Tabla de contenido

Enlaces rápidos

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
- For any further information please contact your local dealer or call:
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
- Pour tout renseignement complémentaire s'adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
HYDROS70.42 K
HYDROS70.42 LIK
SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI
INDEPENDENT POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT UNABHÄNGIGEN SÄULEN
ELEVATEUR A COLONNES INDEPENDANTES
ELEVADOR DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
Redatto da ESSEBI (Bologna)
BUTLER S.p.A. s.u. - Servizio assistenza tecnica - 42010 RIO SALICETO - (RE) Italia - Via Balduina,5/7
BUTLER S.p.A. s.u. - After Sales Service -
BUTLER S.p.A. s.u. - Kundendienst -
BUTLER S.p.A. s.u. - Service Après-Vente -
BUTLER S.p.A. s.u. - Servicio Post Venta -
0484-M001-0-B1 Rev. n. 0 (05-2009)
0484-M001-0-B1
Manuale valido per i
HYDROS70.42 K
HYDROS70.42 LIK
Tel. (0522) 647911 - Fax (0522) 649760
42010 RIO SALICETO - (RE) Italia - Via Balduina,
Phone. (0522) 647911 - Fax (0522) 649760
42010 RIO SALICETO - (RE) Italia - Via Balduina,
Telefon (0522) 647911 - Fax (0522) 649760
42010 RIO SALICETO - (RE) Italia - Via Balduina,
Tel. (0522) 647911 - Fax (0522) 649760
42010 RIO SALICETO - (RE) Italia - Via Balduina,
Tel. (0522) 647911 - Fax (0522) 649760
seguenti modelli:
5/7
5/7
5/7
5/7
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Butler HYDROS70.42 K

  • Página 1 Redatto da ESSEBI (Bologna) - Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a BUTLER S.p.A. s.u. - Servizio assistenza tecnica - 42010 RIO SALICETO - (RE) Italia - Via Balduina,5/7 Tel. (0522) 647911 - Fax (0522) 649760 - For any further information please contact your local dealer or call: BUTLER S.p.A.
  • Página 2 ATTENZIONE! -Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dub- bi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime il costruttore da ogni responsabilità.
  • Página 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL SIMBOLI ZEICHEN SYMBOLS SYMBOLES SIMBOLOS Sollevamento Lifting from above Anheben Levage par le haut Elevación por la dall’alto oben parte superior...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE 0. NORME GENERALI DI SICUREZZA PRINCIPALI FUNZIONE 4.2 COMANDI DEL SOLLEVATORE 7.6 PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA 4.3 ATTITUDINE ALL’IMPIEGO 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA IN ASSENZA DI TENSIONE 1.1 INTERRUTTORE GENERALE LUCCHETTATO 5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI 8. INCONVENIENTI 1.2 SISTEMA A UOMO PRESENTE PER LUOGO DI INSTALLAZIONE 1.3 DISPOSITIVO CONTRO LA DISCESA...
  • Página 5 INDEX 0. NORMES GENERALES DE SECURITÈ 4.1 PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6 7.5 IDENTIFICATION ET FONCTION DES TECHNIQUES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6...
  • Página 6: Norme Generali Di Sicurezza

    0. NORME GENERALI DI SICUREZZA condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il sollevatore L’uso del sollevatore è consentito solo a personale e rimuovere le cause di emergenza; appositamente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presente - i bracci devono essere posizionati sui punti predisposti del veicolo;...
  • Página 7 0484-M001-0-B1...
  • Página 8: Dispositivi Di Sicurezza

    1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA mm qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito idraulico di sollevamento. 1.1 Interruttore generale lucchettabile 1.4 Dispositivo contro i sovraccarichi elettrici Il ponte è dotato di un interruttore magnetotermico. 1.2 Sistema a uomo presente Se si verifica il disinserimento dell’interruttore magnetotermico o il riarmo Il ponte è...
  • Página 9: Überlastungsschutzventil

    1.5 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del sollevatore. 1.6 Dispositivo antirotazione dei bracci Il dispositivo blocca automaticamente la rotazione dei bracci appe- na inizia la corsa di salita. 1.5 Overload valve Prevents lifting of loads exceeding lift capacity.
  • Página 10 RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1830 2750 2100 1050 3150 P2(P1) 2400 1200 3600 1000 2800 1400 4200 Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B.
  • Página 11: Hinweise Zu Den Restrisiken

