Enlaces rápidos

Istruzioni per l'uso
User Manual
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Bedienungsanleitung
Hydra EVO
Hydra EVO Plus
DHET012 Rev_4
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Techogas Hydra EVO

  • Página 1 Istruzioni per l’uso User Manual Mode d’emploi Instrucciones de uso Bedienungsanleitung Hydra EVO Hydra EVO Plus DHET012 Rev_4...
  • Página 2 DANS LE MANUEL ON IDENTIFIERA COMME: A LO LARGO DEL MANUAL EXPLICAREMOS COMO: IM HANDBUCH IDENTIFIZIEREN WIR WIE: HYDRA EVO MOD. 1 HYDRA EVO PLUS MOD. 2 Costruito da / The Manufacturer / Fabriqué par / Fabricado por / Hersteller: MEDILINE ITALIA s.r.l.
  • Página 3 IMPIEGO E DESTINAZIONE D’USO DELL’AUTOCLAVE L’autoclave deve essere utilizzata per sterilizzare gli strumenti presenti nello studio, seguendo le indicazioni del costruttore per la sterilizzazione di ogni strumento. Accertarsi della temperatura massima che gli strumenti possono sopportare. L’autoclave può essere utilizzata nel campo dentale, medicale, estetico ed in generale in tutti i settori in cui si procede alla sterilizzazione degli strumenti e dei materiali.
  • Página 4: Empleo De La Autoclave

    EMPLEO DE LA AUTOCLAVE El autoclave se utiliza para la esterilizaciòn de todos los instrumentos presentes en el estudio médico, segun las indicaciones del constructor. Verifique la temperatura màxima que los instrumentos pueden soportar. El autoclave puede ser utilizado en el sector dental, medico, estetico y en general en todos los sectores donde se procede a la esterilización de instrumentos y materiales.
  • Página 8: Norme Di Riferimento

    SICUREZZA E SIMBOLI PRESENTI SULL’APPARECCHIATURA SYMBOLS AND SAFETY ON THE EQUIPMENT SECURITE ET SYMBOLES PRESENT SUR L’APPAREIL SEGURIDAD Y SÍMBOLOS PRESENTES EN EL APARATO SICHERHEIT UND SYMBOLE AM GERÄT Norme di riferimento Direttiva Bassa Tensione Prove e verifiche di sicurezza elettrica •...
  • Página 9: Normes De Référence

    Normes de référence Directive Basse Tension Tests de sécurité électrique • Caractérisation énergétique – Mesure de la puissance et du courant absorbés (EN 61010-1 – Art. 5.1.3) • Mesure du courant de dispersion à la température de fonctionnement (EN 61010-1 – Art. 6.5) •...
  • Página 10 TENSIONE - VOLTAGE – TENSION – TENSION - SPANNUNG TOGLIERE TENSIONE PRIMA DI APRIRE IL PORTELLO DISCONNECT THE MAINS SUPPLY BEFORE REMOVING THIS COVER ENLEVER LA TENSION AVANT D’OUVRIR LA PORTE QUITAR TENSION ANTE DE ABRIR LA VENTANILLA UNTERBINDEN SIE DIE STROMZUFUHR, BEVOR SIE DIE TUR OFFNEN ATTENZIONE: ALTA TEMPERATURA ATTENTION: HIGH TEMPERATURE ATTENTION: TEMPERATURES ELEVEES...
  • Página 11: Tabla De Contenido

    1. ÍNDICE PÁRRAFO CARACTERISTICAS Indice Instrucciones para el embalaje y el almacenamiento - eliminación Caracterìsticas técnicas Accesorios en dotaciòn Instalaciòn Introduccion a la esterilizaciòn Tabla de la esterilizaciòn Carga del depósito de agua Desagüe del depósito Puesta en función y preparación para realizar la esterilización Mantenimiento Errores Garantia...
  • Página 12: Instrucciones Para El Embalaje Y El Almacenamiento - Eliminación

    2. INSTRUCCIONES PARA EL EMBALAJE Y EL ALMACENAMIENTO La autoclave tiene el siguiente embalaje: Se encuentra encerrado en una bolsa de POLIETILENO, está protegido por un compuesto de cartón y se introduce en una caja de cartón ondulado, en cuya base están clavados dos listones de madera. El embalaje no es estéril.
  • Página 13: Caracterìsticas Técnicas

    3. CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS MECANICAS DE LA INSTALACION Temperatura ambiente de uso +5°C ÷ +40° C Dimensiones de la instalación (X, Y, Z) 445 mm, 385 mm, 500 mm MOD. 1 – 2 Espacio ocupado con ventanilla abierta 380 mm Peso con depósitos vacíos de la instalación 30 kg MOD.
  • Página 14 CARACTERISTICAS PORTA-CHAROLA EN DOTACION Material Aluminio anodizado Numero de porta-charola en dotación Dimensiones del porta-charola (X, Y, Z) 192 x 165 x 280 mm MOD. 1 – 2 CARACTERISTICAS DE LA CHAROLA EN DOTACION Material Aluminio anodizado Numero de charolas en dotación Dimensiones de la charola (X, Y, Z) 184 x 17 x 280 mm MOD.
  • Página 15: Accesorios En Dotaciòn

