Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 15

Enlaces rápidos

HEINE
®
HEINE
®
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
E-Mail: [email protected] · www.heine.com
MED 113729
LoupeLight 2
MicroLight 2
2017-10-25
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para HEINE LoupeLight 2

  • Página 1 ® HEINE MicroLight 2 ® HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0 Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02 E-Mail: [email protected] · www.heine.com...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    HEINE LoupeLight 2 ® HEINE MicroLight 2 ® DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA NEDERLANDS DANSK NORSK SUOMI PORTUGUÊS...
  • Página 3: Deutsch

    HINWEIS! Dieses Symbol wird für Informationen bezüglich Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur verwendet, die wichtig, jedoch nicht mit Gefahren verbunden sind. Inbetriebnahme Betreiben Sie die LoupeLight 2 bzw. die MicroLight 2 ausschließlich mit dem HEINE mPack mini. ® Achten Sie auf eine sichere Kabelführung (s. Abb. 1 und 2). Verbinden Sie das Kabel mit dem Lampengehäuse, indem Sie die Überwurfmutter am Stecker fest mit dem...
  • Página 4 Rundhaken des Lupenträgers (3) aufschieben lässt. Der Leuchten- kopf muss zwischen den Okularen (nicht darüber!) sitzen. Das Kabel der LoupeLight 2 kann mit den Kabelclips wahlweise am rechten oder linken Brillenbügel fixiert werden. Die beiliegenden, farbigen Halteclips dienen zur Personalisierung und Kennzeichnung der Lupenbrille.
  • Página 5 Der aufsteckbare Polfilter P2 ermöglicht eine einfache Differenzierung und reflexärmere Untersuchung von Gewebeoberflächen dank polarisiertem Licht. (Nur in Kombination mit LoupeLight 2 und HR 2,5x Binokularlupen funktionsfähig.) Der Polfilter P2 ist kein Ersatz für einen Gelbfilter, da er Komposit Füllmaterial aushärten kann.
  • Página 6 Verwenden Sie den Optikschutzdeckel nur als Transportschutz. Lagern Sie den Optikschutzdeckel in der Transportverpackung. Nicht in den OP-Räumlichkeiten verwenden. Beachten Sie die Betriebsdauer der Stromquelle. Halten Sie ggf. eine geladene Ersatzstromquelle bereit. Entsorgung Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden.
  • Página 7: English

    (Background: blue, foreground: white.) Intended Use HEINE headlights are battery-operated devices intended to be worn on the users head to provide a secondary light source to aid visualization during surgical, diagnostic, or therapeutic procedures. It should only be operated by trained medical staff within a professional health facility.
  • Página 8 (3). The LoupeLight 2 housing has to fit between the eyepieces (not above them!). The cable of the LoupeLight 2 can be affixed on the right or left side piece of spectacles using the cable clips. The enclosed coloured retention clips are designed for personalisation and labelling of the loupe light.
  • Página 9 The plug-on polarisation filter P2 enables a differentiation and low-reflex examination of tissue surfaces due to polarized light. (Only in combination with LoupeLight 2 and HR 2.5x binocular loups, ready to use.) The polarisation filter P2 is not a replacement for a yellow filter as it may harden composite filling material.
  • Página 10: Electromagnetic Compatibility

    Disposal The product must be recycled as separated electrical and electronic devices. Please observe the relevant state-specific disposal regulations. Electromagnetic Compatibility Medical electric devices are subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Portable and mobile high frequency communica- tion equipment can affect medical electric devices.
  • Página 11: Français