    1.8 Indicazioni dei rischi residui IL NOSTRO SOLLEVATORE È STATO REALIZZATO APPLICANDO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. L’ANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI. EVENTUALI RISCHI RESIDUI SONO EVIDENZIATI NEL PRESENTE MANUALE E SULLA MACCHINA MEDIANTE PITTOGRAMMI DI ATTENZIONE. 1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore VEDI FIGURA.
  • Página 12 4200 kg RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1830 2750 2100 3150 1050 P2(P1) 2400 1200 3600 1000 2800 1400 4200 0484-M001-0-B1...
  • Página 13: Intended Use

    manuale, 2. DESTINAZIONE D’USO sarà opportuno contattare il costruttore. Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di locali quella indicata nella targhetta matricola. chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio. E’...
  • Página 14: Technische Daten

    2670 2408 ø 3406 HYDROS70.42 K 2520 3. DATI TECNICI 3. DONNEES TECHNIQUES Portata 4200 kg Portée 4200 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Peso...
  • Página 15 2670 2420 Ø 3406 HYDROS70.42 LIK 2520 3. DATI TECNICI 3. DONNEES TECHNIQUES Portata 4200 kg Portée 4200 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Peso 750 kg Poids 750 kg...
  • Página 16 1 COLONNA COMANDO 1 STEUERSÄULE 1 COLUMNA DE MANDO 2 COLONNA OPPOSTA 2 NEBENSÄULE 2 COLUMNA OPUESTA 3 CARRELLI 3 HUBWAGEN 3 CARROS 4 BRACCCI 4 ARME 4 BRAZOS 5 SCATOLA COMANDO 5 SCHALTSCHRANK 5 CAJA DE MANDO 6 MOTORE CENTRALINA IDRAULICA 6 MOTOR DER HYDRAULIKZENTRALE 6 MOTOR CENTRAL HIDRÁULICA 7 PORTALE...
  • Página 17: Beschreibung Der Hebebühne

    4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Valvola di controllo della velocità di discesa. Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e Sollevatore elettroidraulico a due colonne con bracci telescopici. dinserimento manuale, a garanzia della massima sicurezza in fase 4.1 Caratteristiche tecniche principali di stazionamento.
  • Página 18: Attitudine All'impiego

    4.3 Attitudine all’impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 98/37/CE. In virtù dell’articolo 4.1.2.3 della suddetta Di- rettiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Página 19: Verifica Dei Requisiti Minimi Richiesti Per Luogo Di Installazione

    5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI - la distanza delle colonne dalle pareti o da qualunque attrezzatura fissa deve essere almeno di 70 cm. PER LUOGO DI INSTALLAZIONE - scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione conforme alle seguenti caratteristiche: di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto - illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad l’apparecchio e l’area circostante.
  • Página 20 2596 2670 4000 HYDROS70.42 2600 kg 2.200.000 kgmm 1.800.000 kgmm 0484-M001-0-B1...
  • Página 21: Istruzioni Per L'installazione

    6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE riportata; se quest’ultima è di buona qualità, è tuttavia possibile Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano e fi ssare le colonne direttamente sul pavimento, utilizzando ancoraggi orizzontale presentante le seguenti caratteristiche: di maggiore lunghezza. A) Calcestruzzo utilizzato: classe R’bk 250 o superiore Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di un’area B) Spessore minimo della pavimentazione, al netto di eventuale...
  • Página 22 calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN ARMADO TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME...
  • Página 23 trazione > = a 1350 kg. In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul verifi care con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo calcestruzzo anche in presenza di pavimentazopne riportata. Tuttavia getto di fondazione, per una superfi cie minima di m 4,00x1,50;...
  • Página 24 20 kg 220 kg 220 kg FUNI IDRAULICA 0484-M001-0-B1...
  • Página 25: Componenti E Accessori Per Installazione

    - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, 6.1 Componenti e accessori per installazione cunette, ecc..; - Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura. - prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi - Le confezioni contengono gli accessori e le minuterie per diffi coltosi, ecc.
  • Página 26 Q.ty 4 Q.ty 4 M8x16 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 2 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 2 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 4 M6x20 Q.ty 4 Q.ty 1 M10x25 Q.ty 12 Ø 10 Q.ty 8 Q.ty 1 Q.ty 4 Q.ty 12 Q.ty 1 L= 500 mm Q.ty 2...
  • Página 27: Istruzioni Di Montaggio