    4. ACCESORIOS EN DOTACION La autoclave se vende con accesorios comprendidos en el artículo y contenidos en el mismo embalaje. Accesorios en dotación: N° PIEZAS DESCRIPCION Llave para extracción charola y regulación puerta Charola Tubo desagüe depósito Esponja Porta-charola N.B: LOS ACCESSORIOS REPORTADOS ANTES NON NECESITAN DE PRUDENCIA ATENCION: LA TAPA DEL DEPOSITO DE AGUA SE ENCONTRA AL INTERIOR DE LA CAMARA DE ESTERILIZACION 5.
  • Página 16: Introduccion A La Esterilizaciòn

    15. Conectar la toma de corriente del equipo a una enchufe con una tensión nominal alternada 230V±10% MONOFASICO + TIERRA, frecuencia 50/60Hz, corriente 16A, como descrito en la tarjeta, colocada en la parte posterior de la autoclave. 16. No conectar nunca la enchufe de la instalación a reducciones de ningún tipo. 17.
  • Página 17: Tabla De La Esterilizaciòn

    7. TABLA DE LA ESTERILIZACION TIEMPO DE TIEMPO DE PRESION DE CICLOS ESTERILIZACION SECADO TRABAJO [minutos] [minutos] [Bar Relativos] 121° C 22,5 1,3 ± 0,2 (No colocados en sobre) 134° C 2,25 ± 0,2 (No colocados en sobre) Los datos reportados en la presente tabla son indicativos, la selección del ciclo de esterilización se debe basar en los datos proporcionados por el constructor sobre el objeto que se quiere esterilizar.
  • Página 18: Desagüe Del Depósito

    QUADRO DE NIVEL DE CUALIDAD CONFORME A LA LEY UNI EN 13060 : 2005 CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2005 ≤ Residuo evaporaciòn mg/l ≤ Oxido de silicio mg/l ≤ Hierro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤ Plomo 0.05 mg/l ≤...
  • Página 19: Puesta En Función Y Preparación Para Realizar La Esterilización

    10. PUESTA EN FUNCIÓN Y PREPARACIÓN PARA REALIZAR LA ESTERILIZACIÓN 1. Llenar el depósito del agua (véase detalles en el párrafo 8). 2. Presionar el botón MAIN BUTTON para encender el aparato. 3. Abrir la puerta 4. Presionar el botón PUMP para llenar la cámara.
  • Página 20 10. Empezar el ciclo de esterilización presionando el botón START/STOP. El autoclave empieza la fase de precalentamiento (en la pantalla se visualiza “HEATING”) Cuando el aparato alcanza la presión de trabajo adecuada para el ciclo seleccionado empieza la fase de esterilización (en la pantalla se visualiza “STERILIZ”) El tiempo de esterilización restante se visualiza en la pantalla.
  • Página 21: Mantenimiento

    11. MANTENIMIENTO ATENCION: QUITAR SIEMPRE LA TENSION ANTE DE CUALQUIER OPERACION DE MANTENIMIENTO! 11.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO DIARIO • Limpiar la guarnición colocada en la ventanilla y el borde exterior de la cámara de esterilización sobre el que se encuentra la propia guarnición, utilizando un trapo suave húmedo o la parte suave de la esponja entregada con el equipo.
  • Página 22: Errores

    12. ERRORES MENSAJE PROBLEMA Y SOLUCIÓN El ciclo de esterilización ha sido interrumpido por el usuario presionando el botón ERROR100 START/STOP. ERROR120 Presión baja en cámara durante la fase de esterilización. ERROR125 Presión alta en cámara durante la fase de esterilización La presión no ha salido de forma correcta durante la fase de precalentamiento o el aparato no ha conseguido descargar la presión al final de la esterilización.
  • Página 23: Garantía

    GARANTÍA 1. Este producto está cubierto por garantía de 12 meses. 2. La garantía entrará en vigor a partir de la fecha de entrega de la máquina al cliente, entrega esta comprobada por la restitución del talón de garantía que acompaña el equipo, debidamente cumplimentado, sellado y firmado por el distribuidor.
  • Página 24 TECNO-GAZ S.p.A. Strada Cavalli N° 4 • 43038 • Sala Baganza • Parma • ITALIA Tel. +39 0521 83.80. Fax. +39 0521 83.33.91 www.tecnogaz.com Ce manuel doit toujours El presente manual siempre Il presente manuale deve This manual must always be Diese Anleitung muss dem accompagner l'appareil deberá...

Este manual también es adecuado para:

Hydra evo plus

Tabla de contenido