    Utilisation prévue Les lampes frontales HEINE sont des appareils destinées à être portées sur la tête de l’utilisateur afin de lui fournir une source de lumière secondaire pour une meilleure visualisation pendant une application chirurgicale, diagnostique ou thérapeutique.
  • Página 12 LoupeLight 2 doit être situé entre les deux oculaires (pas au-dessus d’eux). Le câble de la lampe LoupeLight 2 peut être fixé, au choix, à la branche gauche ou droite des lunettes à l’aide des clips pour câble. Les clips de maintien colorés fournis servent à...
  • Página 13 à la lumière polarisée. (Fonctionne uniquement en association avec la LoupeLight 2 et les loupes binoculaires HR 2,5x.) Le filtre polarisant P2 ne remplace pas un filtre jaune car il peut faire durcir les matériaux composites.
  • Página 14 L’appareil et ses accessoires ne sont pas stériles. Évitez de le toucher avec des mains, des surfaces ou des instruments stériles. Utiliser le couvercle de protection d’optique uniquement comme protection de transport. Ranger le couvercle de protection d’optique dans l’emballage de transport. Ne pas l’utiliser dans les salles d’opération.
  • Página 15: Español

    Puesta en servicio Utilice la LoupeLight 2 o la MicroLight 2 exclusivamente con el mPack mini HEINE ® Asegúrese de que el cable esta correctamente conectado (ver figuras 1 y 2). Conecte el cable a la caja de la lámpara aprentando el racor del conector contra la contratuerca.
  • Página 16 (3). El cabezal luminoso debe asentarse entre los oculares (¡no sobre ellos!). El cable del LoupeLight 2 se puede fijar con clips para cable a la patilla izquierda o derecha de las gafas, según se prefiera. Los clips de sujeción de colores incluidos sirven para personalizar y marcar las gafas con lupa.
  • Página 17 El filtro polarizado P2 no sustituye al filtro amarillo, ya que puede endurecer el material de relleno composite. La puesta en servicio y el manejo de los fuentes te tension HEINE se describen en unas instrucciones de uso aparte. Reacondicionamiento higiénico La instrucción está...
  • Página 18 El aparato y sus accesorios no son estériles. Evite que entre en contacto con las manos, superficies o instrumentos estériles. Utilice la tapa de protección de la óptica solo como protector para el transporte. Conserve la tapa de protección de la óptica en el envase de transporte. No utilizar en entornos quirúrgicos.
  • Página 19: Italiano

    Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservatele per consultazioni future. Destinazione d’uso Le lampade frontali HEINE sono dispositivi alimentati a batteria che vanno indossati sulla fronte dell‘utilizzatore per disporre di una fonte luminosa secondaria che permetta la visualizzazione durante un intervento chirurgico, diagnostico o terapeutico. Può...
  • Página 20 (3). La testa portalampada deve essere posizionata tra le due parti ottiche (non sopra!). Il cavo della LoupeLight 2 si può fissare con la clip sia sulla stanghetta sinistra che su quella destra della montatura. Le clip di sostegno fornite servono per la personalizzazione e la marcatura degli occhiali con lenti.
  • Página 21 (Funziona solo in combinazione con il LoupeLight 2 e le lenti binoculari HR 2,5x.) Il filtro polarizzatore P2 non sostituisce il filtro giallo, poiché può provocare l’indurimento del materiale da otturazione in composito.
  • Página 22 Utilizzare il coperchio di protezione ottica solo come protezione per il trasporto. Posizionare il coperchio di protezione ottica nell’imballo da trasporto. Non utilizzare nelle sale operatorie. Verificare la durata operativa della fonte elettrica. Tenere eventualmente a portata di mano una fonte elettrica sostitutiva carica. Smaltimento Il prodotto deve essere smaltito in un centro di raccolta differenziata per apparecchi elettrici ed elettronici.
  • Página 23: Svenska

