ISO 9002 - Cert. n° 0079
Via B.Bonomi, 17 Fraz. Toline 25055 Pisogne (BS)
Via Messedaglia, 8/C 37135 Verona ITALY
Tel. 0039 045 8270511 - Fax 0039 045 8270527
Via Abetone Brennero, 177/B 46025 Poggio Rusco (Mantova) ITALY
Tel. 0039 0386 522011 - Fax 0039 0386 522034
P P P P P ASS 600 REGO
ASS 600 REGO
ASS 600 REGO
ASS 600 REGO
ASS 600 REGO
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTALLATIONSANLEITUNG
www.gibidi.com
Sede Legale :
Ufficio Commerciale :
Stabilimento:
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GiBiDi PASS 600

  • Página 1 Via B.Bonomi, 17 Fraz. Toline 25055 Pisogne (BS) Ufficio Commerciale : Via Messedaglia, 8/C 37135 Verona ITALY Tel. 0039 045 8270511 - Fax 0039 045 8270527 E-MAIL: [email protected] Stabilimento: Via Abetone Brennero, 177/B 46025 Poggio Rusco (Mantova) ITALY Tel. 0039 0386 522011 - Fax 0039 0386 522034 E-MAIL: [email protected]...
  • Página 2 PASS 600 ALIMENTAZIONE / ALIMENTATION / POWER SUPPLY / ALIMENTACION / ALIMENTAÇÃO 220/230V-50Hz POTENZA ASSORBITA / PUISSANCE ABSORBEE / ABDORBED POWER / POTENCIA ABSORBIDA /POTÊNCIA ABSORVIDA 260 W CORRENTE ASSORBITA / COURANT ABSORBE / ABSORBED CURRENT / CORRIENTE ABSORBIDA / CORRENTE ABSORVIDA...
  • Página 3 1 Motoriduttore. 1 Motorredutor. 2 Fotocellula a raggi infrarossi modulati; 2 coppie, 1 interna ed 1 esterna. 2 Fotocélula de raios infravermelhos modulados: 2 pares, 1 interno e 1 externo. 3 Antenna del radioricevitore. 3 Antena do receptor. 4 Costa pneumatica. 4 Costa pneumática.
  • Página 4 INSTALLATION OF THE GEARMOTOR MONTAGE DU MOTOREDUCTEUR MONTAJE DE EL MOTORREDUCTOR MONTAGEM DO MOTORREDUTOR PLAATSING VAN DE MOTORREDUCTOR PASS 600 MONTAGE DES GETRIEBEMOTORS Dimensioni di ingombro in mm Dimensions (en mm) Overall dimensions are in mm Dimensiones máximas en mm...
  • Página 5: Mampostería De La Placa De Anclaje Del Mororreductor

    MURATURA DELLA PIASTRA DI FISSAGGIO DEL MOTORIDUTTORE ALVENARIA DA PLACA DE FIXAÇÃO DO MOTORREDUTOR Pavimentazione. 1 Piso. Zanche. 2 Peças de fixação. Guaine per cavi ø 25 minimo. Utilizzare per la protezione dei cavi delle 3 Tubos para cabos Ø 25 mín. Para a protecção dos cabos usar tubos de guaine di dimensioni adeguate del tipo pesante approvato.
  • Página 6 Figure 1, 2 e 4 - Montaggio cremagliera - N.B.: le quote sul disegno sono in mm Figs. 1, 2 and 4 - Installing the rack - NOTE: The measurements in the drawing are in mm Figures 1, 2 et 4 - Montage de la crémaillière - NOTA: Les cotes rappelées sur le croquis sont exprimées en mm.
  • Página 7: Installing The Magnetic Limit Switches

    Posicionar los imanes (2) en correspondencia horizontal respecto al imán (1) MONTAGGIO DEI FINE CORSA MAGNETICI montado sobre la tarjeta. Los imanes (2) están polarizados diferentemente Posizionare le due staffe portamagneti (5) sopra la cremagliera (3) alle due estremità entre sí, uno posee una polaridad negativa y el otro positiva. Por lo tanto, del cancello (4) in posizione di cancello chiuso e cancello aperto con riferimento al durante el montaje de los imanes sobre las abrazaderas (5) deben verificarse sensore (1) posto sopra la scheda.
  • Página 8: Installatie

    SENSORE INDUTTIVO SENSOR INDUTIVO INDUCTIEVE SENSOR INDUCTIVE SENSOR INDUKTIVSENSOR CAPTEUR INDUCTIF SENSOR INDUCTIVO Installazione Avvitare in senso orario il sensore induttivo (1) fino quando arriva in battuta sull’albero del motore, quindi svitare in senso antiorario di un giro e un quarto;...
  • Página 9 MANOVRA MANUALE MANUAL OPERATION MANOUVRE MANUELLE MANIOBRA MANUAL MANOBRA MANUAL MANUELE ONTGRENDELING BEWEGUNG VON HAND In caso di guasto o di mancanza di corrente, per la manovra manuale ruotare il coperchietto (4), inserire la chiave (3) e ruotarla in senso orario, verso destra, senza forzarla.
  • Página 10: Caratteristiche Tecniche

