plats och ställ spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta eller ta ® apparaten upp igen.
  • Página 38 • U tskifting av strømkabelen og • P åse at strømkabelen ikke kom- alle andre reparasjoner skal kun mer i kontakt med den varme utføres av Melitta kundeservice ® platen. eller et autorisert verksted. • I kke bruk apparatet hvis strøm- Isolert kanne kabelen er skadet.
  • Página 39: Bruke Kaffebønner

    4. Kaffetilberedning For aromatisk kaffesmak og den beste tilpasningen av 2. Før du lager kaffe for første gang kaffefilteret ditt, anbefaler vi å bruke Melitta kaffe- ® • Sikre at nettspenningen i hjemmet ditt tilsvarer filtre av størrelse 1x4 ®...
  • Página 40 • Utsiden og vanntanken kan rengjøres med en myk, • For å bruke malt kaffe må innstillingen for malt kaffe fuktig klut.  velges. • Glasskannen og lokket og filterinnsatsen kan vaskes • Åpne svingfilteret  til venstre. i oppvaskmaskin. • Brett et Melitta kaffefilter ved de pregede ® ® • Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig klut sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk når den er kald. hånden til å presse filteret inn for å sikre at det sitter best mulig.
  • Página 41 Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan. • For å fullstendig fjerne alle avskallingsrester, må Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava apparatet skylles to ganger med maksimal mengde turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta ei vastaa ® vann uten kaffe etter avsluttet avskallingsprosess. Gå ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista. frem som beskrevet i punkt 2.
  • Página 42 Keittolevyn kos- • V irtajohdon vaihdon ja muut ketus voi aiheuttaa palovammoja, korjaustyöt saa suorittaa vain joten vältä sen koskettamista. Melitta Asiakaspalvelun hen- ® • V armista, että virtajohto ei koske- kilöstö tai valtuutettu korjausliike. ta keittolevyä. Eristetty kannu • Ä lä käytä laitetta, jos virtajohto • Ä...
  • Página 43: Veden Kovuuden Asettaminen

    2. Ennen ensimmäistä kahvinkeitto 4. Kahvin valmistus kertaa Jotta saisit aromaattisen kahvimaun ja suodatinpi- dikkeeseesi parhaiten sopivan kahvinsuodattimen, • Varmista, että kotisi verkkojännite vastaa laitteen suosittelemme käyttämään Melitta -kahvinsuodattimia ® pohjassa olevassa arvokilvessä osoitettua. kokoa 1x4 ® • Kytke laite verkkovirtaan. Johtoa, jota ei tarvita, voidaan säilyttää johtakelalla . • Varmista, että virtajohto on kytketty pistorasiaan. • Aseta senhetkinen aika käyttämällä ’H’- ja ’M’-painik- • Avaa vesisäiliön kansi . keita . Tätä on mahdollista nopeuttaa pitämällä...
  • Página 44 • Käytä kahvijauhetta valitsemalla jauhetun kahvin kourun säännöllisesti. Tämä on helpointa, kun papusäi- asetus . liö ja mylly ovat täysin tyhjiä. • Avaa kääntösuodatin vasemmalle . • Taita Melitta -kahvinsuodatinta kohokuvioi- ® ® Irrota papusäiliö: duista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen . - Käännä papusäiliötä vastapäivään, kunnes kolmio- Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi, että...
  • Página 45: Dla Państwa Bezpieczeństwa

    Vain zadowoleni. silloin Calc-LED  sammuu. Siksi kalkinpoistopro- Jeśli potrzebują Państwo więcej informacji lub mają sessia ei saa keskeyttää. pytania prosimy skontaktować się z firmą Melitta ® • Kun kalkinpoistoprosessi on suoritettu loppuun, odwiedzić witrynę internetową www.melitta.de CALC-painikkeen  valo sammuu. Laite sammuu automaattisesti.
  • Página 46 • W ymiana kabla sieciowego oraz • U ważać, aby kabel sieciowy nie wszelkie inne naprawy mogą miał styczności z cieczami. być dokonywane jedynie przez • N igdy nie zanurzać urządzenia autoryzowany serwis Melitta ® w wodzie. Dzbanek termiczny • N ie wkładać dzbanka do ku- • Nie wkładać dzbanka do kuchenki chenki mikrofalowej. mikrofalowej.
  • Página 47 Niepotrzebny kabel można założyć na uchwyt . • Ustawić aktualną godzinę przyciskami „H“ i „M“ . Aby uzyskać kawę o pełnym aromacie oraz, aby Przewijanie godzin i minut można przyspieszyć filtr był dobrze dopasowany do pojemnika na filtr, przytrzymując odpowiedni przycisk. Podświetlenie zalecamy stosowanie filtrów Melitta ® ® wyświetlacza można włączyć/wyłączyć wciskając i przytrzymując jednocześnie przyciski H i M  przez • Upewnić się, że urządzenie jest podłączone dłuższy czas (min.
  • Página 48 . lizowanej ani nie należy wsypywać do pojemnika na ziarna kawy mielonej. 6. Funkcja Timer • Otworzyć pojemnik na filtr  obracając go w lewo. • Złożyć filtr Melitta chwytając za miejsca Urządzenie jest wyposażone w funkcję TIMER, dzięki ® ® łączenia i włożyć do filtra . Wcisnąć ręką filtr do której zaparzanie kawy rozpoczyna się automatycznie...
  • Página 49 Odkamienianie: W oparciu o ustawioną twardość wody (patrz punkt 3), odkamienianie należy przeprowadzić krótko po zaświeceniu się wskaźnika zakamienienia CALC . • Dozować odkamieniacz w płynie zgodnie z danymi producenta, wlewając go do zbiornika na wodę.      PL Zalecamy zastosowanie środka Melitta „Anti Calc ® Liquid for Filter Coffee and Aqua Machines“. • Nacisnąć krótko przycisk CALC . Czerwona dioda LED zaczyna migać . • Na wyświetlaczu  pojawia się naprzemiennie godzina i „CALC“.
  • Página 50 DE  Garantie GB  Guarantee FR  Garantie NL  Garantie IT  Garanizia ES  Garantía DK  Garantibestemmelser SE  Garantivillkor NO  Garanti FI  Takuu Gwarancja...
  • Página 51: Terms Of Guarantee

    Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zuste- end user is entitled relative to the seller, for this device, hen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von if it was purchased from a dealer authorized by Melitta ® uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten due to his consulting competence, we grant a manu- Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu fol-...
  • Página 52: Garantievoorwaarden

    Les pièces remplacées ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of sont alors la propriété de Melitta ® vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en 3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un apparaten worden eigendom van Melitta.
  • Página 53: Términos De Garantía

    Melitta debido a su competencia en ase- la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo ®...
  • Página 54 I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta ® nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har følgende betingelser: kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta ® produkter. Melitta beviljar anspråken med följande ®...
  • Página 55 NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene. respective country (see information below). Melitta Nordic AB Melitta Nordic AB 250 24 Helsingborg [email protected] www.melitta.se...
  • Página 56 4. Roszczenia gwarancyjne należy zgłaszać autoryzo- , których pełna lista wanym serwisom marki Melitta ® dostępna jest na stronie www.melitta.pl. 5. Warunki gwarancji dotyczą urządzeń nabytych i użytkowanych w Polsce. W przypadku nabycia urząd- zeń za granicą lub przewiezienia ich za granicę, roszc- zenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko zgodnie z warunkami gwarancji obowiązującymi dla tego kraju.

Este manual también es adecuado para:

Aromafresh

Tabla de contenido