    Läs och följ denna bruksanvisning noga och spara den för framtida bruk. Användningsändamål HEINE pannlampor är batteridriven enheter, som användaren ska bära på huvudet som sekundär ljuskälla för visualisering under ett kirurgiskt, diagnostiskt eller terapeutiskt ingrepp. Får endast användas av utbildad personal i en professionell vårdinrättning.
  • Página 24 (3) rundha- ke. Lamphuvudet skall sitta mellan okularen (inte ovanför!). Kabeln till LoupeLight 2 kan fästas med kabel- clipset på antingen höger eller vänster glasögon- båge. De färgade hållarclipsen som medföljer är till för att individualisera och känneteckna luppglasögonen.
  • Página 25 Det påsättningsbara polfiltret P2 möjliggör en enkel differentiering och en undersökning av vävnadsytor med mindre reflexer, tack vare det polariserade ljuset. (Fungerar endast i kombination med LoupeLight 2 och HR 2,5x binokulärluppar.) Polfiltret P2 är ingen ersättning för ett gulfilter, eftersom det kan härda kompositmaterial.
  • Página 26 Avfallshantering Produkten ska ha en separat uppsättning av elektrisk och elektronisk utrustning. Landsspecifika regler för avfallshantering ska alltid följas. Elektromagnetisk kompatibilitet Medicinska apparater (ME-apparater) är föremål för speciella försiktighetsåtgärder vad gäller den elektromagnetiska kompatibiliteten (EMC) och skall installeras och tas i drift i enlighet med de EMC-anvisningar, som finns i de medföljande dokumenten.
  • Página 27: Nederlands

    Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Gebruiksdoel De HEINE-hoofdlampen worden via batterijen gevoed en door de gebruiker op het hoofd gedragen, om te dienen als secundaire lichtbron ter ondersteuning van de visualisering tijdens chirurgische, diagnostische of therapeutische procedures. Hij mag alleen worden gebruikt door geschoold personeel binnen een professionele gezondheidszorginstelling.
  • Página 28 (3) schuift. De verlichting moet zich tussen de beide loepen bevinden, niet daar boven. De kabel van de LoupeLight 2 kan met behulp van de kabelclips aan de rechter of linker brillenpoot, naargelang wat de voorkeur heeft, worden bevestigd.
  • Página 29 Het te koppelen polarisatiefilter P2 maakt een eenvoudige differentiatie en een reflex- armer onderzoek van weefseloppervlakken mogelijk, dankzij gepolariseerd licht. (Alleen functioneel in combinatie met LoupeLight 2 en HR 2,5x binoculaire loepen.) Het polari- satiefilter P2 is geen vervanging voor een geel filter omdat deze composiet vulmateriaal kan uitharden.
  • Página 30 Afvalverwijdering Het product moet gescheiden bij elektrische en elektronische apparaten worden ingezameld. De ter plaatse geldende verwijderingsvoorschriften moeten in acht worden genomen. Elektromagnetische verdraagzaamheid MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATEN moeten voldoen aan bijzondere voorzorgs- maatregelen met betrekking tot de EMV en moeten conform de in de richtlijnen worden geïnstalleerd en in bedrijf genomen.
  • Página 31: Dansk

    Læs omhyggeligt brugsanvisningen, og gem den til senere brug. Formål HEINE hovedlamper er batteridrevet apparater, som anvenderen skal bære på hovedet, for at opnå en sekundære lyskilde til visualisering under et kirurgisk indgreb, for diagnostisk eller terapeutisk anvendelse. Den må kun anvendes af personale med medicinsk uddannelse i en professionel sundhedsinstitution.
  • Página 32 (3). Lampehovedet skal sidde mellem okularerne (ikke over!). LoupeLight 2’s kabel kan fikseres på den højre eller venstre brillebøjle med kabelklemmerne. De medleverede, farvede holdeklemmer er beregnet til personalisering og mærkning af lupbrillerne.
  • Página 33 Polfiltret P2, der kan stikkes på, giver mulighed for let differentiering og undersøgelse af vævsoverflader med færre reflekser takket være polariseret lys. (Virker kun sammen med LoupeLight 2 og HR 2,5x binokulær lup.) Polfilteret P2 er ikke en erstatning for et gulfilter, da komposit-fyldmateriale kan hærde.
  • Página 34 Bortskaffelse Produktet skal bortskaffes separat som elektrisk og elektronisk udstyr. De relevante, landespecifikke regler for bortskaffelse skal overholdes. Elektromagnetisk kompatibilitet MEDICINSKE, ELEKTRISKE APPARATER er omfattet af særlige forsigtighedsforholds- regler, hvad angår elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), og skal installeres og bruges i henhold til de EMC-anvisninger, der fremgår af den medfølgende dokumentation. Bærbart og mobilt højfrekvent kommunikationsudstyr kan påvirke MEDICINSKE, ELEKTRISKE APPARATER.
  • Página 35: Norsk