    6.2 Istruzioni di montaggio Nell’illustrazione a fianco indichiamo i componenti del sollevatore presenti all’interno delle confezioni inviate e le corrispondenti quantità. Nelle pagine successive riportiamo tutte le fasi per il corretto montaggio del sollevatore. NB: Dopo aver consultato le istruzioni di seguito riportate, eseguire le operazioni di montaggio sollevatore con molta attenzione e lentamente. Le fasi di montaggio devono essere eseguite in sequenza come da noi indicato.
  • Página 28 0484-M001-0-B1...
  • Página 29 Colonna comando/Control column Flex-Hose L= 1220 mm Colonna lato opposto/Opposite side column Flex-Hose L= 6400 mm Flex-Hose 7,5 X 360mm Fune-Rope 0484-M001-0-B1...
  • Página 30 VAR 3975 H = vedi/see layout H = vedi/see layout - 100 mm n° 6 viti/Screw Flex-Hose Fune-Rope 0484-M001-0-B1...
  • Página 31 2596 2670 4000 Ripetere tutte le operazioni descrit- te nelle Fig. da 1 a 4 per il montag- gio della colonna lato opposto. 5 kgm Repeat all operations shown in fig. 1÷4 to fit the opposite side column 0484-M001-0-B1...
  • Página 32 Fune-Rope Flex-Hose Flex-Hose Fune-Rope 0484-M001-0-B1...
  • Página 33 Flex sul cilindro colonna lato opposto Hose opposite side column cylinder 3,5 X 140 mm 7,5 X 360mm Cilindro colonna comando Control column cylinder Centralina Power unit 0484-M001-0-B1...
  • Página 34 MAX. MIN. Fune-Rope 0484-M001-0-B1...
  • Página 35 Montaggio fune sincronizzazione carrelli NB: Si consiglia di procedere al tensionamento agendo alternativamente sulle colonne per circa 10 mm per volta fino • Collegare elettricamente il sollevatore; alla completa compressione della molla. NB: per le avvertenze e le istruzioni relative all’allacciamento elettrico vedere paragrafo 6.3 - 6.4 di questo manuale Effettuare 2 o 3 corse a vuoto di discesa e salita e verificare che i carrelli siano alla medisima altezza;...
  • Página 36 3,5 X 140 mm 0484-M001-0-B1...
  • Página 37 0484-M001-0-B1...
  • Página 38 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn nur geringfügige) an elektrischen Teilen sind von Fachpersonal auszuführen). •...
  • Página 39: Controllo Tensione

    6.3 Controllo tensione In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefonare Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto all’assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi un corrisponda a quella di rete. dispositivo d’interruzione automatico contro le sovracorrenti dotato In caso contrario effettuare il cambio tensione del motore e del di salvavita da 30mA.
  • Página 40 ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO! 0484-M001-0-B1...
  • Página 41: Verifica Corretta Sequenza Fasi

    6.5 Verifica corretta sequenza fasi Attendere qualche minuto e ripetere le corse a vuoto fino alla completa Azionare l’interruttore per effettuare la manovra di salita. scomparsa del problema. Se dopo 10÷15 sec. di manovra nessun carrello si è mosso, il motore potrebbe girare in senso contrario al dovuto.
  • Página 42 MAX. MIN. 0484-M001-0-B1...
  • Página 43: Controllo Livello Olio

    6.8 Controllo livello olio - Verifi care che il livello dell’olio nel serbatoio della centralina (a ponte tutto basso) sia in corrispondenza della tacca “A”, altrimenti rabboccare con olio ESSO Huto H32 od equivalente. 6.9 Smontaggio - Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, accantonamento, o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine inverso le fasi di montaggio.
  • Página 44: Istruzioni Per L'uso Del Sollevatore

    7. ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE 7.2 Uso di accessori Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro 7.1 Uso improprio del sollevatore dell’operatore. E’ consentito solo l’uso di accessori originali della casa Il sollevatore è destinato al sollevamento di veicoli con le caratteristiche produttrice.
  • Página 45: Important Checks To Be Made

    7.4 Precauzioni d’uso operazione da effettuare. - Controllare che durante le manovre operative non si verifichino condi- - Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la ripartizio- zioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel caso si ne del carico oltre i limiti accettabili previsti.
  • Página 46 ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO! 0484-M001-0-B1...
  • Página 47: Procedura Di Emergenza: Discesa In Assenza Di Tensione

    7.5 Identifi cazione dei comandi e loro funzione DISATTIVAZIONE: Invertitore di comando in posizione “0”. Azionare i comandi sulla cassetta elettrica: 7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione SALITA: Ruotare in senso orario l’interruttore di comando (1) per attivare la salita (interruttore instabile).
  • Página 48: Inconvenienti

    8. INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. Il Fabbricante declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
  • Página 49: Inconvenientes