    REGOLAZIONE TRIMMER APPARECCHIATURA ELETTRONICA Installazione (VEDI SCHEMA PAG 20) RV1 FORCE : regolare finemente per limitare la FORZA DI SPINTA del cancello motoriz- Predisporre a monte dell’apparecchiatura un interruttore differenziale o magnetotermico zato. da 10 A in grado di garantire separazione omnipolare con apertura minima dei RV2 WORK : impostare un TEMPO DI LAVORO 5 ÷...
  • Página 11: Control Panel

    CONTROL PANEL TRIMMER SETTING Installation (SEE PAG. 20) RV1 FORCE : precisely to be set, in order to limit the PUSHING FORCE of the motorized A differential or magnetothermic 10 A switch shall be mounted upstream the gate. equipment, in order to assure an omni polar separation with a minimum contact opening RV2 WORK : set to a WORKING TIME exceeding 5-8 seconds the real time of a of 3 mm.
  • Página 12: Fermeture Automatique

    REGLAGE DE TRIMMER PLATINE ÉLECTRONIQUE RV1 FORCE : régler légèrement au fin de limiter le FORCE DE POUSSEE du portail motorisé Installation (VOIR A LA PAGE 20) RV2 WORK : établir un TEMPS DE TRAVAIL 5 ÷ 8 secondes supérieur par rapport au Prédisposer dans la partie supérieure de l’appareillage un interrupteur différentiel temps réel d’une manœuvre complète.
  • Página 13: Conexiones

    REGULACIÓN TRIMMER APARATO ELECTRONICO RV1 FORCE: regular con precisión para limitar la FUERZA DE EMPUJE de la cancela PLANO DE INSTALACIÓN DEL EQUIPO (VER EN PÁG. 20) motorizada. Instalación RV2 WORK: introducir un TIEMPO DE TRABAJO 5 ÷ 8 secondi superior al tiempo Colocar antes del equipo un interruptor diferencial o magnetotérmico de 10 A que real de una maniobra completa.
  • Página 14: Versão Com Receptor Integrado

    REGULAÇÃO TRIMMER APARELHAGEM ELECTRÓNICA RV1 FORCE : regular delicadamente para limitar a FORÇA DE IMPULSO do portão Instalação (V. NA PÂG. 20) motorizado. Predispor na parte superior da aparelhagem um interruptor diferencial ou magnetotérmico RV2 WORK : estabelecer um TEMPO DE TRABALHO 5 ÷ 8 segundos superior com de 10 A capaz de garantir a separação onipolar com abertura mínima dos contactos igual relação ao tempo real de uma manobra completa .
  • Página 15 AFREGELING POTENTIOMETERS INSTALLATIE -Controleer of een differentieel en thermische onderbrekingsschakelaar van min. 10A is RV1 KRACHT : dient correct afgeregeld te worden afhankelijk van de duwkracht van geïnstalleerd, zodanig dat een onderbreking van de schakel-contacten kan verwezenlijkt het hek worden met een min. opening van 3 mm. RV2 WERKINGSTIJD : stel de werkingstijd in zodanig dat deze 5-8 sec.
  • Página 16 EINSTELLUNG DES TRIMMER RV1 FORCE: Feineinstellung zur Begrenzung der DRUCKKRAFT des motorbetriebenen ANTRIEBSAGGREAT Tors vornehmen. Installation (siehe S. 20) RV2 WORK: eine BETRIEBSZEIT von 5 ÷ 8 s mehr als die reelle Dauer eines kompletten sehen Sie vor dem Gerät einen Differential- oder magnetothermischen Schalter zu Vorgangs einstellen.
  • Página 17 Avvertenze generali L’ installazione e l’utilizzo di tale apparecchiatura deve rispettare rigorosamente le indicazioni fornite dal costruttore pena l’annullamento degli estremi di garanzia. Il costruttore non potrà essere considerato responnsabile per danni ad animali , cose o persone derivanti da uso improprio o irragionevole. La Gi.Bi.Di.
  • Página 18: Dichiarazione Del Fabbricante

    Via Abetone Brennero, 177/B 46025 Poggio Rusco (Mantova) ITALY Tel. 0039 0386 522011 - Fax 0039 0386 522034 Dichiara che il prodotto MOTORIDUTTORE PASS 600 REGO - sono costruiti per essere incorporati in una macchina o per essere assemblati con altri macchinari per costruire una macchina considerata dal- la Direttiva 98/37 CEE;...
  • Página 19 Déclare que les produits Tel. 0039 0386 522011 - Fax 0039 0386 522034 declares that the products MOTOREDUCTEUR PASS 600 REGO GEARMOTOR PASS 600 REGO sont fabriqués pour être incorporés à une machine ou être assemblés avec d’autres machines pour construire une machine selon la Directive 98/37 CEE;...
  • Página 20 APPARECCHIATURA ELETTRONICA CONTROL PANEL PLATINE ÉLECTRONIQUE APARATO ELECTRONICO APARELHAGEM ELECTRÓNICA APPARATUUR ANTRIEBSAGGREAT...

Este manual también es adecuado para:

Pass 600 rego

Tabla de contenido