    Les og følg denne bruksanvisningen, og oppbevar den for fremtidig referanse. Tiltenkt bruk HEINE batteridrevne hodelykter festes på hodet og brukes som sekundær lyskilde til kirurgisk, diagnostisk eller terapeutisk bruk. De skal kun brukes av medisinsk utdannet personale i en profesjonell helseinstitusjon.
  • Página 36 (3). LoupeLight 2-huset må sitte mellom okularene (ikke over dem!). Kabelen til LoupeLight 2 kan valgfritt festes med kabelklips på høyre eller venstre brillebøyle. De vedlagte, fargede holdeklipsene brukes til personlig merking av lupebrillene.
  • Página 37 UV-stråling. Polarisasjonsfilteret P2 muliggjør differensiering og lavrefleksundersøkelse av vevso- verflater på grunn av polarisert lys. (Bare i kombinasjon med LoupeLight 2 og HR 2,5x binokulærluper, klart til bruk.) Polarisasjonsfilteret P2 er ikke en erstatning for et gult filter, da det kan herde komposittfyllmateriale.
  • Página 38 Kassering Produktet skal resirkuleres som sortert elektrisk og elektronisk utstyr. Overhold de gjeldende nasjonale retningslinjene for kassering. Elektromagnetisk kompatibilitet Medisinske elektriske enheter er underlagt spesielle forsiktighetshensyn vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Bærbart og mobilt høyfrekvent kommunikasjon- sutstyr kan påvirke medisinske elektriske enheter. Tillegget inneholder tabellene Retningslinjer og produsentens erklæring –...
  • Página 39: Suomi

    HUOMAUTUS! Sanaa „HUOMAUTUS“ käytetään asennukseen, käyttöön, huoltoon tai korjaukseen liittyvien tärkeiden tietojen yhteydessä, jotka eivät kuitenkaan koske vaaroja. Käyttöönotto Käytä LoupeLight 2- tai MicroLight 2 -valaisinlaitteita ainoastaan HEINE mPack mini:n yhteydessä. ® Varmista turvallinen kaapelointi (ks. kuvat 1 ja 2). Liitä kaapeli lamppukoteloon ruuvaamalla kiristysmutteri tiukasti kiinni liittimen vastakappaleeseen.
  • Página 40 (1), jotta se voidaan työntää helposti luuppipalkin pyöreään laajentumaan (3). Valaisinpään tulee olla okulaarien välissä (ei päällä!). LoupeLight 2 -laitteen virtajohdon voi kiinnittää johtokiinnittimellä valinnaisesti joko oikeaan tai vasempaan silmälasinsankaan. Mukana toimitettuja värillisiä kiinnikkeitä käytetään luuppilasien yksilöintiin ja tunnistamiseen.
  • Página 41 Laitteessa ei ole osia, jotka edellyttävät käyttäjän suorittamaa huoltoa. Yleiset ohjeet Koko tuotteen takuu raukeaa tai takuu ei ole voimassa, jos laitteessa käytetään muita kuin aitoja HEINE-tuotteita tai alkuperäisiä varaosia ja jos joku muu kuin HEINEn valtuuttama henkilö esimerkiksi korjaa tai muuttaa tuotetta. Lisätietoja on osoitteessa www.heine.com.
  • Página 42 Hävittäminen Tuote täytyy laittaa erilliseen sähkö- ja elektroniikkaromun keräysastiaan. Maakohtaisia jätemääräyksiä täytyy noudattaa. Elektromagneettinen yhteensopivuus Lääkinnällisten sähkölaitteiden käytössä on oltava erityisen varovaisia niiden sähkömagneettisen yhteensopivuuden suhteen ja ne on asennettava ja otettava käyttöön laitteen mukana toimitettujen, sähkömagneettisuutta yhteensopivuutta koskevien ohjeiden mukaisesti.
  • Página 43: Português