    8. INCONVENIENTS Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Página 50 0484-M001-0-B1...
  • Página 51: Manutenzione

    9. MANUTENZIONE 9.2 Cavi e pulegge Lucchettare l’interruttore generale quando si effettuano operazioni Verifi care periodicamente che i cavi non presentino trefoli rotti o di manutenzione. danneggiati e che le pulegge siano integre. Attenzione: organi meccanici in movimento. La rimozione delle carterature è da considerarsi a rischio 9.3 Controllo livello olio di chi la esegue.
  • Página 52: Verschrottung

    10. ACCANTONAMENTO - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere. - Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essiccazione. - In occasione della rimessa in funzione sostituire le guarnizioni indicate nella parte ricambi.
  • Página 53 ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPARRECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) AI SENSI DEL D.LGS. 151/05 E’ obbligatorio non smaltire i RAEE come rifiuti urbani. E’ altresì obbligatorio raccogliere separatamente tali tipologie di rifiuti e conferirli ad appositi centri di raccolta e recupero secondo le indicazioni fornite dal produttore della apparecchiatura, nel rispetto della normativa nazionale.
  • Página 54: Instalación Electrica

    11. IMPIANTO ELETTRICO 11. WIRING DIAGRAM Installazione da eseguire dall’utilizzatore Power installations must be made by the user. 11. INSTALACIÓN ELECTRICA 11. INSTALLATION ELECTRIQUE Instalación que debe efectuar el utilizador L’installation doit être effectée par l’usager. TRIFASE CAVO ALIMENTAZIONE 3P+TERRA x 2,5mmq 50/60 16 A 10 A...
  • Página 55: Hydraulikanlage

    12 HYDRAULIKANLAGE 12 IMPIANTO IDRAULICO 12 INSTALLATION HYDRAULIQUE 12 HYDRAULIC SYSTEM 12 INSTALACIÓN HIDRÁULICA serbatoio tank filtro aspirazione intake filter Motore elettrico eletric motor Pompa pump Valvola di max. (p=180 bar .42 p=140 bar. 32) safety valve (p=180 bar .42 p=140 bar. 32) Valvola controllo velocità...
  • Página 56: Kennzeichnungsdaten Der Maschine

    DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION DATA KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA MODEL CAPACITY KG. SERIAL N YEAR CAPACITY KG. MODEL HYDROS70-42K 4200 CAPACITY KG. MODEL 4200 HYDROS70-42LIK Targhetta di identificazione Plaque d’identification Identification plate Placa de identificación...
  • Página 57: Ersatzteilelisten

    HYDROS70.42 K HYDROS70.42 LIK TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO riservato a personale reserved for professionally professionalmente qualificato qualified personnel or o all’assistenza tecnica after-sales service COME RICEVERE I RICAMBI HOW TO RECEIVE SPARES •...
  • Página 58 HYDROS70.42KHYDROS70.42LIK TAV.1 TAV.2 TAV.3 TAV.4 TAV.5 TAV.6 TAV.7 TAV.2 TAV.2 TAV.1 TAV.2 TAV.1 TAV.5 TAV.3-4 0484-M001-0-B1...
  • Página 59 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index GRUPPO COLONNA COLUMN GROUP Tav. 2 0484-M001-0-B1...
  • Página 60 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO FUNE DI RIALLINEO E PORTALE RE-ALIGNEMENT CABLE UNIT 0484-M001-0-B1...
  • Página 61 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index GRUPPO BRACCI DI SOLLEVAMENTO LIFTING ARM UNIT 0484-M001-0-B1...
  • Página 62 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO BRACCI DI SOLLEVAMENTO LIFTING ARM UNIT 0484-M001-0-B1...
  • Página 63 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA HYDRAULIC POWER PACK 0484-M001-0-B1...
  • Página 64 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM 0484-M001-0-B1...
  • Página 65 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1830...
  • Página 66: Importante

    IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell’installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato; ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Página 67 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR matr. Sollevatore modello Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control •...
  • Página 68 VISITA PERIODICA CONTRÔLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control • Interruttore generale Interrupteur principal Interruptor general •...
  • Página 69 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES...
  • Página 70 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT- INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN matr. Sollevatore modello serial number Lift model Serie-Nr. Hebebühne Modell Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifica della tensione di alimentazione _____________________________________________________________ Power voltage check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Página 71 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT- PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Interruttore generale Main switch Hauptschalter • Comando salita e discesa Up/down control Steuerung Heben und Senken •...
  • Página 72 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN...

Este manual también es adecuado para:

Hydros70.42 lik

Tabla de contenido