    Por favor leia estas instruções e guarde-as para futuras consultas. Finalidade As lanternas de cabeça HEINE são aparelhos operados a bateria que devem ser usados na cabeça do utilizador, de modo a disponibilizar iluminação secundária para a visualização durante uma intervenção cirúrgica, de diagnóstico ou terapêutica.
  • Página 44 LoupeLight LED tem que ser ajustada entre as peças de visão (não sobre elas). O cabo da LoupeLight 2 pode ser fixado opcional- mente com os clipes para cabos na haste direita ou esquerda dos óculos. Os clipes de retenção fornecidos a cores servem para personalização...
  • Página 45 à luz polarizada. (Funcional apenas em combinação com o LoupeLight 2 e a lupa binocular HR 2,5x.) O filtro de polarização P2 não substitui um filtro amarelo, pois pode endurecer o material de enchimento compósito.
  • Página 46 Utilize a tampa de proteção óptica apenas como proteção de transporte. Armazene a tampa de proteção óptica na embalagem de transporte. Não use em espaços de cirurgia. Tenha em conta a duração de funcionamento da fonte de alimentação. Se necessário, disponha de uma fonte de alimentação substituta carregada. Descarte O produto deve ser entregue a um posto de coleta seletiva de aparelhos elétricos e eletrônicos.
  • Página 47 Electromagnetic disturbances – Requirements and tests The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such environments. Statement for the operational Inside hospitals except for: near active HF environments surgical equipment and the RF shielded room of an ME system for magnetic resonance...
  • Página 48 45 % to 80 % rel. humidity 500 hPa to 1060 hPa Device classification Group 2 according to IEC 62471 Consumables LoupeLight 2 / Sterilisable Swivel Lever for rigid loupe mount MicroLight 2 (without i-View) C-000.32.524 Sterilisable Swivel Lever for loupes with i-View C-000.32.551...
  • Página 49 Erläuterung der verwendeten Symbole Auf dem Gerät bzw. der Verpackung finden sich folgende Symbole: Explanation of utilized symbols The following symbols are used on the device or on the packaging: Explication des symboles utilisés Les symboles suivants figurent sur l’appareil ou sur l’emballage : Explicación de los símbolos utilizados Sobre el aparato o sobre el embalaje se encuentran los siguientes símbolos: Spiegazione dei simboli utilizzati...
  • Página 50 Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Produsent Valmistaja Fabricante Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Produksjonsdato Valmistuspäivä Data de fabricação Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general household waste, but instead requires separate disposal according to local provi- sions.
  • Página 51 Zulässiger Temperaturbereich in °F für Lagerung und Transport Temperature limits in °F for storage and transport Plage de température admise en °F pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °F para almacenar y transportar el producto Temperatura ammessa in °F per conservazione e trasporto Tillåtet temperaturintervall i °F för lagring och transport Toegestane temperaturen in °F voor opslag en transport...
  • Página 52 Grüner Punkt (länderspezifisch) “Grüner Punkt” (country-specific) Point vert (spécifique à chaque pays) Punto verde (según cada país) Punto verde (in base al paese) Grön punkt (nationellt specifikt) Groene punt (landspecifiek) Grønt punkt (landespecifikt) „Grüner Punkt“ (landsspesifikt) Kierrätettävissä (maakohtaisesti) Ponto verde (específico para cada país) Gebrauchsanweisung verbindlich befolgen.

Este manual también es adecuado para:

Microlight 2

Tabla de contenido